[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction sudo



Quoting Frédéric Hantrais (fhantrais@gmail.com):

> 1- /Unable to/... J'ai tendance à renverser ces messages en "... est
> impossible". Ex: /unable to read the file/ -> Lecture du fichier
> impossible. En règle générale, j'ai tendance substantiver les
> formulations (ex: /read the standard input/ -> lecture de l'entrée
> standard).
> Y a-t-il une formulation standard pour ce genre de message ?

Oui, c'est fréquent. J'ai toujours trouvé qu'il n'est pas toujours
faicle ou heureux de rendre un message originellement basé sur un
verbe dans la VO. Substantiver est une bonne façon de contourner le
pb.

Dans l'exemple que tu donnes ("lecture du fichier impossible") je
préférerai toutefois "Impossible de lire le fichier", car dans la
première version, il est ambigü de savoir à quoi s'applique "impossible".

> 
> 2- /run as /Dans le cas de particulier sudo, je me demande si la
> traduction classique "en tant que" ("exécution de prog en tant que
> root") ne serait pas améliorée sous la forme "avec l'identité (de)
> root". Qu'en pensez-vous ?

J'utilise souvent 'avec les privilèges de'. Et toujours
"superutilisateur" pour "root".

> 3- /Regular file/ est souvent traduit par "fichier régulier"
> (notamment dans les man pages). Est-ce choix collectif ? J'ai une
> préférence pour "fichier normal", mais je me rangerai volontiers à
> la décision commune (si décision commune il y a). Même chose pour
> /privileges/ - "privilèges" ou "droits" ?

"normal" est plus français, "régulier" étant un anglicisme.

Je préfère "privilèges" à "droits".

> 4-///to set uid/... affecter un identifiant utilisateur ? Changer
> l'id utilisateur ? J'avoue que je n'ai pas de traduction
> satisfaisante, comment vous en sortez-vous habituellement ?

"avec les privilèges de"


> 
> 5- un détail : existe-t-il une traduction standard de /short write/
> (ie il manque des octets à la fin de l'écriture) ?

Là, je sèche. "écriture incomplète"?


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: