Bonjour, Voici un proposition de mise à jour pour la traduction du tutoriel d'empaquetage de Lucas Nussbaum. Outre les nouvelles chaînes sur le BTS et les contacts pour obtenir de l'aide, j'ai supprimé quelques majuscules par ci par là. Je vous envoie le fichier complet ainsi que le différentiel avec la version précédente. Le fichier pdf construit est consultable sur : http://people.debian.org/~boutil/packaging-tutorial/packaging-tutorial.fr.pdf Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Cédric
Attachment:
fr.po.xz
Description: Binary data
--- fr.po.0.9.noloc 2013-08-26 08:28:42.658426515 +0200 +++ fr.po.noloc 2013-08-26 08:28:50.638426737 +0200 @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-20 18:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:23+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-21 17:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-21 18:01+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "\">\n" "\">\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Plain text msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" @@ -42,11 +42,12 @@ msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian" #. type: author{#2} -msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}" +msgid "" +"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" msgstr "" -"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction " -"française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe " -"francophone de traduction" +"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}\\" +"\\[0.5em]Traduction française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ " +"Mengual\\\\et l'équipe francophone de traduction" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version @@ -54,8 +55,8 @@ #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} -msgid "version 0.9 -- 2013-06-20" -msgstr "version 0.9 -- 2013-06-20" +msgid "version 0.10 -- 2013-08-20" +msgstr "version 0.10 -- 2013-08-20" #. type: frame{#2} msgid "About this tutorial" @@ -384,7 +385,7 @@ "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" -"Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" +"Créez un répertoire de travail et entrez-y\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate @@ -452,12 +453,12 @@ "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" -"Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian " -"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)" +"natif : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl{dpkg}, " +"\\textsl{apt}\\ldots)" #. type: itemize msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" -msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian" +msgstr "non natif : logiciels développés hors de Debian" #. type: itemize msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" @@ -736,7 +737,7 @@ #. type: itemize msgid "Lists the Debian packaging changes" -msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian" +msgstr "Liste les modifications dans la construction du paquet Debian" #. type: itemize msgid "Gives the current version of the package" @@ -763,9 +764,7 @@ #. type: itemize msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" -msgstr "" -"Créer une entrée pour une nouvelle version dans le journal des " -"modifications : \\textttc{dch -i}" +msgstr "Pour créer une entrée pour une nouvelle version : \\textttc{dch -i}" #. type: itemize msgid "" @@ -825,11 +824,11 @@ #. type: itemize msgid "For the source package itself" -msgstr "Pour le paquet source lui-même" +msgstr "pour le paquet source lui-même" #. type: itemize msgid "For each binary package built from this source" -msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source" +msgstr "pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source" #. type: itemize msgid "" @@ -912,7 +911,7 @@ "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" -"Ou si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ " +"Si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ " "\\texttt{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize @@ -1746,8 +1745,7 @@ #. type: itemize msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" -msgstr "" -"Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian" +msgstr "Corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian" #. type: itemize msgid "Backport fixes from a newer upstream release" @@ -2079,7 +2077,7 @@ msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" -"les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le " +"Les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le " "dépôt" #. type: itemize @@ -2091,20 +2089,20 @@ msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting +#, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" -"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts." -"git\n" +"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" -"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts." -"git\n" +"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting +#, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" @@ -2121,7 +2119,7 @@ "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" msgstr "" -"interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " +"Interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize @@ -2397,6 +2395,14 @@ msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian" #. type: enumerate +msgid "" +"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" +"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}" +msgstr "" +"Soumettez un bogue \\textbf{ITP} (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" +"ackage) avec \\texttt{reportbug wnpp}" + +#. type: enumerate msgid "Prepare a source package" msgstr "Préparez un paquet source" @@ -2405,8 +2411,9 @@ msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet" #. type: itemize -msgid "Official status (when you are already experienced):" -msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :" +msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" +msgstr "" +"Statuts officiels (quand vous serez un responsable de paquets expérimenté) :" #. type: itemize msgid "" @@ -2421,10 +2428,63 @@ "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" -"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peuvent " +"\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peut " "voter et envoyer n'importe quel paquet" #. type: frame{#2} +msgid "Things to check before asking for sponsorship" +msgstr "Points à vérifier avec de demander un parrainage" + +#. type: itemize +msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}" +msgstr "Debian met \\textbf{fortement l'accent sur la qualité}" + +#. type: itemize +msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}" +msgstr "" +"En général, \\textbf{les parrains et marraines sont difficiles à trouver et " +"très occupés}" + +#. type: itemize +msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship" +msgstr "Assurez-vous que votre paquet est prêt avant de demander un parrainage" + +#. type: itemize +msgid "Things to check:" +msgstr "Points à vérifier :" + +#. type: itemize +msgid "" +"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " +"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}" +msgstr "" +"Éviter les oublis de dépendances de construction : assurez-vous que la " +"construction de votre paquet fonctionne dans un environnement " +"\\textsl{chroot} \\textsl{sid} propre" + +#. type: itemize +msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended" +msgstr "L'utilisation de \\texttt{pbuilder} est recommandée" + +#. type: itemize +msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package" +msgstr "Lancez \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} sur votre paquet" + +#. type: itemize +msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed" +msgstr "" +"Vous devez corriger les erreurs et faire de votre mieux pour corriger les " +"autres problèmes" + +#. type: itemize +msgid "Do extensive testing of your package, of course" +msgstr "Testez largement votre paquet, bien sûr" + +#. type: itemize +msgid "In doubt, ask for help" +msgstr "En cas de doute, demandez de l'aide" + +#. type: frame{#2} msgid "Where to find help?" msgstr "Où trouver de l'aide ?" @@ -2434,11 +2494,11 @@ #. type: itemize msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" -msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code" +msgstr "conseils et réponses à vos questions, relecture de code" #. type: itemize msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" -msgstr "Parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt" +msgstr "parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt" #. type: frame msgid "You can get help from:" @@ -2446,20 +2506,18 @@ #. type: textbf{#1} msgid "Other members of a packaging team" -msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" +msgstr "autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" #. type: itemize -msgid "They know the specifics of your package" -msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet" +msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" +msgstr "liste des équipes : \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize -msgid "You can become a member of the team" -msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe" - -#. type: itemize -msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)" +msgid "" +"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" msgstr "" -"Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne correspond à aucune équipe)" +"Le groupe \\textbf{Debian Mentors} (si le paquet ne correspond à aucune " +"équipe)" #. type: itemize msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" @@ -2470,7 +2528,7 @@ "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" -"Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " +"liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " "(une autre manière d'apprendre par hasard)}" #. type: itemize @@ -2481,9 +2539,34 @@ msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" +#. type: itemize +msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" +msgstr "documentation : \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" + +#. type: itemize +msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" +msgstr "" +"\\textbf{listes de diffusion localisées} (pour obtenir de l'aide dans votre " +"langue)" + +#. type: itemize +msgid "" +"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" +msgstr "" +"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" + +#. type: itemize +msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" +msgstr "liste complète : \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" + +#. type: itemize +msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" +msgstr "" +"ou les listes d'utilisateurs : \\url{https://lists.debian.org/users.html}" + #. type: frame{#2} -msgid "Official documentation" -msgstr "Documentation officielle" +msgid "More documentation" +msgstr "Plus de documentation :" #. type: itemize msgid "" @@ -2571,6 +2654,132 @@ "debian.org/dmd.cgi}" #. type: frame{#2} +msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" +msgstr "Utilisation du système de suivi des bogues (BTS)" + +#. type: itemize +msgid "A quite unique way to manage bugs" +msgstr "Une façon unique de gérer les bogues" + +#. type: itemize +msgid "Web interface to view bugs" +msgstr "interface web pour visualiser les bogues" + +#. type: itemize +msgid "Email interface to make changes to bugs" +msgstr "interface par courrier électronique pour modifier les bogues" + +#. type: itemize +msgid "Adding information to bugs:" +msgstr "Ajouter des informations complémentaires aux bogues :" + +#. type: itemize +msgid "" +"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " +"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})" +msgstr "" +"écrivez un message à \\texttt{123456@bugs.debian.org} (pour mettre en copie " +"la personne ayant soumis le bogue, utilisez plutôt \\texttt{123456-" +"submitter@bugs.debian.org})" + +#. type: itemize +msgid "Changing