Le 19/09/2012 18:34, David Prévot a écrit :
Salut,Quoting David Prévot (david@tilapin.org):Le 11/09/2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :Le 10/09/2012 18:07, David Prévot a écrit :The deadline for receiving the updated translation is Wed, 19 Sep 2012 18:06:57 -0400.C'est peut-être moi, mais je n'ai pas souvenir d'avoir Martin sur la liste récemment. Peut-être me trompé-je, mais, Martin, il va falloir signaler assez vite si tu veux t'en occuper car en ce moment, on dégaine assez vite..:-)J'ai failli oublier cette traduction, je passe rapidement à l'étape de relecture, et vous remercie d'avance.Merci à Christian pour sa relecture (je lui avait envoyé le fichier en privé par erreur), et par avance merci pour les vôtres. Amicalement David
Bonsoir, Juste deux petites remarques :"Leave this field blank..." ne devrait on pas traduire par "Veuillez ne pas remplir ce champ"?
La traduction actuelle me paraît un peu permissive par rapport à l'original."Read this agreement carefully", je traduirais ça par "Veuillez lire cette licence attentivement" plutôt que sérieusement.
Amicalement Guillaume