bug status:" +msgstr "Changer le statut d'un bogue :" + +#. type: itemize +msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}" +msgstr "envoyer des commandes à \\texttt{control@bugs.debian.org}" + +#. type: itemize +msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}" +msgstr "" +"interface en ligne de commande : commande \\texttt{bts} dans le paquet " +"\\texttt{devscripts}" + +#. type: itemize +msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}" +msgstr "documentation : \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}" + +#. type: itemize +msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}" +msgstr "Soumettre un rapport de bogue : utilisez \\texttt{reportbug}" + +#. type: itemize +msgid "" +"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or " +"\\texttt{nullmailer}" +msgstr "" +"normalement utilisé avec un serveur de courier local : installez " +"\\texttt{ssmtp} ou \\texttt{nullmailer}" + +#. type: itemize +msgid "" +"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to " +"\\texttt{submit@bugs.debian.org}" +msgstr "" +"ou utilisez \\texttt{reportbug -\\@-template}, pui envoyez « à la main » le " +"message à l'adresse \\texttt{submit@bugs.debian.org}" + +#. type: frame{#2} +msgid "Using the BTS: examples" +msgstr "Utilisation du BTS : exemples" + +#. type: itemize +msgid "" +"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian." +"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" +msgstr "" +"Envoyer un message au bogue et à la personne qui l'a soumis :\\\\ " +"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" + +#. type: itemize +msgid "" +"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" +msgstr "" +"Étiqueter et changer la sévérité :\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" + +#. type: itemize +msgid "" +"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://" +"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" +msgstr "" +"Réattribuer, changer la sévérité, changer le titre\\ldots : \\\\ " +"\\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" + +#. type: itemize +msgid "" +"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are " +"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/" +"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" +msgstr "" +"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} " +"utilisé pour le \\textbf{suivi de version} \\\\ Lisez \\url{https://wiki." +"debian.org/HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" + +#. type: itemize +msgid "" +"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" +"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" +msgstr "" +"Utiliser des étiquettes utilisateur : \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"bugreport.cgi?msg=42;bug=642267}\\\\ Consultez \\url{https://wiki.debian.org/" +"bugs.debian.org/usertags}" + +#. type: itemize +msgid "BTS Documentation:" +msgstr "Documentation du BTS :" + +#. type: itemize +msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}" +msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}" + +#. type: itemize +msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" +msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" + +#. type: frame{#2} msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" @@ -2620,11 +2829,11 @@ #. type: itemize msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" -msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS" +msgstr "Réception des courriels de bogues Launchpad au moyen du PTS" #. type: frame{#2} -msgid "Conclusion" -msgstr "Conclusion" +msgid "Conclusions" +msgstr "Conclusions" #. type: itemize msgid "You now have a full overview of Debian packaging" @@ -2665,10 +2874,6 @@ msgstr "Organisation du développement Debian :" #. type: itemize -msgid "Bug Tracking System (BTS)" -msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues" - -#. type: itemize msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" @@ -2681,8 +2886,9 @@ msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques" #. type: centerline{#1} -msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}" -msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}" +msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" +msgstr "" +"\\large Vos retours à : \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" #. type: frame{#2} msgid "Legal stuff" @@ -2743,13 +2949,30 @@ "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize -msgid "Feedback:" -msgstr "Retour :" +msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" +msgstr "" +"{\\small Soumettez des rapports de bogues : \\url{bugs.debian.org/src:" +"packaging-tutorial}}" + +#. type: itemize +msgid "Provide feedback:" +msgstr "Envoyez vos retours :" #. type: itemize msgid "" -"\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}" -msgstr "\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.org}}}" +"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" +"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" +msgstr "" +"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" +"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" + +#. type: itemize +msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}" +msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être ajouté à ce tutoriel ?}" + +#. type: itemize +msgid "{\\small What should be improved?}" +msgstr "{\\small Qu'est-ce qui doit être amélioré ?}" #. type: itemize msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" @@ -3518,6 +3741,15 @@ "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans " "l'archive Debian" +#~ msgid "They know the specifics of your package" +#~ msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet" + +#~ msgid "You can become a member of the team" +#~ msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe" + +#~ msgid "Official documentation" +#~ msgstr "Documentation officielle" + #~ msgid "Latest version \\& source code" #~ msgstr "Dernière version et code source"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature