[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://kernel-package/fr.po



Salut,

Le 09/08/2012 16:39, Stéphane Blondon a écrit :

> Deux détails.

Intégrés, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.

Amicalement

David

diff --git a/kernel-package.po b/kernel-package.po
index 161c7be..3105f32 100644
--- a/kernel-package.po
+++ b/kernel-package.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # French translation of kernel-package manual pages.
-# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
+# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
 #
 # Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kernel-package\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 18:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:41-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "KERNEL-IMG.CONF"
 #: kernel-img.conf.5:26
 #, no-wrap
 msgid "Aug 20 2009"
-msgstr "20 août 2009 "
+msgstr "20 août 2009"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -104,23 +104,17 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format of the file is a simple B<VAR = VALUE> pair. Boolean values "
-#| "may be specified as I<Yes, True, 1,> and I<No, False, 0,> and are case "
-#| "insensitive.  This file is automatically created by the installation "
-#| "script in certain circumstances."
 msgid ""
 "The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
 "may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
 "are case insensitive.  This file is automatically created by the "
 "installation script in certain circumstances."
 msgstr ""
-"Le format de ce fichier consiste simplement en paires B<VARIABLE = VALEUR>. "
-"Des valeurs booléennes peuvent être écrites I<Yes, True, 1>, ou I<No, False, "
-"0>, sans distinction entre les majuscules et les minuscules. Ce fichier est "
-"automatiquement créé par le script d'installation dans certaines "
-"circonstances."
+"Le format de ce fichier consiste simplement en paires "
+"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Des valeurs booléennes peuvent être écrites "
+"I<Yes>, I<True>, I<1>, ou I<No>, I<False>, I<0>, sans distinction entre les "
+"majuscules et les minuscules. Ce fichier est automatiquement créé par le "
+"script d'installation dans certaines circonstances."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -140,24 +134,6 @@ msgstr "B<postinst_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Set this variable to a script to be executed during "
-#| "installation. The path can be a relative path if the script lives in a "
-#| "safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, "
-#| "or must be an absolute path instead. Before calling this script, the env "
-#| "variable B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> argument (or "
-#| "the default value, linux), and B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
-#| "the version of the kernel-package that created the package.  This script "
-#| "shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
-#| "kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
-#| "image itself. Errors in the script shall cause the postinst to fail. "
-#| "Since debconf is in use before the script is called, this script should "
-#| "issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call "
-#| "B<db_stop> , debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  An example script for grub users is present in /usr/share/doc/"
-#| "kernel-package/ directory.  This script is run I<after> the scripts in /"
-#| "etc/kernel/postinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
 "installation. The path can be a relative path if the script lives in a safe "
@@ -190,8 +166,8 @@ msgstr ""
 "sur la sortie standard. En effet, au moment où la post-installation appelle "
 "B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages "
 "en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
-"Grub est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
-"sera executé I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."
+"GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
+"sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -203,23 +179,6 @@ msgstr "B<postrm_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Set this variable to a script to be executed in the postrm "
-#| "(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
-#| "have been performed. The path can be a relative path if the script lives "
-#| "in a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/"
-#| "sbin, or must be an absolute path instead. The environment variable "
-#| "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-"
-#| "package that created the package. This script shall be called with two "
-#| "arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and the "
-#| "second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors "
-#| "in the script shall produce a warning message, but shall be otherwise "
-#| "ignored. Since debconf is in use before the script is called, this script "
-#| "should issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does "
-#| "call B<db_stop> , debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm."
-#| "d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
 "(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
@@ -263,18 +222,6 @@ msgstr "B<preinst_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Set this variable to a script to be executed before the "
-#| "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The "
-#| "path can be a relative path if the script lives in a safe path -- that "
-#| "is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an "
-#| "absolute path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> "
-#| "shall be set to the version of the kernel-package that created the "
-#| "package. This script shall be called with two arguments, the first being "
-#| "the I<version> of the kernel image, and the second argument being the "
-#| "I<location> of the kernel image itself.  This script is run I<after> the "
-#| "scripts in /etc/kernel/preinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
 "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
@@ -308,22 +255,6 @@ msgstr "B<prerm_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Set this variable to a script to be executed before the "
-#| "package files are removed (so any added files may be removed) . The path "
-#| "can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if "
-#| "it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute "
-#| "path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be "
-#| "set to the version of the kernel-package that created the package. This "
-#| "script shall be called with two arguments, the first being the I<version> "
-#| "of the kernel image, and the second argument being the I<location> of the "
-#| "kernel image itself. Errors in the script shall cause the prerm to fail. "
-#| "Since debconf is in use before the script is called, this script should "
-#| "issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call "
-#| "B<db_stop> , debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/prerm."
-#| "d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
 "package files are removed (so any added files may be removed) . The path can "
@@ -364,22 +295,6 @@ msgstr "B<src_postinst_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Unlike the other hook variables, this is meant for a "
-#| "script run during the post inst of a docs, headers or a source package. "
-#| "Using this hook for the headers package is now being deprecated, at some "
-#| "point the headers post install script shall only run the "
-#| "header_postinst_hook.  The path can be a relative path if the script "
-#| "lives in a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, "
-#| "or /usr/sbin, or must be an absolute path instead. The environment "
-#| "variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the "
-#| "kernel-package that created the package.  This script shall be called "
-#| "with two arguments, the first being the I<name> of the package being "
-#| "installed (could be kernel source or headers), and the second argument "
-#| "being the I<version> of the package being installed. Errors in the script "
-#| "shall cause the postinst to fail.  This script is run I<after> the "
-#| "scripts in /etc/kernel/src_postinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
 "run during the post inst of a docs, headers or a source package. Using this "
@@ -421,19 +336,6 @@ msgstr "B<header_postinst_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED:> Unlike the other hook variables, this is meant for a "
-#| "script run during the post inst of a headers package only. The path can "
-#| "be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
-#| "lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
-#| "instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set "
-#| "to the version of the kernel-package that created the package. This "
-#| "script shall be called with two arguments, the first being the I<name> of "
-#| "the package being installed, and the second argument being the I<version> "
-#| "of the package being installed. Errors in the script shall cause the "
-#| "postinst to fail.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/"
-#| "header_postinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
 "run during the post inst of a headers package only. The path can be a "
@@ -582,18 +484,6 @@ msgstr "B<silent_modules>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option has been put in for the people who are vastly irritated on "
-#| "being warned about preexisting modules directory I</lib/modules/$version> "
-#| "That directory may belong to an old or defunct kernel image package, in "
-#| "which case problems may arise with leftover modules in that directory "
-#| "tree, or the directory may legitimately exist due to a independent "
-#| "modules package being installed for this kernel version that has already "
-#| "been unpacked.  In this latter case the existence of the directory is "
-#| "benign.  If you set this variable, you shall no longer be given a chance "
-#| "to abort if a preexisting modules directory I</lib/modules/$version> is "
-#| "detected.  This is unset be default."
 msgid ""
 "This option has been put in for the people who are vastly irritated on being "
 "warned about preexisting modules directory I</lib/modules/$version>.  That "
@@ -650,8 +540,6 @@ msgstr "FICHIERS"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:253
-#, fuzzy
-#| msgid "The file described here is I</etc/kernel-img.conf.>"
 msgid "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>."
 msgstr "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>."
 
@@ -666,14 +554,10 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<make>(1), B<The GNU Make manual."
-#| ">"
 msgid ""
 "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<The GNU Make manual>"
 msgstr ""
-"B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<make>(1), B<le manuel GNU Make>"
+"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<le manuel de GNU Make>"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -726,21 +610,12 @@ msgstr "25 mai 1999"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:31
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel-package - A system for creating kernel related packages"
 msgid "kernel-package - system for creating kernel related packages"
 msgstr "kernel-package - Système pour créer des paquets liés aux noyaux"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<kernel-package> package grew out of desire to automate the routine "
-#| "steps required to compile and install a custom kernel. If you are looking "
-#| "for instructions on how to use B<kernel-package,> please have a look at "
-#| "the manual B<make-kpkg (1).> Configuring instructions are to be found in "
-#| "B<kernel-pkg.conf(5).>"
 msgid ""
 "The B<kernel-package> package grew out of desire to automate the routine "
 "steps required to compile and install a custom kernel. If you are looking "
@@ -751,8 +626,8 @@ msgstr ""
 "Le paquet B<kernel-package> est né du désir d'automatiser les étapes du "
 "processus requis pour compiler et installer un noyau personnalisé. Si vous "
 "cherchez des informations sur la façon d'utiliser B<kernel-package>, jetez "
-"un coup d'oeil sur le manuel B<make-kpkg(1)>. Vous trouverez les "
-"instructions de configuration dans B<kernel-pkg.conf(5)>."
+"un coup d'œil sur le manuel B<make-kpkg>(1). Vous trouverez les instructions "
+"de configuration dans B<kernel-pkg.conf>(5)."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -791,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #: kernel-package.5:53
 #, no-wrap
 msgid "B<ii) Multiple images support>"
-msgstr "B<ii) Gestion de multiples images>"
+msgstr "B<ii) Gestion de plusieurs images>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -800,25 +675,19 @@ msgid ""
 "It allows you to keep multiple version of kernel images on your machine with "
 "no fuss."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenir de multiples versions d'images de noyau sur votre "
-"machine sans soucis."
+"Vous pouvez maintenir plusieurs versions d'images de noyau sur la machine "
+"sans soucis."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: kernel-package.5:57
 #, no-wrap
 msgid "B<iii) Multiple Flavors of the same kernel version>"
-msgstr "B<iii) Multiples saveurs de la même version du noyau>"
+msgstr "B<iii) Plusieurs saveurs de la même version du noyau>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It has a facility for you to keep multiple flavors of the same kernel "
-#| "version on your machine (you could have a stable 2.0.36 version, and a "
-#| "2.0.36 version patched with the latest drivers, and not worry about "
-#| "contaminating the modules in I</lib/modules).>"
 msgid ""
 "It has a facility for you to keep multiple flavors of the same kernel "
 "version on your machine (you could have a stable 2.0.36 version, and a "
@@ -826,9 +695,9 @@ msgid ""
 "contaminating the modules in I</lib/modules>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez maintenir plusieurs «\\ saveurs\\ » d'une même version du noyau "
-"sur votre machine (vous pouvez avoir une version 2.0.36 stable, et une "
-"version 2.0.36 patchée avec les derniers pilotes, sans risque de "
-"contaminationdes modules présents dans I</lib/modules)>."
+"sur votre machine (vous pouvez avoir une version 2.0.36 stable, et une "
+"version 2.0.36 corrigée avec les derniers pilotes, sans risque de "
+"contamination des modules présents dans I</lib/modules)>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -901,11 +770,6 @@ msgstr "B<vii) Suivi de configuration>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It keeps track of the configuration file for each kernel image in I</boot,"
-#| "> which is part of the image package, and hence is the kernel image and "
-#| "the configuration file are always together."
 msgid ""
 "It keeps track of the configuration file for each kernel image in I</boot>, "
 "which is part of the image package, and hence is the kernel image and the "
@@ -921,7 +785,7 @@ msgstr ""
 #: kernel-package.5:91
 #, no-wrap
 msgid "B<viii) Multiple config files>"
-msgstr "B<viii) Multiples fichiers de configuration>"
+msgstr "B<viii) Plusieurs fichiers de configuration>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -932,9 +796,9 @@ msgid ""
 "i386, i486, etc). It is really neat for people who need to compile kernels "
 "for a variety of sub architectures."
 msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier un répertoire de fichiers de configuration, contenant "
+"Vous pouvez indiquer un répertoire de fichiers de configuration, contenant "
 "des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents "
-"fichiers de configuration pour i386, i486, etc.). C'est très pratique pour "
+"fichiers de configuration pour i386, i486, etc.). C'est très pratique pour "
 "ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous-"
 "architectures."
 
@@ -1026,17 +890,6 @@ msgstr "B<xiii) Points d'entrée lors de l'exécution>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The preinst, postinst, prerm and the postrm scripts allow the local admin "
-#| "on the installation machine to add a script into runtime hooks; this can "
-#| "allow, amongst other things, grub users to add and remove kernel image "
-#| "stanzas from the grub menu (example scripts to do this are in the "
-#| "package). There are directories under I</etc/kernel> where related "
-#| "package may drop off scripts that will be run by the maintainer scripts "
-#| "of the packages created by kernel package. Before running these scripts, "
-#| "the environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the "
-#| "version of the kernel-package that created the package."
 msgid ""
 "The preinst, postinst, prerm and the postrm scripts allow the local admin on "
 "the installation machine to add a script into runtime hooks; this can allow, "
@@ -1055,7 +908,7 @@ msgstr ""
 "pointant sur les noyaux dans le menu de démarrage (des scripts d'exemple "
 "sont fournis dans le paquet). Des paquets associés pourront déposer des "
 "script dans certains  répertoires sous I</etc/kernel>, scripts qui seront "
-"exécutés par ceux desresponsables des paquets créés par kernel-package. "
+"exécutés par ceux des responsables des paquets créés par kernel-package. "
 "Avant l'exécution de ces scripts, la variable d'environnement "
 "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION>  doit contenir la version de kernel-package qui a "
 "crée le paquet."
@@ -1103,8 +956,8 @@ msgid ""
 "This is a cookie cutter approach to compiling kernels, and there are people "
 "who like being close to the bare metal."
 msgstr ""
-"La fabrication de noyaux par cette méthode est une approche prémachée, et il "
-"y a des gens qui préfèrent le brut de fonderie."
+"La fabrication de noyaux par cette méthode est une approche prémâchée, et "
+"des gens préféreront le brut de fonderie."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1121,8 +974,8 @@ msgid ""
 "(It has been pointed out, though, that this is fast becoming Debian "
 "tradition)."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition. "
-"(D'un autre coté, cela devient une tradition Debian de plus en plus "
+"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition "
+"(d'un autre coté, cela devient une tradition Debian de plus en plus "
 "répandue)."
 
 # type: TP
@@ -1135,11 +988,6 @@ msgstr "B<iii) Il faut être administrateur>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It forces you to use B<fakeroot> or B<sudo> or B<super> or be root to "
-#| "create a kernel image .deb file (this is not as bad as it used to be "
-#| "before B<fakeroot)>"
 msgid ""
 "It forces you to use B<fakeroot> or B<sudo> or B<super> or be root to create "
 "a kernel image .deb file (this is not as bad as it used to be before "
@@ -1152,18 +1000,15 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: TP
 #: kernel-package.5:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
+#, no-wrap
 msgid "I</etc/kernel-pkg.conf>"
-msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"
+msgstr "I</etc/kernel-pkg.conf>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:170
-#, fuzzy
-#| msgid "B<make-kpkg>(1), B<make>(1), B<The GNU Make manual.>"
 msgid "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<The GNU Make manual>"
-msgstr "B<make-kpkg>(1), B<make>(1), B<le manuel GNU Make>"
+msgstr "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<le manuel de GNU Make>"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -1182,10 +1027,8 @@ msgstr "7 janvier 1997"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-packageconfig.8:30
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel-packageconfig - Internal handler of /etc/kernel-pkg.conf."
 msgid "kernel-packageconfig - internal handler of /etc/kernel-pkg.conf"
-msgstr "kernel-packageconfig - Gestionnaire interne de /etc/kernel-pkg.conf."
+msgstr "kernel-packageconfig - Gestionnaire interne de /etc/kernel-pkg.conf"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1224,18 +1067,14 @@ msgstr "Cet utilitaire n'a aucune option."
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-packageconfig.8:47
-#, fuzzy
-#| msgid "The files affected by this program are I</etc/kernel-pkg.conf.>"
 msgid "The file affected by this program is I</etc/kernel-pkg.conf>."
 msgstr "Le fichier modifié par ce programme est I</etc/kernel-pkg.conf>."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-packageconfig.8:49
-#, fuzzy
-#| msgid "B<kernel-pkg.conf (5)>"
 msgid "B<kernel-pkg.conf>(5)"
-msgstr "B<kernel-pkg.conf(5)>"
+msgstr "B<kernel-pkg.conf>(5)"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -1266,14 +1105,6 @@ msgstr "I</etc/kernel-pkg.conf> ou I<~/.kernel-pkg.conf>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf> is actually a "
-#| "B<Makefile> snippet included during the kernel packages build process, "
-#| "and hence you may put any legal Makefile directive in that file (just "
-#| "make very sure you know what you are doing).  If the per user "
-#| "configuration file I<~/.kernel-pkg.conf> exists, it is loaded in favor of "
-#| "the system wide configuration file I</etc/kernel-pkg.conf.>"
 msgid ""
 "The file I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf> is actually a "
 "B<Makefile> snippet included during the kernel packages build process, and "
@@ -1293,11 +1124,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the variables have reasonable default values, and maybe overridden on "
-#| "a per run or a per individual basis by using environment variables.  Some "
-#| "of the variables can further be overridden by options to B<make-kpkg.>"
 msgid ""
 "All the variables have reasonable default values, and maybe overridden on a "
 "per run or a per individual basis by using environment variables.  Some of "
@@ -1318,13 +1144,6 @@ msgstr "B<maintainer>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Local kernel (image, header, doc, etc) package maintainer. Set up at "
-#| "package installation by the I<postinst.> Can be overridden by the "
-#| "environment variable B<KPKG_MAINTAINER.> Please note that any apostrophes "
-#| "\"'\" shall have to be quoted like so: maintainer = John O'\\e''Brien. "
-#| "Yes, this is ugly, but this works."
 msgid ""
 "Local kernel (image, header, doc, etc.) package maintainer. Set up at "
 "package installation by the I<postinst>.  Can be overridden by the "
@@ -1332,12 +1151,12 @@ msgid ""
 "\"'\" shall have to be quoted like so: maintainer = John O'\\e''Brien. Yes, "
 "this is ugly, but this works."
 msgstr ""
-"Responsable local des paquets kernel-* (image, entêtes, documentations, "
-"etc.) Défini lors de l'installation du paquet par le script de I<post-"
-"installation>. Il est possible de l'outrepasser grâce à la variable "
-"d'environnement B<KPKG_MAINTAINER>. Veuillez noter que tout signe de type "
-"«\\ '\\ » doit être protégé, comme dans maintainer = John O'\\e''Brien. Oui, "
-"ce n'est pas terrible, mais ça marche."
+"Responsable local des paquets kernel-* (image, entêtes, "
+"documentations, etc.) Défini lors de l'installation du paquet par le script "
+"de I<post-installation>. Il est possible de l'outrepasser grâce à la "
+"variable d'environnement B<KPKG_MAINTAINER>. Veuillez noter que tout signe "
+"de type «\\ '\\ » doit être protégé, comme dans maintainer = John "
+"O'\\e''Brien. Oui, ce n'est pas terrible, mais ça marche."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1349,15 +1168,11 @@ msgstr "B<email>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The email address of that person.  Set up at package installation by the "
-#| "I<postinst.> Can be overridden by the environment variable B<KPKG_EMAIL.>"
 msgid ""
 "The email address of that person.  Set up at package installation by the "
 "I<postinst>.  Can be overridden by the environment variable B<KPKG_EMAIL>."
 msgstr ""
-"L'adresse de courriel de cette personne. Définie lors de l'installation du "
+"L'adresse électronique de cette personne. Définie lors de l'installation du "
 "paquet par le script de I<post-installation>. Il est possible de "
 "l'outrepasser grâce à la variable d'environnement B<KPKG_EMAIL>."
 
@@ -1371,14 +1186,6 @@ msgstr "B<pgp>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A key-ID to use when signing packages. Usually passed along to I<dpkg-"
-#| "buildpackage> using the I<-k> option, and also third party modules in the "
-#| "B<KMAINT> environment variable, if separate modules (like pcmcia etc) are "
-#| "being built in I<$MODULE_PATH.> Can be overridden by the environment "
-#| "variable B<PGP_SIGNATURE,> and is overridden (again) by the I<--pgpsign> "
-#| "option of B<make-kpkg.> Defaults to I<maintainer.> (Optional)"
 msgid ""
 "A key-ID to use when signing packages. Usually passed along to I<dpkg-"
 "buildpackage> using the I<-k> option, and also third party modules in the "
@@ -1387,10 +1194,10 @@ msgid ""
 "variable B<PGP_SIGNATURE>, and is overridden (again) by the I<--pgpsign> "
 "option of B<make-kpkg>.  Defaults to I<maintainer>.  (Optional)"
 msgstr ""
-"La clé d'identification à utiliser pour signer le paquet. En général fournie "
-"à I<dpkg-buildpackage> grâce à l'option I<-k>, ainsi qu'aux modules de "
-"tierces parties par la variable d'environnement B<KMAINT>, si ces modules "
-"séparés (tels que pcmcia, etc.) sont construits dans le I<$MODULE_PATH>. Il "
+"La clef d'identification à utiliser pour signer le paquet. En général "
+"fournie à I<dpkg-buildpackage> grâce à l'option I<-k>, ainsi qu'aux modules "
+"de tierces parties par la variable d'environnement B<KMAINT>, si ces modules "
+"séparés (tels que pcmcia, etc.) sont construits dans le I<$MODULE_PATH>. Il "
 "est possible de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement "
 "B<PGP_SIGNATURE>, et il peut être (à nouveau) outrepassé par l'option I<--"
 "pgpsign> de B<make-kpkg>. Valeur par défaut\\ : I<maintainer>. (Optionnel)"
@@ -1405,12 +1212,6 @@ msgstr "B<debian>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version of the kernel packages, includes both the upstream version "
-#| "and the Debian revision. Can be overridden by the environment variable "
-#| "B<DEBIAN_REVISION,> and is overridden (again) by the I<--revision> option "
-#| "of B<make-kpkg.> Defaults to I<E<lt>VERSIONE<gt>-10.0.0.Custom> (Optional)"
 msgid ""
 "The version of the kernel packages, includes both the upstream version and "
 "the Debian revision. Can be overridden by the environment variable "
@@ -1418,7 +1219,7 @@ msgid ""
 "B<make-kpkg>.  Defaults to I<E<lt>VERSIONE<gt>-10.0.0.Custom> (Optional)"
 msgstr ""
 "Version des paquets du noyau, incluant aussi les versions officielles "
-"(upstream) et les modificatioins de Debian. Modifiable par la variable "
+"(upstream) et les modifications de Debian. Modifiable par la variable "
 "d’environnement B<DEBIAN_REVISION>, puis (encore) modifiable par l’option "
 "I<--revision> de B<make-kpkg>. Réglée par défaut à "
 "I<E<lt>VERSIONE<gt>-10.0.0.Custom>. (Optionnel)"
@@ -1433,12 +1234,6 @@ msgstr "B<debian_revision_mandatory>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally unset. If this, or the environment variable "
-#| "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> are set, then not providing a debian "
-#| "revision results in an error (and B<make-kpkg> shall not provide a "
-#| "default value of 10.0.0.Custom)"
 msgid ""
 "Normally unset. If this, or the environment variable "
 "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> are set, then not providing a Debian revision "
@@ -1460,12 +1255,6 @@ msgstr "B<kimage>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel image type (i.e. zImage or bzImage). Can be overridden from "
-#| "the environment variable B<IMAGE_TYPE,> and is overridden (again) by the "
-#| "options I<--zimage> or I<--bzimage> of B<make-kpkg.> Defaults to "
-#| "I<bzImage.> (Optional)"
 msgid ""
 "The kernel image type (i.e. zImage or bzImage). Can be overridden from the "
 "environment variable B<IMAGE_TYPE>, and is overridden (again) by the options "
@@ -1528,18 +1317,6 @@ msgstr "B<root_cmd>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a variable meant to be passed on to B<dpkg-buildpackage> in the "
-#| "I<buildpackage> target.  This should be set to a means of gaining "
-#| "superuser access (for example, I<`sudo'> or I<`fakeroot')> as needed by "
-#| "B<dpkg-buildpackages'> -r option. The environment variable B<ROOT_CMD> "
-#| "overrides this. Use the environment variable B<UNSIGN_SOURCE> to pass an "
-#| "option to dpkg-buildpackage to not sign the source; similarly, use the "
-#| "environment variable B<UNSIGN_CHANGELOG> to pass an option to dpkg-"
-#| "buildpackage to not sign the changelog. Again, this variable is only "
-#| "useful for the I<buildpackage> target. Set the environment variable "
-#| "B<ROOT_CMD> if you just wish to build the kernel image, for instance."
 msgid ""
 "This is a variable meant to be passed on to B<dpkg-buildpackage> in the "
 "I<buildpackage> target.  This should be set to a means of gaining superuser "
@@ -1554,7 +1331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "C'est une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
 "dans la cible I<buildpackage>. Elle doit fournir un moyen d'obtenir les "
-"droits d'accès du superutilisateur ( I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
+"droits d'accès du superutilisateur (I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
 "par exemple), un peu à la façon de l'option -r de B<dpkg-buildpackage>. La "
 "variable d'environnement B<ROOT_CMD> a priorité sur celle-ci. La variable "
 "d'environnement B<UNSIGN_SOURCE> fournit à cette commande l'option qui force "
@@ -1581,10 +1358,11 @@ msgid ""
 "B<DELETE_BUILD_LINK> overrides this. The default is unset. Note that this is "
 "case sensitive, yes shall not work."
 msgstr ""
-"Lorsque réglée à «\\ YES\\ », supprime le lien symbolique I</lib/modules/"
-"$VERSION/build> pointant sur le paquet .deb. La variable d'environnement "
-"B<DELETE_BUILD_LINK> a priorité sur cette option. Par défaut, elle n'est pas "
-"définie. Notez qu'elle est sensible à la casse, yes ne fonctionnant pas."
+"Si elle est définie à «\\ YES\\ », supprime le lien symbolique I</lib/"
+"modules/$VERSION/build> pointant sur le paquet .deb. La variable "
+"d'environnement B<DELETE_BUILD_LINK> a priorité sur cette option. Par "
+"défaut, elle n'est pas définie. Notez qu'elle est sensible à la casse, yes "
+"ne fonctionnant pas."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1623,7 +1401,7 @@ msgid ""
 "bootable compressed kernel image (vmlinuz).  The default is unset. Note that "
 "this is case sensitive, yes shall not work."
 msgstr ""
-"Si elle est réglée à «\\ YES\\ », l'image non compressée du noyau au format "
+"Si elle est définie à «\\ YES\\ », l'image non compressée du noyau au format "
 "ELF sera installée en plus de l'image compressé (vmlinuz). Par défaut, elle "
 "n'est pas définie. Notez qu'elle est sensible à la casse, yes ne "
 "fonctionnant pas."
@@ -1638,14 +1416,6 @@ msgstr "B<image_clean_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run "
-#| "from the top level of the (temporary) kernel image tree before the kernel "
-#| "image is packaged. This has no effect on anything other than the image "
-#| "that is being packaged -- if the script operates on the current directory "
-#| "and its children, the original source tree should remain intact.  This is "
-#| "to facilitate massaging of the kernel image that is packaged."
 msgid ""
 "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
 "the top level of the (temporary) kernel image tree before the kernel image "
@@ -1657,9 +1427,9 @@ msgstr ""
 "Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors exécuté sur la "
 "racine (temporaire) de l'arborescence du noyau avant l'empaquetage des "
 "sources. Cela n'a aucun effet sur quoi que ce soit d'autre que les sources "
-"en cours d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire courant et ses "
-"fils, l'arborescence originale des sources demeure inchangée. Utile pour "
-"faciliter le modelage des sources du noyau en cours d'empaquetage."
+"en cours d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses "
+"sous-répertoires, l'arborescence originale des sources demeure inchangée. "
+"Utile pour faciliter le modelage de l'image du noyau en cours d'empaquetage."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1671,17 +1441,6 @@ msgstr "B<source_clean_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run "
-#| "from the top level of the (temporary) kernel source tree before the "
-#| "sources are packaged, I<./debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX."
-#| "> This has no effect on anything other than the sources that are being "
-#| "packaged -- if the script operates on the current directory and its "
-#| "children, the original source tree should remain intact. This is to "
-#| "facilitate massaging of the kernel sources that are packaged (for "
-#| "example, to remove version control directories, or to prune away unwanted "
-#| "architectures)."
 msgid ""
 "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
 "the top level of the (temporary) kernel source tree before the sources are "
@@ -1692,14 +1451,15 @@ msgid ""
 "kernel sources that are packaged (for example, to remove version control "
 "directories, or to prune away unwanted architectures)."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la racine "
-"des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage, I<./debian/tmp-"
-"source/usr/src/kernel-source-X.X.XX>. Cela n'a aucun effet sur quoi que ce "
-"soit d'autre que les sources en cours d'empaquetage. Si le script agit sur "
-"le répertoire courant et ses fils, l'arborescence originale des sources "
-"demeure inchangée. Utile pour faciliter le modelage des en-têtes du noyau en "
-"cours d'empaquetage (en supprimant par exemple les répertoires de contrôle "
-"de version, ou en se débarrassant des architectures non désirées)."
+"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la "
+"racine des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage, I<./"
+"debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX>. Cela n'a aucun effet sur "
+"quoi que ce soit d'autre que les sources en cours d'empaquetage. Si le "
+"script agit sur le répertoire actuel et ses sous-répertoires, l'arborescence "
+"originale des sources demeure inchangée. Utile pour faciliter le modelage "
+"des sources du noyau en cours d'empaquetage (en supprimant par exemple les "
+"répertoires de contrôle de version, ou en se débarrassant des architectures "
+"non désirées)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1711,16 +1471,6 @@ msgstr "B<header_clean_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run "
-#| "from the top level of the kernel headers before the headers are packaged. "
-#| "This has no effect on anything other than the sources that are being "
-#| "packaged -- if the script operates on the current directory and its "
-#| "children, the original source tree should remain intact. This is to "
-#| "facilitate massaging of the kernel headers that are packaged (for "
-#| "example, to remove version control directories, or to prune away unwanted "
-#| "architectures)."
 msgid ""
 "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
 "the top level of the kernel headers before the headers are packaged. This "
@@ -1730,14 +1480,14 @@ msgid ""
 "of the kernel headers that are packaged (for example, to remove version "
 "control directories, or to prune away unwanted architectures)."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la racine "
-"des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage. Cela n'a aucun "
-"effet sur quoi que ce soit d'autre que les sources en cours d'empaquetage. "
-"Si le script agit sur le répertoire courant et ses fils, l'arborescence "
-"originale des sources demeure inchangée. Utile pour faciliter la cure "
-"d'amaigrissement des en-têtes du noyau en cours d'empaquetage (en supprimant "
-"par exemple les répertoires de contrôle de version, ou en se débarrassant "
-"des architectures non désirées)."
+"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la "
+"racine des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage. Cela "
+"n'a aucun effet sur quoi que ce soit d'autre que les sources en cours "
+"d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses sous-"
+"répertoires, l'arborescence originale des sources demeure inchangée. Utile "
+"pour faciliter la cure d'amaigrissement des en-têtes du noyau en cours "
+"d'empaquetage (en supprimant par exemple les répertoires de contrôle de "
+"version, ou en se débarrassant des architectures non désirées)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1749,16 +1499,6 @@ msgstr "B<doc_clean_hook>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run "
-#| "from the top of the documentation tree before kernel documentation is "
-#| "packaged.  This has no effect on anything other than the documentation "
-#| "that is being packaged -- if the script operates on the current directory "
-#| "and its children, the original source tree should remain intact. This is "
-#| "to facilitate massaging of the kernel documentation that is packaged (for "
-#| "example, to remove version control directories, or to prune away unwanted "
-#| "architectures)."
 msgid ""
 "Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
 "the top of the documentation tree before kernel documentation is packaged.  "
@@ -1769,14 +1509,14 @@ msgid ""
 "example, to remove version control directories, or to prune away unwanted "
 "architectures)."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il correspond à un programme, celui-ci est alors exécuté sur la "
+"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors exécuté sur la "
 "racine de l'arborescence de la documentation avant son empaquetage. Cela n'a "
 "aucun effet sur quoi que soit d'autre que la documentation en cours "
-"d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire courant et ses fils, "
-"l'arborescence originale demeure inchangée. Utile pour faciliter le modelage "
-"de la documentation du noyau en cours d'empaquetage (en supprimant par "
-"exemple les répertoires de contrôle de version, ou en se débarrassant des "
-"architectures non désirées)."
+"d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses sous-"
+"répertoires, l'arborescence originale demeure inchangée. Utile pour "
+"faciliter le modelage de la documentation du noyau en cours d'empaquetage "
+"(en supprimant par exemple les répertoires de contrôle de version, ou en se "
+"débarrassant des architectures non désirées)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1842,14 +1582,6 @@ msgstr "B<make_libc_headers>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is meant to be used by the I<libc6> maintainer, when he compiles "
-#| "I<libc6,> to also package up the corresponding headers.  B<DO NOT SET "
-#| "THIS> unless you know what you are doing, since a mismatch between the "
-#| "headers you package and I<libc6> may well create a subtle instability in "
-#| "all code compiled on your machine. You have been warned. The environment "
-#| "variable B<MAKE_LIBC_HEADERS> overrides this.  The default is unset."
 msgid ""
 "This is meant to be used by the I<libc6> maintainer, when he compiles "
 "I<libc6>, to also package up the corresponding headers.  B<DO NOT SET THIS> "
@@ -1908,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "architecture dans le nom de l'image\\ ; ainsi, on peut écrire des scripts "
 "pour créer de multiples sous-architectures, l'une après l'autre. B<Notez "
 "bien> que seul le I<nom> du paquet est changé, pas l'emplacement des "
-"modules, etc."
+"modules, etc."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1944,11 +1676,6 @@ msgstr "B<IMAGEDIR>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:310
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the image to be stored elsewhere than I</boot> set this "
-#| "variable to the dir where you want the image. This may be of help to "
-#| "B<loadlin> users. Defaults to I</boot.>"
 msgid ""
 "If you want the image to be stored elsewhere than I</boot> set this variable "
 "to the dir where you want the image. This may be of help to B<loadlin> "
@@ -2010,10 +1737,6 @@ msgstr "b)"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:326
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Variables can be set in the config file I</etc/kernel-pkg.conf.> These "
-#| "values override the defaults."
 msgid ""
 "Variables can be set in the config file I</etc/kernel-pkg.conf>.  These "
 "values override the defaults."
@@ -2066,15 +1789,11 @@ msgstr "B<# xxx/rules DEBIAN_REVISION=2.0a kernel_image>"
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:338
 msgid "This overrides all the above methods."
-msgstr "Cette commande a priorité sur toutes les méthodes décrites ci-dessus. "
+msgstr "Cette commande a priorité sur toutes les méthodes décrites ci-dessus."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:343
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file described here is I</etc/kernel-pkg.conf.> or I<~/.kernel-pkg."
-#| "conf.>"
 msgid ""
 "The file described here is I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf>."
 msgstr ""
@@ -2083,14 +1802,10 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-pkg.conf.5:348
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<make>(1), B<The GNU Make manual."
-#| ">"
 msgid ""
 "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<The GNU Make manual>"
 msgstr ""
-"B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<make>(1), B<le manuel GNU Make>"
+"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<le manuel de GNU Make>"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -2104,39 +1819,25 @@ msgstr "MAKE-KPKG"
 #: make-kpkg.8:27
 #, no-wrap
 msgid "Nov 14 2002"
-msgstr "14 nov 2002"
+msgstr "14 novembre 2002"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:30
 msgid "make-kpkg - build Debian kernel packages from Linux kernel sources"
 msgstr ""
-"make-kpkg\\ -\\ Construire des paquets Debian du noyau à partir des sources "
+"make-kpkg\\ -\\ Construction de paquets Debian du noyau à partir des sources "
 "du noyau Linux "
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:34
-#, fuzzy
-#| msgid "B<make-kpkg> I<[options]> \\&[target [target ...]]"
 msgid "B<make-kpkg> [I<options>] [I<target> [I<target> ...]]"
-msgstr "B<make-kpkg> I<[options]> \\&[cible[cible ...]]"
+msgstr "B<make-kpkg> [I<options>] [I<cible> [I<cible> ...]]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page explains the Debian B<make-kpkg> utility, which is used "
-#| "to create the kernel related Debian packages. This utility needs to be "
-#| "run from a top level Linux kernel source directory, which has been "
-#| "previously configured (unless you are using the configure target). "
-#| "Normally, if kernel-package does not find a I<.config> file in the "
-#| "current directory, it tries very hard to get an appropriate one (usually "
-#| "a config file already tailored for Debian kernels for that architecture), "
-#| "and then calls B<make oldconfig> to let the user answer any new "
-#| "questions. Typically, you run this command as root, or under B<fakeroot,> "
-#| "or tell B<make-kpkg> how to become root, like so:"
 msgid ""
 "This manual page explains the Debian B<make-kpkg> utility, which is used to "
 "create the kernel related Debian packages. This utility needs to be run from "
@@ -2180,16 +1881,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
-#| "kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the "
-#| "flag I<'-fno-strict-aliasing'.> This issue has been taken care of for "
-#| "recent kernels (2.2 and 2.4 series are fine) (I think you may have to "
-#| "edit the makefile for older kernels, or something).  You may control "
-#| "which version of gcc used in kernel compilation by setting the Makefile "
-#| "variables CC and HOSTCC in the top level kernel Makefile. You can do this "
-#| "simply by setting the environment variable B<MAKEFLAGS.> To observe, try:"
 msgid ""
 "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
 "kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the flag "
@@ -2201,22 +1892,22 @@ msgid ""
 "the environment variable B<MAKEFLAGS>.  To observe, try:"
 msgstr ""
 "De plus, sachez que certaines versions de gcc ne fonctionnent pas très bien "
-"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation "
+"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation "
 "du noyau si on n'utilise pas l'option de compilation «\\ -fno-strict-aliasing"
-"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et "
+"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et "
 "2.4 n'ont pas ce problème) (je crois que, pour les noyaux plus anciens, vous "
 "risquez d'avoir à modifier le Makefile). Vous pouvez indiquer la version de "
 "gcc à utiliser pour la compilation du noyau en définissant les variables CC "
 "et HOSTCC du Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout "
 "simplement en définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour "
-"voir, testez\\ :"
+"voir, essayez\\ :"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:74
 #, no-wrap
 msgid "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
-msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
+msgstr "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2232,11 +1923,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<WARNING:> Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall "
-#| "cause the build to fail. Use CONCURRENCY_LEVEL as specified below. There "
-#| "is also a -j flag that can be used."
 msgid ""
 "B<WARNING>: Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall cause "
 "the build to fail. Use CONCURRENCY_LEVEL as specified below. There is also a "
@@ -2250,31 +1936,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:88
 msgid "B<--help> Print out a usage message."
-msgstr "Affiche un message d'aide."
+msgstr "Afficher un message d'aide."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--revision> number"
+#, no-wrap
 msgid "B<--revision>I< number>"
 msgstr "B<--revision> I<numéro>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes the version number for the packages produced to the argument "
-#| "B<number.> This has certain constraints: the version may contain only "
-#| "alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and "
-#| "must contain a digit. (Look at the Policy manual for details). "
-#| "Optionally, you may prepend the revision with a digit followed by a colon "
-#| "(:). The default is B<10.00.Custom> unless the environment variable "
-#| "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated "
-#| "if the revision is not set on the command line or the configuration "
-#| "file.  B<Hint:> You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the "
-#| "configuration file to get the upstream version number prepended to your "
-#| "custom string E<lt>fooE<gt>."
 msgid ""
 "Changes the version number for the packages produced to the argument "
 "I<number>.  This has certain constraints: the version may contain only "
@@ -2289,7 +1961,7 @@ msgid ""
 "E<lt>fooE<gt>."
 msgstr ""
 "Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné "
-"par l'argument I<numéro>. Ceci impose plusieurs contraintes\\ : La version "
+"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version "
 "ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . "
 "(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (Consultez le manuel "
 "Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro "
@@ -2297,40 +1969,26 @@ msgstr ""
 "défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement "
 "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit définie, auquel cas une erreur sera "
 "produite si la modification n'est pas indiquée sur la ligne de commande ou "
-"dans le fichier de configuration. B<Conseil :> Vous pouvez le configurer à "
+"dans le fichier de configuration. B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à "
 "$(version)-E<lt>trucE<gt> dans le fichier de configuration pour que le "
 "numéro de version amont précède la chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:105
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--append-to-version> foo"
+#, no-wrap
 msgid "B<--append-to-version>I< foo>"
 msgstr "B<--append-to-version> I<toto>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--append_to_version> foo"
+#, no-wrap
 msgid "B<--append_to_version>I< foo>"
 msgstr "B<--append_to_version> I<toto>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This argument ( B<foo> ) is appended to the value of the EXTRAVERSION "
-#| "variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a "
-#| "component of the kernel version, it is also added to the Debian package "
-#| "name, and, as such must obey the policy governing the package name. That "
-#| "means it may contain only B<lowercase> alphanumerics and the characters ~ "
-#| "- + . (tilde, full stop, hyphen, and plus). Uppercase letters are not "
-#| "permitted under the Policy for a new package.  If the environment "
-#| "variable B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> is set, make-kpkg shall lower case "
-#| "version numbers set in the Makefile or in the I<localversion> file.  This "
-#| "option over rides the environment variable B<APPEND_TO_VERSION>"
 msgid ""
 "This argument (I<foo>)  is appended to the value of the EXTRAVERSION "
 "variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a component "
@@ -2353,36 +2011,25 @@ msgstr ""
 "d'environnement B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> est définie, make-kpkg changera "
 "la casse en minuscules pour le numéro de version défini soit dans le "
 "Makefile ou dans le fichier I<localversion>. Cette option outrepasse la "
-"variable d'environnement B<APPEND_TO_VERSION>"
+"variable d'environnement B<APPEND_TO_VERSION>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--added-modules\\ foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--added-modules>I<\\ foo>"
 msgstr "B<--added-modules>\\ I<toto>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:129
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--added_modules\\ foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--added_modules>I<\\ foo>"
 msgstr "B<--added_modules>\\ I<toto>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument should be a comma separated list of additional add-on "
-#| "modules (not in the main kernel tree) that you wish to build when you "
-#| "invoke the modules_blah targets. You may give full path names of the "
-#| "directory the modules reside in, or just the module name if it can be "
-#| "found in B<MODULE_LOC,> which defaults to I</usr/src/modules.> The "
-#| "default is that all modules in B<MODULE_LOC,> are compiled when the "
-#| "modules_blah targets are invoked."
 msgid ""
 "The argument should be a comma separated list of additional add-on modules "
 "(not in the main kernel tree) that you wish to build when you invoke the "
@@ -2398,8 +2045,8 @@ msgstr ""
 "modules_truc. Vous devez indiquer le chemin complet des répertoires "
 "contenant les modules, ou simplement le nom du module s'il peut être trouvé "
 "dans B<MODULE_LOC>, qui pointe par défaut sur I</usr/src/modules>. Le "
-"comportement par défaut compile tous les modules qui sont dans B<MODULE_LOC,"
-"> quand les cibles modules_truc sont demandées."
+"comportement par défaut compile tous les modules qui sont dans "
+"B<MODULE_LOC>, quand les cibles modules_truc sont demandées."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2430,16 +2077,14 @@ msgstr ""
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--cross-compile\\ foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--cross-compile>I<\\ foo>"
 msgstr "B<--cross-compile>\\ I<truc>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--cross_compile\\ foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--cross_compile>I<\\ foo>"
 msgstr "B<--cross_compile>\\ I<truc>"
 
@@ -2468,22 +2113,13 @@ msgstr ""
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:168
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--subarch\\ foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--subarch>I<\\ foo>"
 msgstr "B<--subarch>\\ I<truc>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel "
-#| "for each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as "
-#| "an argument to B<make-kpkg>. B<Please note> that additional support for "
-#| "sub-architectures may be required in the kernel sources to actually make "
-#| "this do anything. The same effect can be achieved by setting the "
-#| "environment variable B<KPKG_SUBARCH>"
 msgid ""
 "Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel for "
 "each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as an "
@@ -2496,8 +2132,8 @@ msgstr ""
 "différents pour chacune des sous-architectures. Cette option offre un moyen "
 "de le spécifier en tant qu'argument de B<make-kpkg>. B<Notez bien> qu'une "
 "gestion de ces sous-architectures doit être présente dans les sources du "
-"noyaux afin que cette option serve à quelque chose. On peut obtenir le même "
-"résultat en réglant la variable d'environnement B<KPKG_SUBARCH>"
+"noyau afin que cette option serve à quelque chose. On peut obtenir le même "
+"résultat en réglant la variable d'environnement B<KPKG_SUBARCH>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2516,14 +2152,6 @@ msgstr "B<--arch_in_name>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:189
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option uses an extended name for the kernel image package by "
-#| "embedding the sub-architecture in the image name, so one could write a "
-#| "script to create multiple sub-architectures one after the other. You may "
-#| "also do this by setting the environment variable B<ARCH_IN_NAME.> "
-#| "B<Please note> that only the package I<name> is affected, not modules "
-#| "locations etc."
 msgid ""
 "This option uses an extended name for the kernel image package by embedding "
 "the sub-architecture in the image name, so one could write a script to "
@@ -2532,36 +2160,29 @@ msgid ""
 "only the package I<name> is affected, not modules locations etc."
 msgstr ""
 "Cette option rallonge le nom du paquet de l'image du noyau en intégrant la "
-"sous-architecture dans le nom de l'image\\ ;\\ ainsi on peut écrire des "
+"sous-architecture dans le nom de l'image\\ ; ainsi on peut écrire des "
 "scripts pour créer de multiples sous-architectures, l'une après l'autre. On "
 "peut faire la même chose en réglant la variable d'environnement "
 "B<ARCH_IN_NAME>. B<Notez bien> que seul le I<nom> du paquet est changé, pas "
-"l'emplacement des modules, etc."
+"l'emplacement des modules, etc."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--pgpsign> name"
+#, no-wrap
 msgid "B<--pgpsign>I< name>"
 msgstr "B<--pgpsign> I<nom>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the string used to sign the B<changes> file for any external modules "
-#| "in I</usr/src/modules/> using PGP. This option will override the builtin "
-#| "default and the site wide customizations stored in the file I</etc/kernel-"
-#| "pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf.>"
 msgid ""
 "Set the string used to sign the B<changes> file for any external modules in "
 "I</usr/src/modules/> using PGP. This option will override the builtin "
 "default and the site wide customizations stored in the file I</etc/kernel-"
 "pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf>."
 msgstr ""
-"Définit la chaîne utilisée pour signer le fichier des B<modifications> "
+"Définir la chaîne utilisée pour signer le fichier des B<modifications> "
 "(changes) pour les modules externes rangés dans I</usr/src/modules/> et qui "
 "utilisent PGP. Cette option prendra le pas sur le comportement par défaut et "
 "sur les préférences générales qui se trouvent dans le fichier I</etc/kernel-"
@@ -2570,32 +2191,24 @@ msgstr ""
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--config> target"
+#, no-wrap
 msgid "B<--config>I< target>"
 msgstr "B<--config> I<cible>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the type of configure done from the default CW<oldconfig>.  "
-#| "I<target> must be one of CW<oldconfig>, CW<config>, CW<menuconfig>, "
-#| "CW<gconfig>, CW<xconfig>, CW<randconfig>,, CW<defconfig>, "
-#| "CW<allmodconfig>, CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>; CW<old>, CW<menu>, "
-#| "CW<g>, or CW<x>."
 msgid ""
 "Change the type of configure done from the default CW<oldconfig>.  I<target> "
 "must be one of CW<oldconfig>, CW<config>, CW<menuconfig>, CW<gconfig>, "
 "CW<xconfig>, CW<randconfig>, CW<defconfig>, CW<allmodconfig>, "
 "CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>, CW<old>, CW<menu>, CW<g>, or CW<x>."
 msgstr ""
-"Modifie le type de configuration utilisée, par défaut CW<oldconfig>. "
-"I<cible> doit prendre une des valeurs suivantes CW<oldconfig>, CW<config>, "
-"CW<menuconfig>, CW<gconfig>, CW<xconfig>, CW<randconfig>,, CW<defconfig>, "
-"CW<allmodconfig>, CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>; CW<old>, CW<menu>, "
-"CW<g>, ou CW<x>."
+"Modifier le type de configuration utilisée, par défaut CW<oldconfig>. "
+"I<cible> doit prendre une des valeurs suivantes : CW<oldconfig>, CW<config>, "
+"CW<menuconfig>, CW<gconfig>, CW<xconfig>, CW<randconfig>, CW<defconfig>, "
+"CW<allmodconfig>, CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>, CW<old>, CW<menu>, "
+"CW<g> ou CW<x>."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2607,7 +2220,7 @@ msgid ""
 "create the configuration file as close to the desired one before calling "
 "make-kpkg with this switch."
 msgstr ""
-"B<Notez> cependant que B<make-kpkg> explore au démarrage le fichier de "
+"B<Remarquez> cependant que B<make-kpkg> explore au démarrage le fichier de "
 "configuration à la recherche de certaines options, notamment l'activation ou "
 "non des modules, et que la modification de ce choix pendant la configuration "
 "engendrera une erreur. Si nécessaire, créez un fichier de configuration le "
@@ -2626,7 +2239,7 @@ msgstr "B<--targets>"
 #: make-kpkg.8:222
 msgid "Prints out a list of known targets. See the Section B<Targets> below."
 msgstr ""
-"Affiche la liste des cibles connues. Voir la section B<CIBLES> plus loin."
+"Afficher la liste des cibles connues. Voir la section B<CIBLES> ci-dessous."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2643,7 +2256,7 @@ msgid ""
 "printed to the screen but not actually executed. This is very useful for "
 "debugging."
 msgstr ""
-"Passe l'option B<-n> au processus I<make> afin que les commandes soient "
+"Passer l'option B<-n> au processus I<make> afin que les commandes soient "
 "simplement affichées à l'écran mais pas réellement exécutées. C'est très "
 "pratique pour le débogage."
 
@@ -2661,7 +2274,7 @@ msgid ""
 "This calls I<make> with the -V=1 option, which calls out the top level Make "
 "commands, also useful in seeing what is happening."
 msgstr ""
-"Appelle I<make> avec l'option -V=1, ce qui appelle les commandes Make du "
+"Appeler I<make> avec l'option -V=1, ce qui appelle les commandes Make du "
 "niveau supérieur, pratique pour voir ce qui est en train de se passer."
 
 # type: TP
@@ -2673,19 +2286,6 @@ msgstr "B<--initrd>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to "
-#| "convey to the hook scripts run from the post installation maintainer "
-#| "scripts that this image requires an I<initrd,> and that the I<initrd> "
-#| "generation hook scripts should not short circuit early. Without this "
-#| "option, the example I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-"
-#| "package> will take no action on installation.  The same effect can be "
-#| "achieved by setting the environment variable B<INITRD> to any non empty "
-#| "value.  Please note that unless there are hook scripts in I</etc/kernel> "
-#| "or added into the hook script parameter of I</etc/kernel-img.conf.> no "
-#| "initrd will be created (the bundled in example scripts are just examples "
-#| "-- user action is required before anything happens)."
 msgid ""
 "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to convey "
 "to the hook scripts run from the post installation maintainer scripts that "
@@ -2714,48 +2314,31 @@ msgstr ""
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--jobs  number>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--jobs>I< number>"
 msgstr "B<--jobs> I<numéro>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:266
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--jobs  number>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-j>I< number>"
-msgstr "B<--jobs> I<numéro>"
+msgstr "B<-j> I<numéro>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<-j number> Set the environment variable CONCURRENCY_LEVEL to \"number\"."
 msgid "Set the environment variable B<CONCURRENCY_LEVEL> to I<number>."
 msgstr ""
-"B<--j> I<numéro> Configure la variable d'environnement CONCURRENCY_LEVEL à "
-"I<numéro>"
+"Configurer la variable d'environnement B<CONCURRENCY_LEVEL> à I<numéro>."
 
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:272
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--overlay-dir /path/to/directory>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--overlay-dir>I< /path/to/directory>"
 msgstr "B<--overlay-dir> I</chemin/vers/répertoire>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:288
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specified directory should contain files that will be placed in the "
-#| "I<./debian> directory of the kernel sources, in preparation to building "
-#| "the debian packages. The files will replace anything in I</usr/share/"
-#| "kernel-package> that would normally be placed there, and it is up to the "
-#| "user to make sure that the files in the overlay directory are compatible "
-#| "with B<make-kpkg.> If you break B<make-kpkg> with an overlay file, you "
-#| "get to keep the pieces. The same effect can be achieved by setting the "
-#| "environment variable B<KPKG_OVERLAY_DIR.>"
 msgid ""
 "The specified directory should contain files that will be placed in the I<./"
 "debian> directory of the kernel sources, in preparation to building the "
@@ -2786,14 +2369,14 @@ msgstr ""
 "Veuillez noter que I<overlay-dir/Control> et I<overlay-dir/changelog> sont "
 "particuliers, et que des substitutions de variables sont exécutées sur ces "
 "fichiers. Utilisez ces fichiers  I</usr/share/kernel-package/Control> et I</"
-"usr/share/kernel-package/changelog> en tant que modèles (templates)"
+"usr/share/kernel-package/changelog> en tant que modèles (templates)."
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:309
 msgid ""
 "If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
 "it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
-"be executed in the I<./debian> directory. This can be used, For instance, to "
+"be executed in the I<./debian> directory. This can be used, for instance, to "
 "delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
 "replacement."
 msgstr ""
@@ -2817,8 +2400,8 @@ msgid ""
 "Makes a zImage kernel rather than a bzImage kernel (the default).  Useful "
 "for people having problems with bzImage kernels."
 msgstr ""
-"Génère un noyau en zImage plutôt qu'en bzImage (comportement par défaut). "
-"C'est utile pour ceux qui ont des problèmes avec les noyaux bzImage."
+"Créer un noyau en zImage plutôt qu'en bzImage (comportement par défaut). "
+"C'est utile en cas de problèmes avec les noyaux bzImage."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2834,8 +2417,8 @@ msgid ""
 "Makes a bzImage kernel. Useful for people who want a bzImage kernel on sites "
 "where the default is zImage kernels."
 msgstr ""
-"Génère un noyau en bzImage. C'est utile pour ceux qui veulent un noyau "
-"bzImage sur les systèmes où le réglage par défaut est zImage."
+"Créer un noyau en bzImage. C'est utile pour avoir un noyau bzImage sur les "
+"systèmes où le réglage par défaut est zImage."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2847,13 +2430,6 @@ msgstr "B<--rootcmd> I<commande>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:329
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command that provides a means of gaining super user access (for "
-#| "example, `sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r "
-#| "option. This option does not work for three of the targets, namely, "
-#| "I<binary, binary-indep,> and I<binary-arch.> For those targets the entire "
-#| "I<make-kpkg> command must be run as (fake)root."
 msgid ""
 "The command that provides a means of gaining super user access (for example, "
 "`sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option. This "
@@ -2871,23 +2447,13 @@ msgstr ""
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:329
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--stem foo>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--stem>I<\\ foo>"
-msgstr "B<--stem truc>"
+msgstr "B<--stem> I<truc>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Call the packages foo-* instead of kernel-*. This is useful in helping "
-#| "transition from calling the packages kernel-* to linux-* packages, in "
-#| "preparation for non-linux kernels in the distribution. The default is "
-#| "linux. The stem, since it is the initial part of a package name must "
-#| "consist only of lower case letters (`a-z'), digits (`0-9'), plus (`+') "
-#| "and minus (`-') signs, and periods (`.').  It must be at least two "
-#| "characters long and must start with an alphanumeric character."
 msgid ""
 "Call the packages I<foo>-* instead of kernel-*. This is useful in helping "
 "transition from calling the packages kernel-* to linux-* packages, in "
@@ -2897,12 +2463,12 @@ msgid ""
 "signs, and periods (`.').  It must be at least two characters long and must "
 "start with an alphanumeric character."
 msgstr ""
-"Nomme le paquet truc-* à la place de kernel-*. Pratique pour assurer la "
+"Appeler le paquet I<truc>-* à la place de kernel-*. Pratique pour assurer la "
 "transition du nommage des paquets de kernel-* à linux-*, afin de préparer "
 "les noyaux non-linux de la distribution. Défini à linux par défaut. Cette "
-"chaine, puisqu'elle est le debut du nom du paquet, ne doit comporter que des "
-"lettres minuscules (a-z), des chiffres (0-9), plus (+), moins '(-) ou des "
-"points (.). Elle doit faire une longueur d'au moins 2 caractères, et "
+"chaîne, puisqu'elle est le début du nom du paquet, ne doit comporter que des "
+"lettres minuscules (a-z), des chiffres (0-9), plus (+), moins (-) ou des "
+"points (.). Elle doit faire une longueur d'au moins 2 caractères, et "
 "commencer par une lettre."
 
 # type: TP
@@ -2942,13 +2508,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:358
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The options maybe shortened to the smallest unique string, and may be "
-#| "entered with either a - or a -- prefix, and you may use a space or an = "
-#| "symbol between an option string and a value. You may also use the form "
-#| "option=value; for details these and other variant forms supported, please "
-#| "read man Getopt::Long (3perl)."
 msgid ""
 "The options maybe shortened to the smallest unique string, and may be "
 "entered with either a - or a -- prefix, and you may use a space or an = "
@@ -2959,50 +2518,40 @@ msgstr ""
 "Les options peuvent être raccourcies en la plus petite chaîne de caractères "
 "non équivoque et peuvent être invoquées indifféremment avec les préfixes - "
 "ou --\\ ; Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
-"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; Pour plus "
+"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; pour plus "
 "d'informations sur ces variantes et d'autres qui sont reconnues, consultez "
-"la page de manuel Getopt::Long (3perl)."
+"la page de manuel B<Getopt::Long>(3perl)."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:369
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If defined, this variable sets the concurrency level of make used to "
-#| "compile the kernel and the modules set using I<-j> flags to the sub make "
-#| "in the B<build> target of B<make-kpkg.> Should be a (small) integer, if "
-#| "used."
 msgid ""
 "If defined, this environment variable sets the concurrency level of make "
 "used to compile the kernel and the modules set using I<-j> flags to the sub "
 "make in the B<build> target of B<make-kpkg>.  Should be a (small) integer, "
 "if used. You can get the current number of CPUs using the command:"
 msgstr ""
-"Si elle est définie, cette variable règle le nombre de processus concurrents "
-"qu'utilisera make pour compiler le noyau et les modules, grâce à l'option I<-"
-"j> de la commande make lancée par la cible B<build> de B<make-kpkg>. Doit "
-"être, si elle est définie, un (petit) entier."
+"Si elle est définie, cette variable d'environnement règle le nombre de "
+"processus concurrents qu'utilisera make pour compiler le noyau et les "
+"modules, grâce à l'option I<-j> de la commande make lancée par la cible "
+"B<build> de B<make-kpkg>. Elle doit être, si définie, un (petit) entier. Le "
+"nombre de CPU actuellement disponibles peut être obtenu avec la commande :"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:372
 msgid "grep -c '^processor' /proc/cpuinfo"
-msgstr ""
+msgstr "grep -c '^processor' /proc/cpuinfo"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:376
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<WARNING:> Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall "
-#| "cause the build to fail. Use CONCURRENCY_LEVEL as specified below. There "
-#| "is also a -j flag that can be used."
 msgid ""
 "B<WARNING>: Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall call "
 "the build to fail. It is possible to set -j as a make-kpkg argument."
 msgstr ""
 "B<Attention>\\ : Ne définissez pas l'option -j directement dans MAKEFLAGS, "
-"cela risque de faire échouer la construction. Utilisez CONCURRENCY_LEVEL "
-"comme défini plus haut. L'option -j peut aussi être utilisée."
+"cela risque de faire échouer la construction. L'option -j peut aussi être "
+"utilisée comme argument de make-kpkg."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -3021,16 +2570,6 @@ msgstr "B<clean>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:394
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,"
-#| "> and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
-#| "details).  Please note that although we take care of the list of current "
-#| "kernel configuration contained in the file I<.config,> the file I<include/"
-#| "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined "
-#| "with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> "
-#| "running any target, so the subsequent targets shall be run with the old "
-#| "data, which may not be what you want."
 msgid ""
 "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,> "
 "and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
@@ -3041,15 +2580,15 @@ msgid ""
 "target, so the subsequent targets shall be run with the old data, which may "
 "not be what you want."
 msgstr ""
-"Efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du noyau par "
-"la cible B<build>, et lance un make distclean. (Consultez le Makefile du "
-"noyau Linux pour plus d'informations). Notez que malgré l'attention que nous "
-"portons aux réglages du noyau courant contenus dans le fichier I<.config>, "
-"le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas gardé. Cette cible ne "
-"doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-kpkg> lit toutes les "
-"données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc les autres cibles "
-"seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est sûrement pas ce "
-"que vous désirez."
+"Cette cible efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du "
+"noyau par la cible B<build>, et lance un make distclean (consultez le "
+"Makefile du noyau Linux pour plus d'informations). Veuillez remarquer que "
+"malgré l'attention portée aux réglages du noyau actuel, contenus dans le "
+"fichier I<.config>, le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas "
+"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-"
+"kpkg> lit toutes les données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc "
+"les autres cibles seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est "
+"pas forcément ce que vous désirez."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3061,16 +2600,12 @@ msgstr "B<buildpackage>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:402
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target runs the targets B<clean,> and B<binary,> and produces the "
-#| "complete package using B<dpkg-buildpackage>"
 msgid ""
 "This target runs the targets B<clean>, and B<binary>, and produces the "
 "complete package using B<dpkg-buildpackage>."
 msgstr ""
 "Cette cible lance les cibles B<clean>, et B<binary>, et génère le paquet "
-"complet grâce à B<dpkg-buildpackage>"
+"complet grâce à B<dpkg-buildpackage>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3082,11 +2617,6 @@ msgstr "B<binary>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:414
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target produces all four Debian kernel packages by running the "
-#| "targets B<binary-indep> and B<binary-arch.> However, this requires I<make-"
-#| "kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not work."
 msgid ""
 "This target produces all four Debian kernel packages by running the targets "
 "B<binary-indep> and B<binary-arch>.  However, this requires I<make-kpkg> to "
@@ -3106,12 +2636,6 @@ msgstr "B<binary-indep>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:427
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target produces the arch independent packages by running the targets "
-#| "B<kernel_source,> B<kernel_manual> and B<kernel_doc.> However, this also "
-#| "requires I<make-kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> "
-#| "will not work."
 msgid ""
 "This target produces the arch independent packages by running the targets "
 "B<kernel_source>, B<kernel_manual> and B<kernel_doc>.  However, this also "
@@ -3133,12 +2657,6 @@ msgstr "B<binary-arch>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target produces the arch dependent packages by running the targets "
-#| "B<kernel_headers> and B<kernel_image.> However, this also requires I<make-"
-#| "kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not work.  "
-#| "B<kernel_image.>"
 msgid ""
 "This target produces the arch dependent packages by running the targets "
 "B<kernel_headers> and B<kernel_image>.  However, this also requires I<make-"
@@ -3147,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "Cette cible génère les paquets dépendants de l'architecture en lançant les "
 "cibles B<kernel_headers> et B<kernel_image>. Toutefois, il faut lancer "
 "I<make-kpkg> en tant que root (ou fakeroot), car I<--rootcmd> ne "
-"fonctionnera pas. B<kernel_image>."
+"fonctionnera pas."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -3159,23 +2677,6 @@ msgstr "B<kernel_source>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:462
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target produces a debianised package of the Linux kernel sources.  "
-#| "If the environment variable B<SOURCE_CLEAN_HOOK> points to an executable, "
-#| "then that executable shall be run from the temporary (top) directory of "
-#| "the kernel sources just before packaging it, I<./debian/tmp-source/usr/"
-#| "src/kernel-source-X.X.XX,> so people may take any action they see fit "
-#| "(remove arch trees, prune version control directories, I<find . -type d -"
-#| "name CVS -prune -exec rm -rf {} \\;> etc). This has no effect on anything "
-#| "other than the kernel sources that are being packaged -- if the script "
-#| "operates on the current directory and its children, the original source "
-#| "tree should remain intact. The environment variables B<HEADER_CLEAN_HOOK> "
-#| "and B<DOC_CLEAN_HOOK> are similar. They should point to executables, then "
-#| "that executable shall be run from the temporary (top) directory of the "
-#| "kernel headers and documentation just before packaging respectively, so "
-#| "people may take any action they see fit. This also has no effect on "
-#| "anything other than the sources that are being packaged."
 msgid ""
 "This target produces a debianised package of the Linux kernel sources.  If "
 "the environment variable B<SOURCE_CLEAN_HOOK> points to an executable, then "
@@ -3200,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "usr/src/kernel-source-X.X.XX>, de façon à ce qu'on puisse lancer toute "
 "commande appropriée (supprimer des arborescences liées à des architectures, "
 "ôter les répertoires de contrôle de version, I<find . -type d -name CVS -"
-"prune -exec rm -rf {} \\\\\\;> etc.) Cela ne concerne que les sources du "
+"prune -exec rm -rf {} \\\\\\;>, etc.) Cela ne concerne que les sources du "
 "noyau qui sont en cours d'empaquetage. Si cette action porte sur le "
 "répertoire courant et ses répertoires fils, l'arborescence originale qui "
 "contient les sources reste, elle, inchangée. Les variables d'environnement "
@@ -3246,7 +2747,7 @@ msgid ""
 "This target produces a Debian package containing the header files included "
 "in the Linux kernel."
 msgstr ""
-"Cette cible génère le paquet Debian des fichiers d'en-têtes contenus dans le "
+"Cette cible crée le paquet Debian des fichiers d'en-têtes contenus dans le "
 "noyau Linux."
 
 # type: TP
@@ -3299,13 +2800,6 @@ msgstr "B<kernel_image>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target produces a Debian package of the Linux kernel source image, "
-#| "and any modules configured in the kernel configuration file I<.config.> "
-#| "If there is no I<.config> file in the kernel source directory, a default "
-#| "configuration is provided similar to the one used to create the B<Debian> "
-#| "boot-floppies."
 msgid ""
 "This target produces a Debian package of the Linux kernel source image, and "
 "any modules configured in the kernel configuration file I<.config>.  If "
@@ -3322,16 +2816,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the file I<./debian/post-install> exists, and is an executable, it is "
-#| "run just before the kernel image package is created.  Also, please note "
-#| "that if there are any scripts in I<./debian/image.d/> directory, B<run-"
-#| "parts> shall be called on that directory just before the kernel image "
-#| "package is built. The location of the root of the image package being "
-#| "built shall be passed in the environment variable B<IMAGE_TOP,> and the "
-#| "kernel versions is passed in through the environment variable B<version> "
-#| "for all these scripts."
 msgid ""
 "If the file I<./debian/post-install> exists, and is an executable, it is run "
 "just before the kernel image package is created.  Also, please note that if "
@@ -3353,13 +2837,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:521
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the documentation about hooks in B<kernel-img.conf(5).> These "
-#| "hooks are variables that can be pointed by the local sysadmin to scripts "
-#| "that add or remove a line from the grub menu list at kernel image install "
-#| "and remove times. A sample script to add lines to a grub menu file is "
-#| "included in the directory I</usr/share/doc/kernel-package/.>"
 msgid ""
 "Please see the documentation about hooks in B<kernel-img.conf>(5).  These "
 "hooks are variables that can be pointed by the local sysadmin to scripts "
@@ -3368,7 +2845,7 @@ msgid ""
 "included in the directory I</usr/share/doc/kernel-package/.>"
 msgstr ""
 "Consultez la documentation à propos des variables de type «\\ hook\\ "
-"» (points d'entrée) dans I<kernel-img.conf(5)>. Ces variables peuvent "
+"» (points d'entrée) dans I<kernel-img.conf>(5). Ces variables peuvent "
 "indiquer des scripts qui ajoutent ou suppriment une ligne dans le menu du "
 "grub à l'installation ou à la suppression de l'image du noyau. Un exemple de "
 "script pour ajouter des lignes au menu du grub est fourni dans le répertoire "
@@ -3377,28 +2854,6 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:556
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Apart from hook variables that the local admin may set, there are a set "
-#| "of directories where packages, or the local admin, may drop in script "
-#| "files. The directories are I</etc/kernel/preinst.d/,> I</etc/kernel/"
-#| "postinst.d/,> I</etc/kernel/prerm.d/,> I</etc/kernel/postrm.d/,> and I</"
-#| "etc/kernel/preinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/,> I</etc/kernel/postinst.d/"
-#| "E<lt>VERSIONE<gt>/,> I</etc/kernel/prerm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/,> I</etc/"
-#| "kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/.> If they exists, the kernel-image "
-#| "package shall run a B<run-parts> program over the directory (including "
-#| "the versioned one), giving the version being installed or removed as an "
-#| "argument, in the corresponding phase of installation or removal. Before "
-#| "calling these scripts, the env variable B<STEM> shall be set to the value "
-#| "of the I<--stem> argument (or the default value, linux), and the variable "
-#| "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-"
-#| "package that created the package. . These scripts shall be called with "
-#| "two arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and "
-#| "the second argument being the I<location> of the kernel image itself. "
-#| "Since debconf is in use before the script is called, this script should "
-#| "issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call "
-#| "B<db_stop> , debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear."
 msgid ""
 "Apart from hook variables that the local admin may set, there are a set of "
 "directories where packages, or the local admin, may drop in script files. "
@@ -3426,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "kernel/preinst.d/>, I</etc/kernel/postinst.d/>, I</etc/kernel/prerm.d/>, I</"
 "etc/kernel/postrm.d/> et I</etc/kernel/preinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/"
 "kernel/postinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/kernel/prerm.d/"
-"E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>. Si ces "
+"E<lt>VERSIONE<gt>/> et I</etc/kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>. Si ces "
 "répertoires existent, le paquet kernel-image lancera le programme B<run-"
 "parts> sur ceux-ci, en passant en argument la version en cours "
 "d'installation ou de suppression, durant la phase correspondante "
@@ -3438,24 +2893,13 @@ msgstr ""
 "premier étant la I<version> de l'image du noyau, et le second étant "
 "I<l'endroit> où est rangé l'image proprement dite. Lorsque debconf est lancé "
 "avant que le script ne soit appelé, ce dernier ne devra pas générer de "
-"message de diagnostic sur la sortie standard -- En effet, au moment où la "
+"message de diagnostic sur la sortie standard — en effet, au moment où la "
 "post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie "
 "standard, tous les messages en sa direction disparaissent."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:579
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On installation, it also offers to run the Linux loader, I<LILO> (or "
-#| "alternates like I<loadlin, SILO, QUIK, VMELILO, ZIPL, yaboot, PALO> or "
-#| "I<GRUB> ), creating a configuration file for supported boot loaders if "
-#| "needed. At that time it also offers to put the new kernel on a floppy, "
-#| "formatting the floppy if needed.  On deletion, the package checks the "
-#| "version of the kernel running, and refuses to delete a running kernel.  "
-#| "I<grub> rates a special mention here, since grub may not need to be rerun "
-#| "after installing a kernel image, though an automated change to the menu "
-#| "list would be nice on install and removal of kernel image packages."
 msgid ""
 "On installation, it also offers to run the Linux loader, I<LILO> (or "
 "alternates like I<loadlin>, I<SILO>, I<QUIK>, I<VMELILO>, I<ZIPL>, "
@@ -3468,14 +2912,14 @@ msgid ""
 "would be nice on install and removal of kernel image packages."
 msgstr ""
 "À l'installation, vous aurez la possibilité de lancer le chargeur de "
-"démarrage I<LILO> (ou des équivalents tels que I<loadlin, SILO, QUIK, "
-"VMELILO, ZIPL, yaboot, PALO> ou I<GRUB> ), en créant un fichier de "
+"démarrage I<LILO> (ou des équivalents tels que I<loadlin>, I<SILO>, I<QUIK>, "
+"I<VMELILO>, I<ZIPL>, I<yaboot>, I<PALO> ou I<GRUB>), en créant un fichier de "
 "configuration pour ces programmes de démarrage, si nécessaire. À ce moment, "
 "vous aurez aussi la possibilité de mettre ce nouveau noyau sur une "
 "disquette, en formatant la disquette si nécessaire. En cas de suppression, "
 "le paquet vérifie la version du noyau en cours d'exécution, et refuse alors "
-"d'effacer le noyau en cours d'utilisation. I<Grub> mérite une mention "
-"particulière ici, puisque grub n'a pas besoin d'être relancé après "
+"d'effacer le noyau en cours d'utilisation. I<GRUB> mérite une mention "
+"particulière ici, puisque GRUB n'a pas besoin d'être relancé après "
 "l'installation d'une image de noyau, et qu'une modification automatisée du "
 "contenu du menu est suffisante pour l'installation ou la suppression d'une "
 "image d'un noyau."
@@ -3507,20 +2951,6 @@ msgstr "B<modules>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:608
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target allows you to build all add-on modules and packages that are "
-#| "very dependent on the precise kernel version they are compiled for at the "
-#| "same time you build your kernel image.  This target expects to find the "
-#| "modules or packages under /usr/src/modules, and, for all such "
-#| "directories, changes to MODULE_LOC/x (MODULE_LOC defaults to I</usr/src/"
-#| "modules.> ), and runs the B<kdist> rule in the local I<debian.rules> "
-#| "file. This target should create the B<Debian> module package(s), and may "
-#| "also produce a compressed tar file, and a compressed diff file, with "
-#| "I<md5sums> recorded in a changes file using B<dpkg-genchanges.> The file "
-#| "is signed by the same identity that would be used to sign the kernel "
-#| "packages. This option is used by maintainers uploading the package to the "
-#| "Debian archives."
 msgid ""
 "This target allows you to build all add-on modules and packages that are "
 "very dependent on the precise kernel version they are compiled for at the "
@@ -3534,15 +2964,15 @@ msgid ""
 "would be used to sign the kernel packages. This option is used by "
 "maintainers uploading the package to the Debian archives."
 msgstr ""
-"Cette cible vous permet de générer tous les modules et paquets additionnels "
-"qui dépendent fortement de la version du noyau pour laquelle ils ont été "
+"Cette cible permet de créer tous les modules et paquets additionnels qui "
+"dépendent fortement de la version du noyau pour laquelle ils ont été "
 "compilés, en même temps que vous construisez votre image du noyau. Cette "
 "cible s'attend à trouver les modules et paquets sous /usr/src/modules, et, "
 "pour chacun de ces répertoires, se déplacera dans MODULE_LOC/x (MODULE_LOC "
-"étant par défaut I</usr/src/modules> ), et lancera la règle B<kdist> du "
-"fichier I<debian.rules> qui s'y trouve. Cette cible créera le(s) paquet(s) "
-"B<Debian> de(s) module(s), ainsi qu'un fichier tar compressé et un fichier "
-"diff compressé, les I<md5sums> correspondants, créés par B<dpkg-genchanges,> "
+"étant par défaut I</usr/src/modules>), et lancera la règle B<kdist> du "
+"fichier I<debian.rules> qui s'y trouve. Cette cible créera le ou les paquets "
+"B<Debian> du ou des modules, ainsi qu'un fichier tar compressé et un fichier "
+"diff compressé, les I<md5sums> correspondants, créés par B<dpkg-genchanges>, "
 "seront enregistrés dans un fichier des modifications (changes). Ce fichier "
 "sera signé avec la même identité que celle utilisée pour signer le paquet du "
 "noyau. Cette option est utilisée par les responsables qui déploient les "
@@ -3558,13 +2988,6 @@ msgstr "B<modules_config>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target allows you to configure all packages under B<MODULE_LOC,> "
-#| "which defaults to B</usr/src/modules.> This is useful if you need to "
-#| "manually modify some aspects of the configuration, or if you want to "
-#| "manually compile the add on modules.  This should not be called unless "
-#| "you already have a ./debian directory."
 msgid ""
 "This target allows you to configure all packages under B<MODULE_LOC>, which "
 "defaults to B</usr/src/modules>.  This is useful if you need to manually "
@@ -3588,16 +3011,6 @@ msgstr "B<modules_image>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:633
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target allows you to build all packages under B<MODULE_LOC,> which "
-#| "defaults to B</usr/src/modules,> but does not create the source or diff "
-#| "files, and does not create and sign a changes file. This is the only "
-#| "modules related option you need if you just want to compile the add on "
-#| "modules image files for installation on one or more machines. Generally "
-#| "called in conjunction with B<kernel_image,> especially if also using the "
-#| "option B<append_to_version> (prevents spurious warnings).  This should "
-#| "not be called unless you already have a ./debian directory."
 msgid ""
 "This target allows you to build all packages under B<MODULE_LOC>, which "
 "defaults to B</usr/src/modules>, but does not create the source or diff "
@@ -3608,7 +3021,7 @@ msgid ""
 "B<append_to_version> (prevents spurious warnings).  This should not be "
 "called unless you already have a ./debian directory."
 msgstr ""
-"Cette cible vous permet de construire tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
+"Cette cible permet de construire tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
 "pointent par défaut sur B</usr/src/modules>, mais elle ne crée pas les "
 "fichiers sources ou diffs, ni ne crée ni ne signe un fichier des "
 "modifications (un fichier «\\ changes\\ »). C'est la seule option liée aux "
@@ -3629,19 +3042,13 @@ msgstr "B<modules_clean>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target allows you to clean all packages under B<MODULE_LOC,> which "
-#| "defaults to B</usr/src/modules,> and this should be all that is needed to "
-#| "undo the effect of any of the other modules_ targets.  This should not be "
-#| "called unless you already have a ./debian directory."
 msgid ""
 "This target allows you to clean all packages under B<MODULE_LOC>, which "
 "defaults to B</usr/src/modules>, and this should be all that is needed to "
 "undo the effect of any of the other modules_ targets.  This should not be "
 "called unless you already have a ./debian directory."
 msgstr ""
-"Cette cible vous permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
+"Cette cible permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
 "pointent par défaut sur B</usr/src/modules>, ce qui devrait être suffisant "
 "pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
 "À n'utiliser que si vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."
@@ -3656,12 +3063,6 @@ msgstr "B<configure>"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:655
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This target runs configure (actually, B<config_target,> set by B<--"
-#| "config> which defaults to I<oldconfig> ) early, so you may edit files "
-#| "generated by B<make config> in the kernel source directory and not have "
-#| "them stomped by B<make-kpkg> later."
 msgid ""
 "This target runs configure (actually, B<config_target>, set by B<--config> "
 "which defaults to I<oldconfig>)  early, so you may edit files generated by "
@@ -3685,7 +3086,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette cible crée le répertoire I<./debian> et patche éventuellement le "
 "source. Cette cible est appelée par la cible B<configure>. Vous utiliserez "
-"cette cible pour patcher les sources, puis vous lancerez l'étape de "
+"cette cible pour corriger les sources, puis vous lancerez l'étape de "
 "configuration manuellement afin de mettre à jour le fichier de configuration "
 "avec toutes les nouvelles options de configuration que les patches "
 "pourraient avoir ajoutées."
@@ -3716,7 +3117,7 @@ msgstr ""
 "d'arrêts brutaux du système. Consultez I</usr/share/kernel-package/README."
 "headers> pour plus d'informations. Créer et installer votre propre paquet "
 "libc-kheaders peut endommager votre système, à moins que vous ne soyez sûr "
-"de ce vous faites. Vous êtes prévenus. "
+"de ce vous faites. Vous êtes prévenus."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -3728,16 +3129,6 @@ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:698
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<KPKG_DEBUG,> if set, causes make-kpkg to spit out debugging messages "
-#| "about some shell functions executed internally. This is probably of not "
-#| "interest to anyone not debugging B<make-kpkg.> The following variables "
-#| "(documented above) also affect B<make-kpkg:> I<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> "
-#| "I<APPEND_TO_VERSION> I<VERSION_H_OK> I<KPKG_ARCH> I<CROSS_COMPILE> "
-#| "I<KPKG_SUBARCH> I<KPKG_OVERLAY_DIR> I<ARCH_IN_NAME> I<INITRD> "
-#| "I<SOURCE_CLEAN_HOOK> I<MODULE_LOC> I<CONCURRENCY_LEVEL> "
-#| "I<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>"
 msgid ""
 "B<KPKG_DEBUG>, if set, causes make-kpkg to spit out debugging messages about "
 "some shell functions executed internally. This is probably of not interest "
@@ -3748,34 +3139,19 @@ msgid ""
 "B<SOURCE_CLEAN_HOOK>, B<MODULE_LOC>, B<CONCURRENCY_LEVEL> and "
 "B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>."
 msgstr ""
-"I<KPKG_DEBUG>, s'il est défini, demande à make-kpkg de cracher des messages "
+"B<KPKG_DEBUG>, s'il est défini, demande à make-kpkg de cracher des messages "
 "de mise au point (debug) concernant des fonctions du shell exécutées en "
 "interne. Cela n'intéressera probablement personne, à part ceux qui mettent "
 "au point B<make-kpkg>. Les variables suivantes (décrites plus haut) "
-"affectent B<make-kpkg>\\ : I<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> I<APPEND_TO_VERSION> "
-"I<VERSION_H_OK> I<KPKG_ARCH> I<CROSS_COMPILE> I<KPKG_SUBARCH> "
-"I<KPKG_OVERLAY_DIR> I<ARCH_IN_NAME> I<INITRD> I<SOURCE_CLEAN_HOOK> "
-"I<MODULE_LOC> I<CONCURRENCY_LEVEL> I<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>"
+"affectent B<make-kpkg>\\ : B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY>, "
+"B<APPEND_TO_VERSION>, B<VERSION_H_OK>, B<KPKG_ARCH>, B<CROSS_COMPILE>, "
+"B<KPKG_SUBARCH>, B<KPKG_OVERLAY_DIR>, B<ARCH_IN_NAME>, B<INITRD>, "
+"B<SOURCE_CLEAN_HOOK>, B<MODULE_LOC>, B<CONCURRENCY_LEVEL> et "
+"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:723
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Apart from the runtime options, the I<debian.rules> file run by B<make-"
-#| "kpkg> also looks for a per user configuration file I<~/.kernel-pkg.conf.> "
-#| "Failing that, it looks for site-wide defaults in the file I</etc/kernel-"
-#| "pkg.conf.> The default configuration allows there to be a site wide "
-#| "override for the full name and email address of the person responsible "
-#| "for maintaining the kernel packages on the site, but the I</etc/kernel-"
-#| "pkg.conf> (or I<~/.kernel-pkg.conf.> ) file is actually a Makefile "
-#| "snippet, and any legal make directives may be included in there.  B<Note:"
-#| "> Caution is urged with this file, since you can totally change the way "
-#| "that the make is run by suitably editing this file. Please look at I</usr/"
-#| "share/doc/kernel-package/Problems.gz> for a list of known problems while "
-#| "compiling kernel images. Extensive tutorial like documentation is also "
-#| "available in I</usr/share/doc/kernel-package/README.gz> and it is "
-#| "recommended that one read that before using this utility."
 msgid ""
 "Apart from the runtime options, the I<debian.rules> file run by B<make-kpkg> "
 "also looks for a per user configuration file I<~/.kernel-pkg.conf>.  Failing "
@@ -3800,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 "système du nom complet et du courriel de la personne responsable de la "
 "maintenance des paquets du noyau sur le site, mais les fichiers I</etc/"
 "kernel-pkg.conf> (ou I<~/.kernel-pkg.conf>) sont en fait des bribes de "
-"Makefile, et toute directive valide peut y être incluse. B<Note>\\ : La "
+"Makefile, et toute directive valide peut y être incluse. B<Remarque>\\ : la "
 "prudence est de mise avec ce fichier, puisque vous pouvez changer "
 "complètement le comportement du make en modifiant son contenu. Consultez le "
 "fichier I</usr/share/doc/kernel-package/Problems.gz> pour connaître la liste "
@@ -3812,22 +3188,16 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:735
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kernel-pkg.conf>(5), B<kernel-img.conf>(5), B<Getopt::Long>(3perl), "
-#| "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<The\\ Programmers\\ "
-#| "manual,> B<The\\ GNU\\ Make\\ manual,> and the extensive documentation in "
-#| "the directory B</usr/share/doc/kernel-package>"
 msgid ""
 "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<Getopt::Long>(3perl), "
 "B<kernel-img.conf>(5), B<kernel-pkg.conf>(5), B<The\\ Programmers\\ manual>, "
 "B<The\\ GNU\\ Make\\ manual>, and the extensive documentation in the I</usr/"
 "share/doc/kernel-package> directory"
 msgstr ""
-"B<kernel-pkg.conf>(5), B<kernel-img.conf>(5) B<Getopt::Long>(3perl), B<dpkg-"
-"deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), le B<manuel des Programmeurs>, le "
-"B<manuel du make du GNU> et la documentation complète du répertoire B</usr/"
-"share/doc/kernel-package>."
+"B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<Getopt::Long>(3perl), "
+"B<kernel-img.conf>(5), B<kernel-pkg.conf>(5), le B<manuel des Programmeurs>, "
+"le B<manuel de make du GNU> et la documentation complète du répertoire B</"
+"usr/share/doc/kernel-package>."
 
 # type: Plain text
 #~ msgid "I</etc/kernel-pkg.conf.> I</etc/kernel-img.conf.>"
@@ -3849,16 +3219,21 @@ msgstr ""
 #~ "Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall call the\n"
 #~ "build to fail. It is possible to set -j as a make-kpkg argument.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si elle est définie, cette variable d'environnement régle le niveau de profondeur (NdT\\ :\\ concurrency) utilisé par make pour compiler le noyau et l'ensemble des modules. Elle utilise le drapeau\n"
+#~ "Si elle est définie, cette variable d'environnement régle le niveau de "
+#~ "profondeur (NdT\\ :\\ concurrency) utilisé par make pour compiler le "
+#~ "noyau et l'ensemble des modules. Elle utilise le drapeau\n"
 #~ "I<-j>\n"
 #~ "dans le make qui est dans la cible\n"
 #~ "B<build>\n"
 #~ "de\n"
 #~ "B<make-kpkg>.\n"
-#~ "Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez obtenir le nombre actuel de CPU grâce à la commande\\ :\n"
+#~ "Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez "
+#~ "obtenir le nombre actuel de CPU grâce à la commande\\ :\n"
 #~ " \"grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\"\n"
 #~ "B<ATTENTION\\ :>\n"
-#~ "NE définissez PAS l'option dans MAKEFLAGS directement, cela entraînerait l'échec de la construction. L'option -j peut aussi être configurée en argument à make-kpkg.\n"
+#~ "NE définissez PAS l'option dans MAKEFLAGS directement, cela entraînerait "
+#~ "l'échec de la construction. L'option -j peut aussi être configurée en "
+#~ "argument à make-kpkg.\n"
 
 # type: TP
 #~ msgid "B<xii) kernel-patch support>"
# French translation of kernel-package manual pages.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
#
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kernel-package\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:41-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-img.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"

#. type: TH
#: kernel-img.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "Aug 20 2009"
msgstr "20 août 2009"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-img.conf.5:26 kernel-package.5:26 kernel-packageconfig.8:27
#: kernel-pkg.conf.5:26 make-kpkg.8:27
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-img.conf.5:26 kernel-package.5:26 kernel-packageconfig.8:27
#: kernel-pkg.conf.5:26 make-kpkg.8:27
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Manuel Debian GNU/Linux"

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:29 kernel-package.5:29 kernel-packageconfig.8:28
#: kernel-pkg.conf.5:29 make-kpkg.8:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:31
msgid ""
"kernel-img.conf - site wide configuration file for kernel image packages"
msgstr ""
"kernel-img.conf - Fichier de configuration général pour les paquets d'images "
"du noyau"

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:31 kernel-packageconfig.8:30 kernel-pkg.conf.5:31
#: make-kpkg.8:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:33 kernel-package.5:164
#, no-wrap
msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:33 kernel-package.5:31 kernel-packageconfig.8:32
#: kernel-pkg.conf.5:35 make-kpkg.8:34
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:39
msgid ""
"The file I</etc/kernel-img.conf> is a simple file looked at by the kernel "
"image post installation process to allow local options for handling some "
"aspects of the installation, overriding the defaults built into the image "
"itself."
msgstr ""
"Le processus de post-installation de l'image du noyau recherche le fichier "
"I</etc/kernel-img.conf>. Ce simple fichier permet d'utiliser des options "
"locales pour gérer certains des aspects de l'installation, outrepassant "
"ainsi les valeurs par défaut intégrées dans l'image elle-même."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:53
msgid ""
"The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
"may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
"are case insensitive.  This file is automatically created by the "
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Le format de ce fichier consiste simplement en paires "
"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Des valeurs booléennes peuvent être écrites "
"I<Yes>, I<True>, I<1>, ou I<No>, I<False>, I<0>, sans distinction entre les "
"majuscules et les minuscules. Ce fichier est automatiquement créé par le "
"script d'installation dans certaines circonstances."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:55 kernel-pkg.conf.5:56
msgid "At the moment, the user modifiable variables supported are:"
msgstr ""
"Les variables actuellement modifiables par l'utilisateur sont les suivantes"
"\\ :"

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:55
#, no-wrap
msgid "B<postinst_hook>"
msgstr "B<postinst_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:84
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
"installation. The path can be a relative path if the script lives in a safe "
"path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must "
"be an absolute path instead. Before calling this script, the env variable "
"B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> argument (or the default "
"value, linux), and B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of "
"the kernel-package that created the package.  This script shall be called "
"with two arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and "
"the second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors "
"in the script shall cause the postinst to fail. Since debconf is in use "
"before the script is called, this script should issue no diagnostic messages "
"to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does not "
"restore stdout, so messages to stdout disappear.  An example script for grub "
"users is present in /usr/share/doc/kernel-package/ directory.  This script "
"is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la "
"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que "
"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en "
"charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
"déclencheront un échec de la post-installation. Lorsqu'on utilise debconf "
"pour l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
"sur la sortie standard. En effet, au moment où la post-installation appelle "
"B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages "
"en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
"GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
"sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<postrm_hook>"
msgstr "B<postrm_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:109
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
"(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
"have been performed. The path can be a relative path if the script lives in "
"a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, "
"or must be an absolute path instead. The environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"produce a warning message, but shall be otherwise ignored. Since debconf is "
"in use before the script is called, this script should issue no diagnostic "
"messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does "
"not restore stdout, so messages to stdout disappear.  This script is run "
"I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à-"
"dire, après que l'image ait été supprimée et toutes les actions de "
"suppression effectuées). Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /"
"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La "
"variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version "
"de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
"appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du "
"noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des "
"erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais "
"seront ignorées. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce "
"dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard. En "
"effet, au moment où la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne "
"rétablit pas la sortie standard, tous les messages en sa direction "
"disparaissent. Ce script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/"
"kernel/postrm.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:109
#, no-wrap
msgid "B<preinst_hook>"
msgstr "B<preinst_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:128
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
"can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
"the version of the kernel-package that created the package. This script "
"shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
"kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
"image itself.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/"
"preinst.d directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
"soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr"
"\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
"il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
"répertoire /etc/kernel/preinst.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:128
#, no-wrap
msgid "B<prerm_hook>"
msgstr "B<prerm_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:152
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package files are removed (so any added files may be removed) . The path can "
"be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
"the version of the kernel-package that created the package. This script "
"shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
"kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
"image itself. Errors in the script shall cause the prerm to fail. Since "
"debconf is in use before the script is called, this script should issue no "
"diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, "
"debconf does not restore stdout, so messages to stdout disappear.  This "
"script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/prerm.d directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que les fichiers du "
"paquet ne soient supprimés (donc tout fichier ajouté peut être supprimé). Le "
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script déclencheront un "
"échec de prerm. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce dernier "
"ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard. En effet, "
"au moment où la post-installation appelle B<db_stop> debconf ne rétablit pas "
"la sortie standard, tous les messages en sa direction disparaissent. Ce "
"script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/prerm.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<src_postinst_hook>"
msgstr "B<src_postinst_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:175
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a docs, headers or a source package. Using this "
"hook for the headers package is now being deprecated, at some point the "
"headers post install script shall only run the header_postinst_hook.  The "
"path can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, "
"if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute "
"path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be "
"set to the version of the kernel-package that created the package.  This "
"script shall be called with two arguments, the first being the I<name> of "
"the package being installed (could be kernel source or headers), and the "
"second argument being the I<version> of the package being installed. Errors "
"in the script shall cause the postinst to fail.  This script is run I<after> "
"the scripts in /etc/kernel/src_postinst.d directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Contrairement aux autres variables de type «\\ hook\\ », "
"cette variable indique un script qui sera exécuté pendant la phase de post-"
"installation d'un paquet de documentation, d'en-têtes ou de sources. "
"L'utilisation de cette possibilité pour les paquets d'en-têtes est "
"maintenant déconseillé\\ ; le script de post-installation des paquets d'en-"
"têtes doit seulement lancer le script headers_postinst_hook. Le chemin peut "
"être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ "
"» (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il "
"doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est le I<nom>du paquet à installer (ce peut être les sources noyau, "
"ou les entêtes), et le second est la I<version> du paquet à installer. Des "
"erreurs dans le script déclencheront un échec de postinst. Ce script est "
"exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/src_postinst.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:175
#, no-wrap
msgid "B<header_postinst_hook>"
msgstr "B<header_postinst_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:195
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a headers package only. The path can be a "
"relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it lives in /"
"bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path instead. The "
"environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version "
"of the kernel-package that created the package. This script shall be called "
"with two arguments, the first being the I<name> of the package being "
"installed, and the second argument being the I<version> of the package being "
"installed. Errors in the script shall cause the postinst to fail.  This "
"script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/header_postinst.d "
"directory."
msgstr ""
"B<OBSOLETE>\\ : Contrairement aux autres variables de type «\\ hook\\ », "
"cette variable indique un script qui sera exécuté pendant la phase de post-"
"installation d'un paquet d'en-têtes seulement. Le chemin peut être un chemin "
"relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire "
"s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être "
"exprimé en absolu. La variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> "
"doit contenir la version de kernel-package chargée de la création du paquet. "
"Ce script sera appelé avec deux arguments, le premier étant le I<nom> du "
"paquet à installer, le second étant la I<version> du paque à installert. Des "
"erreurs dans le script déclencheront un échec de la post-installation. Ce "
"script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/"
"src_postinst.d."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:195
#, no-wrap
msgid "B<clobber_modules>"
msgstr "B<clobber_modules>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:201
msgid ""
"If set, the preinst shall silently try to move /lib/modules/version out of "
"the way if it is the same version as the image being installed. Use at your "
"own risk.  This variable is unset by default."
msgstr ""
"Quand cette variable est déclarée, le script de pré-installation cherchera à "
"déplacer silencieusement /lib/modules/version, si cette version est la même "
"que celle de l'image à installer. Utilisez-la à vos risques et périls. Cette "
"variable n'a pas de valeur par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:201
#, no-wrap
msgid "B<warn_reboot>"
msgstr "B<warn_reboot>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:211
msgid ""
"This variable can be used to turn off the warning given when installing a "
"kernel image which is the same version as the currently running version. If "
"the modules list is changed, the modules dependencies may have been changed, "
"and the modules for the new kernel may not run correctly on the running "
"kernel if the kernel ABI has changed in the meanwhile. It is a good idea to "
"reboot, and this is a note to remind you. If you know what you are doing, "
"you can set this variable to no. This variable is set by default."
msgstr ""
"Cette variable peut être utilisée pour désactiver l'émission des alertes "
"(«\\ warnings\\ ») lors de l'installation d'une image du noyau qui est de la "
"même version que celle actuellement lancée. Si la liste des modules a "
"changé, les dépendances entre modules ont peut-être été modifiées, et les "
"modules du nouveau noyau pourraient ne pas fonctionner correctement avec le "
"noyau actuel, notamment si la liste des ABI du noyau a changé entre les "
"deux. C'est une bonne idée de redémarrer la machine, et un message vous le "
"précisera. Si vous savez ce que vous faites, vous pouvez définir cette "
"variable à «\\ no\\ ». Cette variable est active par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:211
#, no-wrap
msgid "B<relink_build_link>"
msgstr "B<relink_build_link>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:218
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, and if a the corresponding kernel headers appear to "
"have been installed on the system, a new symlink shall be created to point "
"to them. The default is to relink the build link (YES)."
msgstr ""
"Cette option manipule le «\\ build link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
"le lien est un lien ballant et si les en-têtes du noyau correspondants "
"semblent avoir été installés sur le système, un nouveau lien symbolique sera "
"créé et pointera sur eux. La valeur par défaut est de relier le lien de "
"construction («\\ YES\\ »)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:218
#, no-wrap
msgid "B<force_build_link>"
msgstr "B<force_build_link>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:225
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, a new symlink shall be created to point to kernel "
"headers data in /usr/src, whether they have been installed or not. The "
"default is unset, we don't create potentially dangling symlinks by default."
msgstr ""
"Cette option manipule le lien de construction «\\ build link\\ » créé par "
"les noyaux récents. Si le lien est un lien ballant, un nouveau lien "
"symbolique sera créé et pointera sur /usr/src/, que ces en-têtes aient été "
"installées ou non. Il n'y a pas de valeur par défaut, les liens symboliques "
"potentiellement ballants ne sont pas créés par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:225
#, no-wrap
msgid "B<relink_src_link>"
msgstr "B<relink_src_link>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:230
msgid ""
"This option manipulates the source link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link it is deleted at install time. The default is to "
"relink (delete) the source link (YES)."
msgstr ""
"Cette option manipule le «\\ source link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
"le lien est un lien ballant, il sera effacé au moment de l'installation. La "
"valeur par défaut est de relier (effacer) le lien des sources («\\ YES\\ »)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:230
#, no-wrap
msgid "B<silent_modules>"
msgstr "B<silent_modules>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:244
msgid ""
"This option has been put in for the people who are vastly irritated on being "
"warned about preexisting modules directory I</lib/modules/$version>.  That "
"directory may belong to an old or defunct kernel image package, in which "
"case problems may arise with leftover modules in that directory tree, or the "
"directory may legitimately exist due to a independent modules package being "
"installed for this kernel version that has already been unpacked.  In this "
"latter case the existence of the directory is benign.  If you set this "
"variable, you shall no longer be given a chance to abort if a preexisting "
"modules directory I</lib/modules/$version> is detected.  This is unset by "
"default."
msgstr ""
"Cette option est là pour ceux qui sont excédés par les avertissements "
"concernant l'existence d'un répertoire de modules I</lib/modules/$version>. "
"Ce répertoire peut appartenir à un ancien paquet image du noyay, qui a peut-"
"être même disparu, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
"poser problème\\ ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce qu'on "
"installe un paquet indépendant des modules d'une version du noyau qui a déjà "
"été dépaquetée. Dans ce dernier cas, l'existence de ce répertoire est "
"bénigne. Si vous utilisez cette variable, vous n'aurez plus la possibilité "
"d'interrompre l'installation si un répertoire I</lib/modules/$version> est "
"détecté. Cette variable n'a pas de valeur par défaut."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:244
#, no-wrap
msgid "B<ignore_depmod_err>"
msgstr "B<ignore_depmod_err>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:250
msgid ""
"If set, does not prompt to continue after a depmod problem in the "
"postinstall script. This facilitates automated installs, though it may mask "
"a problem with the kernel image. A diagnostic is still issued. This is unset "
"be default."
msgstr ""
"Si elle est déclarée, cette variable empêchera une interrogation de "
"l'utilisateur après un problème avec depmod dans le script de post-"
"installation. Cela facilite les installations automatiques, mais cela peut "
"cacher un problème avec l'image du noyau. Un diagnostic est affiché. Cette "
"variable n'a pas de valeur par défaut."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:250 kernel-package.5:161 kernel-packageconfig.8:44
#: kernel-pkg.conf.5:338 make-kpkg.8:698
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:253
msgid "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>."
msgstr "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:253 kernel-package.5:166 kernel-packageconfig.8:47
#: kernel-pkg.conf.5:343 make-kpkg.8:723
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:258
msgid ""
"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<The GNU Make manual>"
msgstr ""
"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5), B<le manuel de GNU Make>"

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:258 kernel-package.5:170 kernel-pkg.conf.5:348
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:260 kernel-package.5:172 kernel-pkg.conf.5:350
msgid "There are no bugs.  Any resemblance thereof is delirium. Really."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'erreur. Toute ressemblance avec un bogue est du délire. "
"Vraiment."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:260 kernel-package.5:172 kernel-packageconfig.8:49
#: kernel-pkg.conf.5:350 make-kpkg.8:735
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:262 kernel-package.5:174 kernel-packageconfig.8:52
#: kernel-pkg.conf.5:352 make-kpkg.8:737
msgid ""
"This manual page was written by Manoj Srivastava E<lt>srivasta@debian."
"orgE<gt>, for the Debian GNU/Linux system."
msgstr ""
"Cette page a été écrite par Manoj Srivastava, E<lt>srivasta@debian.orgE<gt>, "
"pour le système Debian GNU/Linux."

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-package.5:26
#, no-wrap
msgid "KERNEL-PACKAGE"
msgstr "KERNEL-PACKAGE"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-package.5:26
#, no-wrap
msgid "May  25 1999"
msgstr "25 mai 1999"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:31
msgid "kernel-package - system for creating kernel related packages"
msgstr "kernel-package - Système pour créer des paquets liés aux noyaux"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:42
msgid ""
"The B<kernel-package> package grew out of desire to automate the routine "
"steps required to compile and install a custom kernel. If you are looking "
"for instructions on how to use B<kernel-package>, please have a look at the "
"manual B<make-kpkg>(1).  Configuring instructions are to be found in "
"B<kernel-pkg.conf>(5)."
msgstr ""
"Le paquet B<kernel-package> est né du désir d'automatiser les étapes du "
"processus requis pour compiler et installer un noyau personnalisé. Si vous "
"cherchez des informations sur la façon d'utiliser B<kernel-package>, jetez "
"un coup d'Å?il sur le manuel B<make-kpkg>(1). Vous trouverez les instructions "
"de configuration dans B<kernel-pkg.conf>(5)."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-package.5:42
#, no-wrap
msgid "Advantages of using kernel-package"
msgstr "Avantages de l'utilisation de kernel-package"

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:44
#, no-wrap
msgid "B<i) Convenience.>"
msgstr "B<i) Le confort>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:53
msgid ""
"I used to compile kernels manually, and it involved a series of steps to be "
"taken in order; kernel-package was written to take all the required steps "
"(it has grown beyond that now, but essentially, that is what it does). This "
"is especially important to novices: B<make-kpkg> takes all the steps "
"required to compile a kernel, and installation of kernels is a snap."
msgstr ""
"Il est parfois habituel de compiler les noyaux à la main, ce qui implique "
"toute une série d'étapes à suivre dans l'ordre\\ ; kernel-package a été "
"écrit afin de prendre en charge toutes les étapes requises (il va plus loin "
"maintenant, mais c'est ce qu'il fait essentiellement). Ce point est "
"particulièrement important pour les débutants. B<make-kpkg> gère toutes les "
"étapes nécessaires à la compilation d'un noyau, et l'installation de noyaux "
"devient un jeu d'enfant."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:53
#, no-wrap
msgid "B<ii) Multiple images support>"
msgstr "B<ii) Gestion de plusieurs images>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:57
msgid ""
"It allows you to keep multiple version of kernel images on your machine with "
"no fuss."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenir plusieurs versions d'images de noyau sur la machine "
"sans soucis."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:57
#, no-wrap
msgid "B<iii) Multiple Flavors of the same kernel version>"
msgstr "B<iii) Plusieurs saveurs de la même version du noyau>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:64
msgid ""
"It has a facility for you to keep multiple flavors of the same kernel "
"version on your machine (you could have a stable 2.0.36 version, and a "
"2.0.36 version patched with the latest drivers, and not worry about "
"contaminating the modules in I</lib/modules>)."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenir plusieurs «\\ saveurs\\ » d'une même version du noyau "
"sur votre machine (vous pouvez avoir une version 2.0.36 stable, et une "
"version 2.0.36 corrigée avec les derniers pilotes, sans risque de "
"contamination des modules présents dans I</lib/modules)>."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:64
#, no-wrap
msgid "B<iv) Built in defaults>"
msgstr "B<iv) Réglages par défaut inclus>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:70
msgid ""
"It knows that some architectures do not have vmlinuz (using vmlinux "
"instead), and other use zImage rather than bzImage, and calls the "
"appropriate target, and takes care of moving the correct file into place."
msgstr ""
"Le paquet sait que certaines architectures utilisent vmlinuz (plutôt que "
"vmlinux), et d'autres zImage plutôt que bzImage. Il appelle alors la bonne "
"cible, et prend en charge la copie du bon fichier au bon endroit."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:70
#, no-wrap
msgid "B<v) Module hooks>"
msgstr "B<v) Entrées pour les modules>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:78
msgid ""
"Several other kernel module packages are hooked into B<kernel-package,> so "
"one can seamlessly compile, say, B<pcmcia> modules at the same time as one "
"compiles a kernel, and be assured that the modules so compiled are "
"compatible."
msgstr ""
"Plusieurs autres paquets de modules sont intégrés dans B<kernel-package>, ce "
"qui permet de façon transparente la compilation (par exemple) des modules "
"B<pcmcia> pendant que quelqu'un d'autre au même moment compile le noyau, "
"tout en ayant l'assurance que les modules ainsi compilés seront compatibles "
"avec ce noyau."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:78
#, no-wrap
msgid "B<vi) dpkg support>"
msgstr "B<vi) Gestion par dpkg>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:84
msgid ""
"It enables you to use the package management system to keep track of the "
"kernels created. Using make-kpkg creates a .deb file, and dpkg can track it "
"for you. This facilitates the task of other packages that depend on the "
"kernel packages."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer les noyaux ainsi créés avec le système de gestion des "
"paquets, car un fichier .deb est créé, et dpkg peut en prendre le contrôle. "
"Cela facilite la tâche des autres paquets qui dépendent des paquets du noyau."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:84
#, no-wrap
msgid "B<vii) Configuration tracking>"
msgstr "B<vii) Suivi de configuration>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:91
msgid ""
"It keeps track of the configuration file for each kernel image in I</boot>, "
"which is part of the image package, and hence is the kernel image and the "
"configuration file are always together."
msgstr ""
"Il garde une trace du fichier de configuration de chacune des images du "
"noyau dans I</boot>, fichier qui fait partie du paquet. Les images du noyau "
"et le fichier de configuration sont, à partir de cet instant, toujours "
"associés."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:91
#, no-wrap
msgid "B<viii) Multiple config files>"
msgstr "B<viii) Plusieurs fichiers de configuration>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:97
msgid ""
"It allows you to specify a directory with config files, with separate config "
"files for each sub-architecture (even allows for different config files for "
"i386, i486, etc). It is really neat for people who need to compile kernels "
"for a variety of sub architectures."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un répertoire de fichiers de configuration, contenant "
"des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents "
"fichiers de configuration pour i386, i486, etc.). C'est très pratique pour "
"ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous-"
"architectures."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:97
#, no-wrap
msgid "B<ix) Auxiliary kernel .deb packages>"
msgstr "B<ix) Paquets .deb associés au noyau>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:103
msgid ""
"It allows to create a package with the headers, or the sources, also as a "
"deb file, and enables the package management system to keep track of those "
"(and there are packages that depend on the package management system being "
"aware of these packages)."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le "
"format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du "
"système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que "
"le système de gestion en connaisse l'existence)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:103
#, no-wrap
msgid "B<x) Maintainer script services>"
msgstr "B<x) Création de script du responsable>"

#. type: Plain text
#: kernel-package.5:108
msgid ""
"Since the kernel image package is a full fledged Debian package, it comes "
"with maintainer scripts, which allow the user to add hook scripts to run "
"when the package status changes."
msgstr ""
"Lorsque le paquet image du noyau est un paquet Debian complet, il est fourni "
"avec les scripts du mainteneur, ce qui permet à l'utilisateur l'ajout de "
"scripts  «\\ hook\\ »  à exécuter lorsque l'état du paquet est modifié."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:108
#, no-wrap
msgid "B<xi) Sub architecture support>"
msgstr "B<xi) Gestion des sous-architectures>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:112
msgid ""
"There is support for the multitudinous sub architectures that have blossomed "
"under the umbrella of the m68k and power-PC architectures."
msgstr ""
"La multitude des sous-architectures qui ont fleuris à l'ombre du m68k et du "
"power-pc est gérée."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:112
#, no-wrap
msgid "B<xii) Portable kernel images>"
msgstr "B<xii) Images de noyau portables>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:118
msgid ""
"Allows one to compile a kernel for another computer, for example using a "
"fast machine to compile the kernel for installation on a slower machine. "
"This is really nice since the modules are all included in the .deb; and one "
"does not have to deal with modules manually."
msgstr ""
"Vous pouvez compiler un noyau pour un autre ordinateur, en utilisant par "
"exemple une machine rapide pour la compilation d'un noyau à destination "
"d'une machine plus lente. C'est vraiment très pratique puisque les modules "
"sont inclus dans le fichier .deb, et que l'on n'a pas à gérer les modules à "
"la main."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:118
#, no-wrap
msgid "B<xiii) runtime hooks>"
msgstr "B<xiii) Points d'entrée lors de l'exécution>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:132
msgid ""
"The preinst, postinst, prerm and the postrm scripts allow the local admin on "
"the installation machine to add a script into runtime hooks; this can allow, "
"amongst other things, grub users to add and remove kernel image stanzas from "
"the grub menu (example scripts to do this are in the package). There are "
"directories under I</etc/kernel> where related packages may drop off scripts "
"that will be run by the maintainer scripts of the packages created by kernel "
"package. Before running these scripts, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package."
msgstr ""
"Les scripts de post-installations, de pré-suppression et de post-suppression "
"offrent à l'administrateur de la machine locale la possibilité d'inclure un "
"script «\\ hook\\ » dans le déroulement de l'installation. Cela permet, "
"entre autres, aux utilisateurs du grub l'ajout ou la suppression d'items "
"pointant sur les noyaux dans le menu de démarrage (des scripts d'exemple "
"sont fournis dans le paquet). Des paquets associés pourront déposer des "
"script dans certains  répertoires sous I</etc/kernel>, scripts qui seront "
"exécutés par ceux des responsables des paquets créés par kernel-package. "
"Avant l'exécution de ces scripts, la variable d'environnement "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION>  doit contenir la version de kernel-package qui a "
"crée le paquet."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:132
#, no-wrap
msgid "B<xiv) Append descriptive bits to the kernel version>"
msgstr "B<xiv) Description précise de la version du noyau>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:138
msgid ""
"One can append to the kernel version on the command line, or by setting an "
"environment variable. So if your kernel is called kernel-image-2.4.1John."
"Home; it is unlikely to be overridden by the official 2.4.1 kernel, since "
"they are not the same version."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un descriptif à la version du noyau soit en ligne de "
"commande, soit en définissant une variable d'environnement. De cette façon, "
"si votre noyau s'appelle kernel-image-2\\.4\\.1Chez\\.Paulo, il a peu de "
"chances d'être effacé par le noyau 2.4.1 officiel, puisqu'il ne s'agit pas "
"de la même version."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-package.5:139
#, no-wrap
msgid "Disadvantages of using make-kpkg"
msgstr "Inconvénients de l'utilisation de make-kpkg"

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:140
#, no-wrap
msgid "B<i) Automation.>"
msgstr "B<i) Automatisation>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:144
msgid ""
"This is a cookie cutter approach to compiling kernels, and there are people "
"who like being close to the bare metal."
msgstr ""
"La fabrication de noyaux par cette méthode est une approche prémâchée, et "
"des gens préféreront le brut de fonderie."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:144
#, no-wrap
msgid "B<ii) Non traditional>"
msgstr "B<ii) Non traditionnel>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:149
msgid ""
"This is not how it is done in the non-Debian world. This flouts tradition. "
"(It has been pointed out, though, that this is fast becoming Debian "
"tradition)."
msgstr ""
"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition "
"(d'un autre coté, cela devient une tradition Debian de plus en plus "
"répandue)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:149
#, no-wrap
msgid "B<iii) Needs superuser>"
msgstr "B<iii) Il faut être administrateur>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:160
msgid ""
"It forces you to use B<fakeroot> or B<sudo> or B<super> or be root to create "
"a kernel image .deb file (this is not as bad as it used to be before "
"B<fakeroot>)."
msgstr ""
"Vous êtes obligé d'utiliser soit B<fakeroot>, B<sudo>, B<super>, ou d'être "
"l'administrateur pour créer le fichier .deb de l'image du noyau (ce n'est "
"pas pire qu'avant, quand il n'y avait pas B<fakeroot>)."

# type: Plain text
#. type: TP
#: kernel-package.5:162
#, no-wrap
msgid "I</etc/kernel-pkg.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-pkg.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:170
msgid "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<The GNU Make manual>"
msgstr "B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<le manuel de GNU Make>"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-packageconfig.8:27
#, no-wrap
msgid "KERNEL-PACKAGECONFIG"
msgstr "KERNEL-PACKAGECONFIG"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-packageconfig.8:27
#, no-wrap
msgid "Jan 7 1997"
msgstr "7 janvier 1997"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:30
msgid "kernel-packageconfig - internal handler of /etc/kernel-pkg.conf"
msgstr "kernel-packageconfig - Gestionnaire interne de /etc/kernel-pkg.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:32
msgid "B<kernel-packageconfig>"
msgstr "B<kernel-packageconfig>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:42
msgid ""
"The utility B<kernel-packageconfig> is called internally by the B<kernel-"
"package postinst> script to set up the conf file /etc/kernel-pkg.conf.  It "
"is idempotent, and only modifies the file if it contains factory default "
"values. It is B<not> meant for general use."
msgstr ""
"L'utilitaire B<kernel-packageconfig> est appelé en interne par le script de "
"post-installation de B<kernel-package> afin de construire le fichier de "
"configuration /etc/kernel-pkg.conf. Il est idempotent, et ne modifie le "
"fichier que s'il contient les valeurs par défaut d'origine. Il n'est B<pas> "
"destiné à être utilisé directement."

# type: SH
#. type: SH
#: kernel-packageconfig.8:42 make-kpkg.8:85
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:44
msgid "This utility does not have any options."
msgstr "Cet utilitaire n'a aucune option."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:47
msgid "The file affected by this program is I</etc/kernel-pkg.conf>."
msgstr "Le fichier modifié par ce programme est I</etc/kernel-pkg.conf>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-packageconfig.8:49
msgid "B<kernel-pkg.conf>(5)"
msgstr "B<kernel-pkg.conf>(5)"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-pkg.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "KERNEL-PKG.CONF"
msgstr "KERNEL-PKG.CONF"

# type: TH
#. type: TH
#: kernel-pkg.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "Jan  7 1997"
msgstr "7 janvier 1997"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:31
msgid "kernel-pkg.conf - configuration file for make-kpkg"
msgstr "kernel-pkg.conf - Fichier de configuration pour make-kpkg"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:35
msgid "I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-pkg.conf> ou I<~/.kernel-pkg.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:48
msgid ""
"The file I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf> is actually a "
"B<Makefile> snippet included during the kernel packages build process, and "
"hence you may put any legal Makefile directive in that file (just make very "
"sure you know what you are doing).  If the per user configuration file I<~/."
"kernel-pkg.conf> exists, it is loaded in favor of the system wide "
"configuration file I</etc/kernel-pkg.conf>."
msgstr ""
"Les fichiers I</etc/kernel-pkg.conf> ou I<~/.kernel-pkg.conf> sont en fait "
"des morceaux de code de type B<Makefile> inclus dans le processus de "
"construction du paquet du noyau. Vous pourrez inclure de la sorte n'importe "
"quelle directive de Makefile dans ce fichier (vérifiez simplement que vous "
"savez vraiment ce que vous faites). S'il existe un fichier de configuration "
"utilisateur I<~/.kernel-pkg.conf>, il sera prioritaire sur le fichier de "
"configuration du système I</etc/kernel-pkg.conf>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:54
msgid ""
"All the variables have reasonable default values, and maybe overridden on a "
"per run or a per individual basis by using environment variables.  Some of "
"the variables can further be overridden by options to B<make-kpkg>."
msgstr ""
"Toutes les variables ont des valeurs raisonnables par défaut, et peuvent "
"être outrepassées ponctuellement ou sur la base de choix de l'utilisateur "
"grâce aux variables d'environnement. Certaines de ces variables peuvent de "
"plus être modifiées grâce à des options de B<make-kpkg>."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:56
#, no-wrap
msgid "B<maintainer>"
msgstr "B<maintainer>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:65
msgid ""
"Local kernel (image, header, doc, etc.) package maintainer. Set up at "
"package installation by the I<postinst>.  Can be overridden by the "
"environment variable B<KPKG_MAINTAINER>.  Please note that any apostrophes "
"\"'\" shall have to be quoted like so: maintainer = John O'\\e''Brien. Yes, "
"this is ugly, but this works."
msgstr ""
"Responsable local des paquets kernel-* (image, entêtes, "
"documentations, etc.) Défini lors de l'installation du paquet par le script "
"de I<post-installation>. Il est possible de l'outrepasser grâce à la "
"variable d'environnement B<KPKG_MAINTAINER>. Veuillez noter que tout signe "
"de type «\\ '\\ » doit être protégé, comme dans maintainer = John "
"O'\\e''Brien. Oui, ce n'est pas terrible, mais ça marche."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:65
#, no-wrap
msgid "B<email>"
msgstr "B<email>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:72
msgid ""
"The email address of that person.  Set up at package installation by the "
"I<postinst>.  Can be overridden by the environment variable B<KPKG_EMAIL>."
msgstr ""
"L'adresse électronique de cette personne. Définie lors de l'installation du "
"paquet par le script de I<post-installation>. Il est possible de "
"l'outrepasser grâce à la variable d'environnement B<KPKG_EMAIL>."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<pgp>"
msgstr "B<pgp>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:92
msgid ""
"A key-ID to use when signing packages. Usually passed along to I<dpkg-"
"buildpackage> using the I<-k> option, and also third party modules in the "
"B<KMAINT> environment variable, if separate modules (like pcmcia, etc.) are "
"being built in I<$MODULE_PATH>.  Can be overridden by the environment "
"variable B<PGP_SIGNATURE>, and is overridden (again) by the I<--pgpsign> "
"option of B<make-kpkg>.  Defaults to I<maintainer>.  (Optional)"
msgstr ""
"La clef d'identification à utiliser pour signer le paquet. En général "
"fournie à I<dpkg-buildpackage> grâce à l'option I<-k>, ainsi qu'aux modules "
"de tierces parties par la variable d'environnement B<KMAINT>, si ces modules "
"séparés (tels que pcmcia, etc.) sont construits dans le I<$MODULE_PATH>. Il "
"est possible de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement "
"B<PGP_SIGNATURE>, et il peut être (à nouveau) outrepassé par l'option I<--"
"pgpsign> de B<make-kpkg>. Valeur par défaut\\ : I<maintainer>. (Optionnel)"

# type: TH
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:92 make-kpkg.8:655
#, no-wrap
msgid "B<debian>"
msgstr "B<debian>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:105
msgid ""
"The version of the kernel packages, includes both the upstream version and "
"the Debian revision. Can be overridden by the environment variable "
"B<DEBIAN_REVISION>, and is overridden (again) by the I<--revision> option of "
"B<make-kpkg>.  Defaults to I<E<lt>VERSIONE<gt>-10.0.0.Custom> (Optional)"
msgstr ""
"Version des paquets du noyau, incluant aussi les versions officielles "
"(upstream) et les modifications de Debian. Modifiable par la variable "
"dâ??environnement B<DEBIAN_REVISION>, puis (encore) modifiable par lâ??option "
"I<--revision> de B<make-kpkg>. Réglée par défaut à "
"I<E<lt>VERSIONE<gt>-10.0.0.Custom>. (Optionnel)"

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "B<debian_revision_mandatory>"
msgstr "B<debian_revision_mandatory>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:112
msgid ""
"Normally unset. If this, or the environment variable "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> are set, then not providing a Debian revision "
"results in an error (and B<make-kpkg> shall not provide a default value of "
"10.0.0.Custom)"
msgstr ""
"Habituellement non définie. Si elle, ou la variable d'environnement "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY>, sont définies, alors l'absence de numéro de "
"révision Debian entraînera une erreur (et B<make-kpkg> ne fournira pas la "
"valeur par défaut «\\ 10.0.0.Custom\\ »)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:112
#, no-wrap
msgid "B<kimage>"
msgstr "B<kimage>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:126
msgid ""
"The kernel image type (i.e. zImage or bzImage). Can be overridden from the "
"environment variable B<IMAGE_TYPE>, and is overridden (again) by the options "
"I<--zimage> or I<--bzimage> of B<make-kpkg>.  Defaults to I<bzImage>.  "
"(Optional)"
msgstr ""
"Type d'image du noyau (zImage ou bzImage par exemple). Il est possible de "
"l'outrepasser grâce à la variable d'environnement B<IMAGE_TYPE>, et il est "
"possible de l'outrepasser (de nouveau) grâce aux options I<--zimage> ou I<--"
"bzimage> de B<make-kpkg>. Valeur par défaut\\ : I<bzImage>. (Optionnel)"

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:126
#, no-wrap
msgid "B<config_target>"
msgstr "B<config_target>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:135
msgid ""
"What type of configure step to do.  Defaults to oldconfig, which is good for "
"non-interactive (or minimally interactive) runs.  (ENV variable "
"B<CONFIG_TARGET> overrides this setting.)  If the value of config_target is "
"not recognized, then it is reset to oldconfig."
msgstr ""
"Choix du type de configuration à exécuter. Par défaut, c'est «\\ oldconfig\\ "
"», ce qui est pratique pour les lancements non interactifs (ou aux "
"interactions réduites au minimum). (La variable d'environnement "
"B<CONFIG_TARGET> outrepasse ce choix). Si la valeur de config_target est "
"inconnue, elle est alors réinitialisée à oldconfig."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:135
#, no-wrap
msgid "B<use_saved_config>"
msgstr "B<use_saved_config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:142
msgid ""
"This is an experts only variable. If set to NO (ENV variable "
"B<USE_SAVED_CONFIG> overrides this), the file .config.save in the top level "
"directory is ignored."
msgstr ""
"Variable réservée seulement aux experts. Si elle est réglée à «\\ NO\\ » (la "
"variable d'environnement B<USE_SAVED_CONFIG> outrepasse cela), le fichier ."
"config.save du répertoire au sommet de l'arborescence est ignoré."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:142
#, no-wrap
msgid "B<root_cmd>"
msgstr "B<root_cmd>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:169
msgid ""
"This is a variable meant to be passed on to B<dpkg-buildpackage> in the "
"I<buildpackage> target.  This should be set to a means of gaining superuser "
"access (for example, I<`sudo'> or I<`fakeroot'>)  as needed by B<dpkg-"
"buildpackages>' -r option. The environment variable B<ROOT_CMD> overrides "
"this. Use the environment variable B<UNSIGN_SOURCE> to pass an option to "
"dpkg-buildpackage to not sign the source; similarly, use the environment "
"variable B<UNSIGN_CHANGELOG> to pass an option to dpkg-buildpackage to not "
"sign the changelog. Again, this variable is only useful for the "
"I<buildpackage> target. Set the environment variable B<ROOT_CMD> if you just "
"wish to build the kernel image, for instance."
msgstr ""
"C'est une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
"dans la cible I<buildpackage>. Elle doit fournir un moyen d'obtenir les "
"droits d'accès du superutilisateur (I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
"par exemple), un peu à la façon de l'option -r de B<dpkg-buildpackage>. La "
"variable d'environnement B<ROOT_CMD> a priorité sur celle-ci. La variable "
"d'environnement B<UNSIGN_SOURCE> fournit à cette commande l'option qui force "
"dpkg-buildpackage à ne pas signer la source, et de la même façon, la "
"variable d'environnement B<UNSIGN_CHANGELOG> fournit à cette commande "
"l'option qui force dpkg-buildpackage à ne pas signer le changelog. Là "
"encore, cette variable n'est utile que pour la cible I<buildpackage>. Réglez "
"la variable d'environnement ROOT_CMD si vous voulez juste construire l'image "
"du noyau, par exemple."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:169
#, no-wrap
msgid "B<delete_build_link>"
msgstr "B<delete_build_link>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:178
msgid ""
"If set to YES, the symbolic link I</lib/modules/$VERSION/build> shall be "
"removed from the resulting .deb package.  The environment variable "
"B<DELETE_BUILD_LINK> overrides this. The default is unset. Note that this is "
"case sensitive, yes shall not work."
msgstr ""
"Si elle est définie à «\\ YES\\ », supprime le lien symbolique I</lib/"
"modules/$VERSION/build> pointant sur le paquet .deb. La variable "
"d'environnement B<DELETE_BUILD_LINK> a priorité sur cette option. Par "
"défaut, elle n'est pas définie. Notez qu'elle est sensible à la casse, yes "
"ne fonctionnant pas."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:178
#, no-wrap
msgid "B<do_clean>"
msgstr "B<do_clean>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:185
msgid ""
"Set to YES, this causes a make clean to be run in the kernel source tree "
"after building the kernel image package. The environment variable "
"B<CLEAN_SOURCE> overrides this.  The default is unset. Note that this is "
"case sensitive, yes shall not work."
msgstr ""
"Si elle est définie à «\\ YES\\ », un make clean sera lancé sur "
"l'arborescence des sources du noyau après la construction du paquet de "
"l'image du noyau. La variable d'environnement B<CLEAN_SOURCE> a priorité sur "
"cette option. Par défaut, elle n'est pas définie. Notez qu'elle est sensible "
"à la casse, yes ne fonctionnant pas."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:185
#, no-wrap
msgid "B<install_vmlinux>"
msgstr "B<install_vmlinux>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:190
msgid ""
"Set to YES to install the uncompressed kernel ELF image along with the "
"bootable compressed kernel image (vmlinuz).  The default is unset. Note that "
"this is case sensitive, yes shall not work."
msgstr ""
"Si elle est définie à «\\ YES\\ », l'image non compressée du noyau au format "
"ELF sera installée en plus de l'image compressé (vmlinuz). Par défaut, elle "
"n'est pas définie. Notez qu'elle est sensible à la casse, yes ne "
"fonctionnant pas."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:190
#, no-wrap
msgid "B<image_clean_hook>"
msgstr "B<image_clean_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:199
msgid ""
"Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
"the top level of the (temporary) kernel image tree before the kernel image "
"is packaged. This has no effect on anything other than the image that is "
"being packaged -- if the script operates on the current directory and its "
"children, the original source tree should remain intact.  This is to "
"facilitate messaging of the kernel image that is packaged."
msgstr ""
"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors exécuté sur la "
"racine (temporaire) de l'arborescence du noyau avant l'empaquetage des "
"sources. Cela n'a aucun effet sur quoi que ce soit d'autre que les sources "
"en cours d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses "
"sous-répertoires, l'arborescence originale des sources demeure inchangée. "
"Utile pour faciliter le modelage de l'image du noyau en cours d'empaquetage."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "B<source_clean_hook>"
msgstr "B<source_clean_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:211
msgid ""
"Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
"the top level of the (temporary) kernel source tree before the sources are "
"packaged, I<./debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX>.  This has no "
"effect on anything other than the sources that are being packaged -- if the "
"script operates on the current directory and its children, the original "
"source tree should remain intact. This is to facilitate messaging of the "
"kernel sources that are packaged (for example, to remove version control "
"directories, or to prune away unwanted architectures)."
msgstr ""
"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la "
"racine des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage, I<./"
"debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX>. Cela n'a aucun effet sur "
"quoi que ce soit d'autre que les sources en cours d'empaquetage. Si le "
"script agit sur le répertoire actuel et ses sous-répertoires, l'arborescence "
"originale des sources demeure inchangée. Utile pour faciliter le modelage "
"des sources du noyau en cours d'empaquetage (en supprimant par exemple les "
"répertoires de contrôle de version, ou en se débarrassant des architectures "
"non désirées)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:211
#, no-wrap
msgid "B<header_clean_hook>"
msgstr "B<header_clean_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:221
msgid ""
"Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
"the top level of the kernel headers before the headers are packaged. This "
"has no effect on anything other than the sources that are being packaged -- "
"if the script operates on the current directory and its children, the "
"original source tree should remain intact. This is to facilitate messaging "
"of the kernel headers that are packaged (for example, to remove version "
"control directories, or to prune away unwanted architectures)."
msgstr ""
"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors lancé sur la "
"racine des répertoires des en-têtes du noyau avant leur empaquetage. Cela "
"n'a aucun effet sur quoi que ce soit d'autre que les sources en cours "
"d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses sous-"
"répertoires, l'arborescence originale des sources demeure inchangée. Utile "
"pour faciliter la cure d'amaigrissement des en-têtes du noyau en cours "
"d'empaquetage (en supprimant par exemple les répertoires de contrôle de "
"version, ou en se débarrassant des architectures non désirées)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:221
#, no-wrap
msgid "B<doc_clean_hook>"
msgstr "B<doc_clean_hook>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:231
msgid ""
"Set to point to an executable, this shall cause that executable to run from "
"the top of the documentation tree before kernel documentation is packaged.  "
"This has no effect on anything other than the documentation that is being "
"packaged -- if the script operates on the current directory and its "
"children, the original source tree should remain intact. This is to "
"facilitate messaging of the kernel documentation that is packaged (for "
"example, to remove version control directories, or to prune away unwanted "
"architectures)."
msgstr ""
"Lorsqu'elle correspond à un programme, celui-ci est alors exécuté sur la "
"racine de l'arborescence de la documentation avant son empaquetage. Cela n'a "
"aucun effet sur quoi que soit d'autre que la documentation en cours "
"d'empaquetage. Si le script agit sur le répertoire actuel et ses sous-"
"répertoires, l'arborescence originale demeure inchangée. Utile pour "
"faciliter le modelage de la documentation du noyau en cours d'empaquetage "
"(en supprimant par exemple les répertoires de contrôle de version, ou en se "
"débarrassant des architectures non désirées)."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:231
#, no-wrap
msgid "B<extra_docs>"
msgstr "B<extra_docs>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:243
msgid ""
"This variable should be set to the path of any extra documentation that "
"should be installed in I</usr/share/doc/kernel-image-X.X.XX/> directory. "
"There is no checking for name conflicts, and the files are not compressed. "
"Hence, if you want the files to be compressed, please precompress it and "
"provide the path of the compressed file.  The environment variable "
"B<EXTRA_DOCS> overrides this, and would most likely be how extra "
"documentation is specified."
msgstr ""
"Cette variable pourra contenir le chemin vers toute documentation "
"supplémentaire qui sera alors installée dans le répertoire I</usr/share/doc/"
"kernel-image-X.X.XX/>. Il n'y a pas de détection de conflit de noms, et les "
"fichiers ne sont pas compressés. De ce fait, si vous voulez que ces fichiers "
"soient compressés, compressez-les et indiquez alors le chemin vers le "
"fichier compressé. La variable d'environnement B<EXTRA_DOCS> a priorité sur "
"cette option, et indiquera certainement la manière de spécifier la "
"documentation supplémentaire."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "B<kpkg_follow_symlinks_in_src>"
msgstr "B<kpkg_follow_symlinks_in_src>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:253
msgid ""
"This option is especially useful for people who use symlink farms to compile "
"kernels. With this option, kernel-source and kernel-header packages shall "
"not be just full of dangling symlinks, instead, the symbolic links shall be "
"followed. Please note that any symbolic links in the kernel sources would be "
"flattened as well.  The environment variable B<KPKG_FOLLOW_SYMLINKS_IN_SRC> "
"overrides this.  The default is unset."
msgstr ""
"Cette option est particulièrement utile à ceux qui se servent d'un ensemble "
"de liens symboliques pour compiler leurs noyaux. Avec cette option, les "
"paquets kernel-source et kernel-header ne seront pas une simple collection "
"de liens morts, car les liens symboliques auront été suivis. Notez bien que "
"tout lien symbolique présent dans les sources du noyau sera résolu. La "
"variable d'environnement B<KPKG_FOLLOW_SYMLINKS_IN_SRC> a priorité sur cette "
"option. Par défaut, elle est n'est pas définie."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:253
#, no-wrap
msgid "B<make_libc_headers>"
msgstr "B<make_libc_headers>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:269
msgid ""
"This is meant to be used by the I<libc6> maintainer, when he compiles "
"I<libc6>, to also package up the corresponding headers.  B<DO NOT SET THIS> "
"unless you know what you are doing, since a mismatch between the headers you "
"package and I<libc6> may well create a subtle instability in all code "
"compiled on your machine. You have been warned. The environment variable "
"B<MAKE_LIBC_HEADERS> overrides this.  The default is unset."
msgstr ""
"Variable pour le responsable de la I<libc6> qui, lorsqu'il compile la "
"I<libc6>, empaquette aussi les en-têtes correspondants. B<N'Y TOUCHEZ PAS> à "
"moins de savoir ce que vous faites, car une différence entre les en-têtes "
"que vous empaquetez et la I<libc6> peut vraiment déclencher de subtiles "
"instabilités dans tous les codes compilés sur votre machine. Vous êtes "
"prévenu. La variable d'environnement B<MAKE_LIBC_HEADERS> a priorité sur "
"cette option. Par défaut, elle n'est pas définie."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:269 make-kpkg.8:358
#, no-wrap
msgid "B<CONCURRENCY_LEVEL>"
msgstr "B<CONCURRENCY_LEVEL>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:279
msgid ""
"If defined, this variable sets the concurrency level of make used to compile "
"the kernel and the modules set using I<-j> flags to the sub make in the "
"B<build> target of B<make-kpkg.> Should be a (small) integer, if used."
msgstr ""
"Si elle est définie, cette variable règle le nombre de processus concurrents "
"qu'utilisera make pour compiler le noyau et les modules, grâce à l'option I<-"
"j> de la commande make lancée par la cible B<build> de B<make-kpkg>. Doit "
"être, si elle est définie, un (petit) entier."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:279
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_IN_NAME>"
msgstr "B<ARCH_IN_NAME>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:290
msgid ""
"If defined, this variable causes B<make-kpkg> to use an extended name for "
"the kernel image package by embedding the subarchitecture in the image name, "
"so one could write a script to create multiple subarchitectures one after "
"the other.  B<Please note> that only the package I<name> is affected, not "
"module locations etc."
msgstr ""
"Si elle est définie, cette variable force B<make-kpkg> à utiliser un nom "
"rallongé pour le paquet de l'image du noyau, en intégrant la sous-"
"architecture dans le nom de l'image\\ ; ainsi, on peut écrire des scripts "
"pour créer de multiples sous-architectures, l'une après l'autre. B<Notez "
"bien> que seul le I<nom> du paquet est changé, pas l'emplacement des "
"modules, etc."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:290
#, no-wrap
msgid "B<CONFDIR>"
msgstr "B<CONFDIR>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:301
msgid ""
"Set this variable, either in the environment or in the config file, to point "
"to the location where the kernel config files are located. These are "
"architecture specific I<.config> files (look at I</usr/share/kernel-package/"
"Config> for examples). This is useful for people who need to compile for "
"several architectures. Defaults to I</usr/share/kernel-package/Config>"
msgstr ""
"Cette variable, qu'elle soit dans d'environnement ou dans le fichier de "
"configuration,  pourra pointer sur un répertoire contenant les fichiers I<."
"config> spécifiques aux différentes architectures (consultez I</usr/share/"
"kernel-package/Config> pour voir des exemples). Pratique pour ceux qui ont "
"besoin de compiler pour plusieurs architectures. Pointe par défaut sur I</"
"usr/share/kernel-package/Config>."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:301
#, no-wrap
msgid "B<IMAGEDIR>"
msgstr "B<IMAGEDIR>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:310
msgid ""
"If you want the image to be stored elsewhere than I</boot> set this variable "
"to the dir where you want the image. This may be of help to B<loadlin> "
"users. Defaults to I</boot>."
msgstr ""
"Si vous voulez que l'image soit stockée ailleurs que dans I</boot>, "
"définissez le répertoire de destination dans cette variable. Cela pourra "
"être utile aux utilisateurs de B<loadlin>. Pointe par défaut sur I</boot>."

# type: TP
#. type: TP
#: kernel-pkg.conf.5:310
#, no-wrap
msgid "B<MODULE_LOC>"
msgstr "B<MODULE_LOC>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:316
msgid ""
"Set this variable, either in the environment or in the config file, to point "
"to the location where the add-on modules are located. Defaults to I</usr/src/"
"modules>"
msgstr ""
"Réglez cette variable, soit dans votre environnement, soit dans le fichier "
"de configuration, afin qu'elle pointe sur l'endroit où sont situés les "
"modules additionnels. Pointe par défaut sur I</usr/src/modules>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:319
msgid "The value of a variable can be set so:"
msgstr "Le contenu d'une variable est définie de la façon suivante\\ :"

# type: IP
#. type: IP
#: kernel-pkg.conf.5:319
#, no-wrap
msgid "a)"
msgstr "a)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:322
msgid ""
"Defaults exist in the rules file. These are the values used if no "
"customization is done."
msgstr ""
"Les valeurs par défaut sont présentes dans le fichier «\\ rules\\ ». Ces "
"valeurs sont utilisées si aucun réglage n'est fait."

# type: IP
#. type: IP
#: kernel-pkg.conf.5:322
#, no-wrap
msgid "b)"
msgstr "b)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:326
msgid ""
"Variables can be set in the config file I</etc/kernel-pkg.conf>.  These "
"values override the defaults."
msgstr ""
"Les variables peuvent être réglées dans le fichier de configuration I</etc/"
"kernel-pkg.conf>. Ces valeurs ont priorité sur les valeurs par défaut."

# type: IP
#. type: IP
#: kernel-pkg.conf.5:326
#, no-wrap
msgid "c)"
msgstr "c)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:329
msgid ""
"Variables can also be set by setting a corresponding environment variable.  "
"These values override the config file and the defaults."
msgstr ""
"Les variables peuvent aussi être définies en donnant une valeur à la "
"variable d'environnement correspondante. Ces valeurs ont priorité sur le "
"fichier de configuration et sur les valeurs par défaut."

# type: IP
#. type: IP
#: kernel-pkg.conf.5:329
#, no-wrap
msgid "d)"
msgstr "d)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:334
msgid ""
"Using B<make-kpkg> options, or, if using the rules file directly, on command "
"line"
msgstr ""
"Par l'utilisation des options de B<make-kpkg>, ou, lorsqu'on utilise "
"directement les fichiers «\\ rules\\ », sur la ligne de commande."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:336
msgid "B<# xxx/rules DEBIAN_REVISION=2.0a kernel_image>"
msgstr "B<# xxx/rules DEBIAN_REVISION=2.0a kernel_image>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:338
msgid "This overrides all the above methods."
msgstr "Cette commande a priorité sur toutes les méthodes décrites ci-dessus."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:343
msgid ""
"The file described here is I</etc/kernel-pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf>."
msgstr ""
"Le fichier ici décrit est I</etc/kernel-pkg.conf> ou I<~/.kernel-pkg.conf>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-pkg.conf.5:348
msgid ""
"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<The GNU Make manual>"
msgstr ""
"B<make>(1), B<make-kpkg>(1), B<kernel-img.conf>(5), B<le manuel de GNU Make>"

# type: TH
#. type: TH
#: make-kpkg.8:27
#, no-wrap
msgid "MAKE-KPKG"
msgstr "MAKE-KPKG"

# type: TH
#. type: TH
#: make-kpkg.8:27
#, no-wrap
msgid "Nov 14 2002"
msgstr "14 novembre 2002"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:30
msgid "make-kpkg - build Debian kernel packages from Linux kernel sources"
msgstr ""
"make-kpkg\\ -\\ Construction de paquets Debian du noyau à partir des sources "
"du noyau Linux "

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:34
msgid "B<make-kpkg> [I<options>] [I<target> [I<target> ...]]"
msgstr "B<make-kpkg> [I<options>] [I<cible> [I<cible> ...]]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:53
msgid ""
"This manual page explains the Debian B<make-kpkg> utility, which is used to "
"create the kernel related Debian packages. This utility needs to be run from "
"a top level Linux kernel source directory, which has been previously "
"configured (unless you are using the configure target). Normally, if kernel-"
"package does not find a I<.config> file in the current directory, it tries "
"very hard to get an appropriate one (usually a config file already tailored "
"for Debian kernels for that architecture), and then calls B<make oldconfig> "
"to let the user answer any new questions. Typically, you run this command as "
"root, or under B<fakeroot>, or tell B<make-kpkg> how to become root, like so:"
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit l'utilitaire Debian make-kpkg, utilisé pour "
"créer les paquets Debian concernant le noyau. Cet utilitaire doit être lancé "
"à partir du répertoire racine des sources du noyau Linux, noyau qui doit "
"avoir été préalablement configuré (à moins que vous n'utilisiez la cible «\\ "
"configure\\ »). Normalement, si kernel-package ne trouve pas de fichier I<."
"config> dans le répertoire courant, il essaye absolument d'en trouver un "
"autre qui fera l'affaire (en fait, un fichier de configuration déjà pré-"
"réglé pour les noyaux Debian sur cette architecture) puis lancera un B<make "
"oldconfig> pour permettre à l'utilisateur de répondre à toute nouvelle "
"question. Typiquement, vous exécutez cette commande en tant que root ou avec "
"B<fakeroot>, ou encore en indiquant à B<make-kpkg> comment devenir root, "
"comme ceci\\ :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:56
msgid "make-kpkg --rootcmd fakeroot kernel_image"
msgstr "make-kpkg --rootcmd fakeroot kernel_image"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:59
msgid ""
"The Debian package file is created in the parent directory of the kernel "
"source directory where this command is run."
msgstr ""
"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du noyau "
"depuis lequel la commande a été lancée."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:72
msgid ""
"Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
"kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the flag "
"I<'-fno-strict-aliasing'>.  This issue has been taken care of for recent "
"kernels (2.2 and 2.4 series are fine) (I think you may have to edit the "
"makefile for older kernels, or something).  You may control which version of "
"gcc used in kernel compilation by setting the Makefile variables CC and "
"HOSTCC in the top level kernel Makefile. You can do this simply by setting "
"the environment variable B<MAKEFLAGS>.  To observe, try:"
msgstr ""
"De plus, sachez que certaines versions de gcc ne fonctionnent pas très bien "
"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation "
"du noyau si on n'utilise pas l'option de compilation «\\ -fno-strict-aliasing"
"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et "
"2.4 n'ont pas ce problème) (je crois que, pour les noyaux plus anciens, vous "
"risquez d'avoir à modifier le Makefile). Vous pouvez indiquer la version de "
"gcc à utiliser pour la compilation du noyau en définissant les variables CC "
"et HOSTCC du Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout "
"simplement en définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour "
"voir, essayez\\ :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:74
#, no-wrap
msgid "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
msgstr "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:80
msgid ""
"The B<KBUILD_VERBOSE> shows the details of the commands being run.  (please "
"see the top level kernel Makefile for variables that can be set)."
msgstr ""
"B<KBUILD_VERBOSE> affiche le détail des commandes qui sont lancées "
"(consultez le Makefile de premier niveau afin de connaître les variables qui "
"peuvent être définies)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:85
msgid ""
"B<WARNING>: Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall cause "
"the build to fail. Use CONCURRENCY_LEVEL as specified below. There is also a "
"-j flag that can be used."
msgstr ""
"B<Attention>\\ : Ne définissez pas l'option -j directement dans MAKEFLAGS, "
"cela risque de faire échouer la construction. Utilisez CONCURRENCY_LEVEL "
"comme défini plus haut. L'option -j peut aussi être utilisée."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:88
msgid "B<--help> Print out a usage message."
msgstr "Afficher un message d'aide."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:88
#, no-wrap
msgid "B<--revision>I< number>"
msgstr "B<--revision> I<numéro>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:105
msgid ""
"Changes the version number for the packages produced to the argument "
"I<number>.  This has certain constraints: the version may contain only "
"alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and must "
"contain a digit. (Look at the Policy manual for details). Optionally, you "
"may prepend the revision with a digit followed by a colon (:). The default "
"is B<10.00.Custom> unless the environment variable "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated if "
"the revision is not set on the command line or the configuration file.  "
"B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the configuration "
"file to get the upstream version number prepended to your custom string "
"E<lt>fooE<gt>."
msgstr ""
"Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné "
"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version "
"ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . "
"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (Consultez le manuel "
"Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro "
"de modification par un chiffre suivi d'un deux points (:). La valeur par "
"défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement "
"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit définie, auquel cas une erreur sera "
"produite si la modification n'est pas indiquée sur la ligne de commande ou "
"dans le fichier de configuration. B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à "
"$(version)-E<lt>trucE<gt> dans le fichier de configuration pour que le "
"numéro de version amont précède la chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:105
#, no-wrap
msgid "B<--append-to-version>I< foo>"
msgstr "B<--append-to-version> I<toto>"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:107
#, no-wrap
msgid "B<--append_to_version>I< foo>"
msgstr "B<--append_to_version> I<toto>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:127
msgid ""
"This argument (I<foo>)  is appended to the value of the EXTRAVERSION "
"variable present in the kernel Makefile. Since EXTRAVERSION is a component "
"of the kernel version, it is also added to the Debian package name, and, as "
"such must obey the policy governing the package name. That means it may "
"contain only B<lowercase> alphanumerics and the characters ~ - + . (tilde, "
"full stop, hyphen, and plus). Uppercase letters are not permitted under the "
"Policy for a new package.  If the environment variable "
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> is set, make-kpkg shall lower case version "
"numbers set in the Makefile or in the I<localversion> file.  This option "
"overrides the environment variable B<APPEND_TO_VERSION>."
msgstr ""
"L'argument I<toto> est ajouté à la valeur de la variable EXTRAVERSION "
"présente dans le Makefile du noyau. Puisque EXTRAVERSION fait partie de la "
"version du noyau, il est aussi ajouté au nom du paquet, et de ce fait doit "
"obéir à la politique qui régit les noms de paquet. Ce qui signifie qu'il ne "
"doit contenir que des caracactères alphanumérique en B<minuscules> et des "
"caractères ~ - + . (tilde, point, tiret et plus). Les majuscules sont "
"interdites selon la Charte pour les nouveaux paquets. Si la variable "
"d'environnement B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> est définie, make-kpkg changera "
"la casse en minuscules pour le numéro de version défini soit dans le "
"Makefile ou dans le fichier I<localversion>. Cette option outrepasse la "
"variable d'environnement B<APPEND_TO_VERSION>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:127
#, no-wrap
msgid "B<--added-modules>I<\\ foo>"
msgstr "B<--added-modules>\\ I<toto>"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:129
#, no-wrap
msgid "B<--added_modules>I<\\ foo>"
msgstr "B<--added_modules>\\ I<toto>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:142
msgid ""
"The argument should be a comma separated list of additional add-on modules "
"(not in the main kernel tree) that you wish to build when you invoke the "
"modules_blah targets. You may give full path names of the directory the "
"modules reside in, or just the module name if it can be found in "
"B<MODULE_LOC>, which defaults to I</usr/src/modules>.  The default is that "
"all modules in B<MODULE_LOC>, are compiled when the modules_blah targets are "
"invoked."
msgstr ""
"Cet argument se présente sous la forme d'une liste de modules additionnels "
"séparés par des virgules (modules non inclus dans l'arborescence principale "
"du noyau) que vous souhaitez construire lorsque vous invoquez les cibles "
"modules_truc. Vous devez indiquer le chemin complet des répertoires "
"contenant les modules, ou simplement le nom du module s'il peut être trouvé "
"dans B<MODULE_LOC>, qui pointe par défaut sur I</usr/src/modules>. Le "
"comportement par défaut compile tous les modules qui sont dans "
"B<MODULE_LOC>, quand les cibles modules_truc sont demandées."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:142
#, no-wrap
msgid "B<--arch\\ foo>"
msgstr "B<--arch>\\ I<truc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:155
msgid ""
"This is useful for setting the architecture when you are cross compiling. If "
"you are not cross compiling, the architecture is determined automatically. "
"The same effect can be achieved by setting the environment variable "
"B<KPKG_ARCH.> The value should be whatever B<DEB_HOST_ARCH_CPU> contains "
"when I<dpkg-architecture> is run on the target machine, or it can be an "
"other architecture in a multi-arch set (like i386/amd64)."
msgstr ""
"Pratique pour définir l'architecture quand vous utilisez la compilation "
"croisée. Si vous ne faites pas de compilation croisée, l'architecture est "
"automatiquement déterminée. On peut obtenir le même résultat en réglant la "
"variable d'environnement B<KPKG_ARCH>. Cette valeur doit correspondre au "
"contenu de B<DEB_HOST_ARCH_CPU> lorsque I<dpkg-architecture> est exécuté sur "
"la machine cible, et elle peut correspondre à une autre architecture dans le "
"cas d'un ensemble multiarchitecture (comme i386/amd64)."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:155
#, no-wrap
msgid "B<--cross-compile>I<\\ foo>"
msgstr "B<--cross-compile>\\ I<truc>"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:157
#, no-wrap
msgid "B<--cross_compile>I<\\ foo>"
msgstr "B<--cross_compile>\\ I<truc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:168
msgid ""
"This is useful for setting the target string when you are cross compiling. "
"Use the dummy target \"-\" if you are building for other arches of a "
"multiarch set, like i386/amd64. The same effect can be achieved by setting "
"the environment variable. Please note that this does not in any way set the "
"compiler the kernel build process shall use; if the default compiler that "
"the build process comes up with is not the one desired, please explicitly "
"specify the compiler that should be used.  B<CROSS_COMPILE>"
msgstr ""
"Pratique pour définir la chaîne cible quand vous faites de la compilation "
"croisée. Utilisez la cible fantôme «\\ -\\ » si vous construisez pour les "
"autres architectures dans le cas d'un ensemble multiarchitecture, comme i386/"
"amd64. Le même résultat peut être obtenu en définissant la variable "
"d'environnement. Notez bien que cela ne règle en aucune manière le "
"compilateur que le processus de construction du noyau doit utiliser. Si le "
"compilateur par défaut utilisé par le processus de construction n'est pas "
"celui dont vous avez besoin, définissez explicitement le compilateur qui "
"doit être utilisé. B<CROSS_COMPILE>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:168
#, no-wrap
msgid "B<--subarch>I<\\ foo>"
msgstr "B<--subarch>\\ I<truc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:177
msgid ""
"Some architectures (the Alpha, and the m68k) require a different kernel for "
"each sub-architecture. This option provides a way of specifying it as an "
"argument to B<make-kpkg>. B<Please note> that additional support for sub-"
"architectures may be required in the kernel sources to actually make this do "
"anything. The same effect can be achieved by setting the environment "
"variable B<KPKG_SUBARCH>."
msgstr ""
"Certaines architectures (comme Alpha, ou m68k) ont besoin de noyaux "
"différents pour chacune des sous-architectures. Cette option offre un moyen "
"de le spécifier en tant qu'argument de B<make-kpkg>. B<Notez bien> qu'une "
"gestion de ces sous-architectures doit être présente dans les sources du "
"noyau afin que cette option serve à quelque chose. On peut obtenir le même "
"résultat en réglant la variable d'environnement B<KPKG_SUBARCH>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:177
#, no-wrap
msgid "B<--arch-in-name>"
msgstr "B<--arch-in-name>"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:179
#, no-wrap
msgid "B<--arch_in_name>"
msgstr "B<--arch_in_name>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:189
msgid ""
"This option uses an extended name for the kernel image package by embedding "
"the sub-architecture in the image name, so one could write a script to "
"create multiple sub-architectures one after the other. You may also do this "
"by setting the environment variable B<ARCH_IN_NAME>.  B<Please note> that "
"only the package I<name> is affected, not modules locations etc."
msgstr ""
"Cette option rallonge le nom du paquet de l'image du noyau en intégrant la "
"sous-architecture dans le nom de l'image\\ ; ainsi on peut écrire des "
"scripts pour créer de multiples sous-architectures, l'une après l'autre. On "
"peut faire la même chose en réglant la variable d'environnement "
"B<ARCH_IN_NAME>. B<Notez bien> que seul le I<nom> du paquet est changé, pas "
"l'emplacement des modules, etc."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:189
#, no-wrap
msgid "B<--pgpsign>I< name>"
msgstr "B<--pgpsign> I<nom>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:200
msgid ""
"Set the string used to sign the B<changes> file for any external modules in "
"I</usr/src/modules/> using PGP. This option will override the builtin "
"default and the site wide customizations stored in the file I</etc/kernel-"
"pkg.conf> or I<~/.kernel-pkg.conf>."
msgstr ""
"Définir la chaîne utilisée pour signer le fichier des B<modifications> "
"(changes) pour les modules externes rangés dans I</usr/src/modules/> et qui "
"utilisent PGP. Cette option prendra le pas sur le comportement par défaut et "
"sur les préférences générales qui se trouvent dans le fichier I</etc/kernel-"
"pkg.conf> ou I<~/.kernel-pkg.conf>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:200
#, no-wrap
msgid "B<--config>I< target>"
msgstr "B<--config> I<cible>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:208
msgid ""
"Change the type of configure done from the default CW<oldconfig>.  I<target> "
"must be one of CW<oldconfig>, CW<config>, CW<menuconfig>, CW<gconfig>, "
"CW<xconfig>, CW<randconfig>, CW<defconfig>, CW<allmodconfig>, "
"CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>, CW<old>, CW<menu>, CW<g>, or CW<x>."
msgstr ""
"Modifier le type de configuration utilisée, par défaut CW<oldconfig>. "
"I<cible> doit prendre une des valeurs suivantes : CW<oldconfig>, CW<config>, "
"CW<menuconfig>, CW<gconfig>, CW<xconfig>, CW<randconfig>, CW<defconfig>, "
"CW<allmodconfig>, CW<allyesconfig>, CW<allnoconfig>, CW<old>, CW<menu>, "
"CW<g> ou CW<x>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:217
msgid ""
"B<Note> however that B<make-kpkg> scans the config file at start up for some "
"options, notably the fact that modules are enabled or not, so toggling the "
"status during the delayed configuration results in an error. If needed, "
"create the configuration file as close to the desired one before calling "
"make-kpkg with this switch."
msgstr ""
"B<Remarquez> cependant que B<make-kpkg> explore au démarrage le fichier de "
"configuration à la recherche de certaines options, notamment l'activation ou "
"non des modules, et que la modification de ce choix pendant la configuration "
"engendrera une erreur. Si nécessaire, créez un fichier de configuration le "
"plus proche possible de celui désiré avant d'appeler B<make-kpkg> avec cette "
"option."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:217
#, no-wrap
msgid "B<--targets>"
msgstr "B<--targets>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:222
msgid "Prints out a list of known targets. See the Section B<Targets> below."
msgstr ""
"Afficher la liste des cibles connues. Voir la section B<CIBLES> ci-dessous."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:222
#, no-wrap
msgid "B<--noexec>"
msgstr "B<--noexec>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:230
msgid ""
"Pass a B<-n> option to the I<make> process so that commands are merely "
"printed to the screen but not actually executed. This is very useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Passer l'option B<-n> au processus I<make> afin que les commandes soient "
"simplement affichées à l'écran mais pas réellement exécutées. C'est très "
"pratique pour le débogage."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:230
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:236
msgid ""
"This calls I<make> with the -V=1 option, which calls out the top level Make "
"commands, also useful in seeing what is happening."
msgstr ""
"Appeler I<make> avec l'option -V=1, ce qui appelle les commandes Make du "
"niveau supérieur, pratique pour voir ce qui est en train de se passer."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:236
#, no-wrap
msgid "B<--initrd>"
msgstr "B<--initrd>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:264
msgid ""
"If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to convey "
"to the hook scripts run from the post installation maintainer scripts that "
"this image requires an I<initrd>, and that the I<initrd> generation hook "
"scripts should not short circuit early. Without this option, the example "
"I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-package> will take no "
"action on installation.  The same effect can be achieved by setting the "
"environment variable B<INITRD> to any non empty value.  Please note that "
"unless there are hook scripts in I</etc/kernel> or added into the hook "
"script parameter of I</etc/kernel-img.conf>, no initrd will be created (the "
"bundled in example scripts are just examples -- user action is required "
"before anything happens)."
msgstr ""
"Lorsque B<make-kpkg> fabrique un paquet I<kernel-image>, il prend ses "
"dispositions pour transmettre aux scripts hook lancés par les scripts de fin "
"d'installation que cette image a besoin d'un I<initrd>, et que les scripts "
"hook de création d'I<initrd> ne doivent pas être court-circuités avant. Sans "
"cette option, le script hook I<initramfs> fourni en exemple avec B<kernel-"
"package> n'aura aucun effet lors de l'installation. Le même résultat peut "
"être obtenu en définissant la variable d'environnement B<INITRD> avec "
"n'importe quel contenu. Notez bien qu'à moins qu'il n'y ait des scripts hook "
"dans I</etc/kernel> ou indiqués dans le paramètre hook script de I</etc/"
"kernel-img.conf>, aucun initrd ne sera créé (les scripts fournis ne sont que "
"des exemples)."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:264
#, no-wrap
msgid "B<--jobs>I< number>"
msgstr "B<--jobs> I<numéro>"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:266
#, no-wrap
msgid "B<-j>I< number>"
msgstr "B<-j> I<numéro>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:272
msgid "Set the environment variable B<CONCURRENCY_LEVEL> to I<number>."
msgstr ""
"Configurer la variable d'environnement B<CONCURRENCY_LEVEL> à I<numéro>."

#. type: TP
#: make-kpkg.8:272
#, no-wrap
msgid "B<--overlay-dir>I< /path/to/directory>"
msgstr "B<--overlay-dir> I</chemin/vers/répertoire>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:288
msgid ""
"The specified directory should contain files that will be placed in the I<./"
"debian> directory of the kernel sources, in preparation to building the "
"debian packages. The files will replace anything in I</usr/share/kernel-"
"package> that would normally be placed there, and it is up to the user to "
"make sure that the files in the overlay directory are compatible with B<make-"
"kpkg>.  If you break B<make-kpkg> with an overlay file, you get to keep the "
"pieces. The same effect can be achieved by setting the environment variable "
"B<KPKG_OVERLAY_DIR>."
msgstr ""
"Le répertoire indiqué doit contenir les fichiers qui seront copiés dans le "
"répertoire I<./debian> des sources du noyau, afin de construire les paquets "
"debian. Les fichiers remplaceront tout ou partie du contenu de I</usr/share/"
"kernel-package> qui y serait normalement placé, et il est à la charge de "
"l'utilisateur de vérifier que les fichiers du répertoire indiqués sont "
"compatible avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces "
"fichiers, vous pouvez garder les morceaux. Le même résultat peut être obtenu "
"en définissant la variable d'environnement B<KPKG_OVERLAY_DIR>."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:299
msgid ""
"Please note that I<overlay-dir/Control> and I<overlay-dir/changelog> are "
"special, and variable substitution is performed on these files. Use I</usr/"
"share/kernel-package/Control> and I</usr/share/kernel-package/changelog> "
"files as templates."
msgstr ""
"Veuillez noter que I<overlay-dir/Control> et I<overlay-dir/changelog> sont "
"particuliers, et que des substitutions de variables sont exécutées sur ces "
"fichiers. Utilisez ces fichiers  I</usr/share/kernel-package/Control> et I</"
"usr/share/kernel-package/changelog> en tant que modèles (templates)."

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:309
msgid ""
"If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
"it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
"be executed in the I<./debian> directory. This can be used, for instance, to "
"delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
"replacement."
msgstr ""
"Si un programme (ou un script exécutable) I<overlay-dir/post-install> est "
"présent, il sera exécuté immédiatement après le remplissage de I<./debian>. "
"Le script sera exécuté dans le répertoire I<./debian>. Cela peut servir par "
"exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou "
"exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:309
#, no-wrap
msgid "B<--zimage>"
msgstr "B<--zimage>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:313
msgid ""
"Makes a zImage kernel rather than a bzImage kernel (the default).  Useful "
"for people having problems with bzImage kernels."
msgstr ""
"Créer un noyau en zImage plutôt qu'en bzImage (comportement par défaut). "
"C'est utile en cas de problèmes avec les noyaux bzImage."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:313
#, no-wrap
msgid "B<--bzimage>"
msgstr "B<--bzimage>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:317
msgid ""
"Makes a bzImage kernel. Useful for people who want a bzImage kernel on sites "
"where the default is zImage kernels."
msgstr ""
"Créer un noyau en bzImage. C'est utile pour avoir un noyau bzImage sur les "
"systèmes où le réglage par défaut est zImage."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:317
#, no-wrap
msgid "B<--rootcmd foo>"
msgstr "B<--rootcmd> I<commande>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:329
msgid ""
"The command that provides a means of gaining super user access (for example, "
"`sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option. This "
"option does not work for three of the targets, namely, I<binary>, I<binary-"
"indep>, and I<binary-arch>.  For those targets the entire I<make-kpkg> "
"command must be run as (fake)root."
msgstr ""
"La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès superutilisateur (par "
"exemple, «\\ sudo\\ » ou «\\ fakeroot\\ ») pour les besoins de l'option -r "
"de dpkg-buildpackage. Cette option ne fonctionne pas pour trois cibles "
"précises, qui sont I<binary>, I<binary-indep> et I<binary-arch>. Pour ces "
"cibles, la commande I<make-kpkg> doit être lancée en tant que root (ou "
"fakeroot)."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:329
#, no-wrap
msgid "B<--stem>I<\\ foo>"
msgstr "B<--stem> I<truc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:341
msgid ""
"Call the packages I<foo>-* instead of kernel-*. This is useful in helping "
"transition from calling the packages kernel-* to linux-* packages, in "
"preparation for non-linux kernels in the distribution. The default is linux. "
"The stem, since it is the initial part of a package name must consist only "
"of lower case letters (`a-z'), digits (`0-9'), plus (`+') and minus (`-') "
"signs, and periods (`.').  It must be at least two characters long and must "
"start with an alphanumeric character."
msgstr ""
"Appeler le paquet I<truc>-* à la place de kernel-*. Pratique pour assurer la "
"transition du nommage des paquets de kernel-* à linux-*, afin de préparer "
"les noyaux non-linux de la distribution. Défini à linux par défaut. Cette "
"chaîne, puisqu'elle est le début du nom du paquet, ne doit comporter que des "
"lettres minuscules (a-z), des chiffres (0-9), plus (+), moins (-) ou des "
"points (.). Elle doit faire une longueur d'au moins 2 caractères, et "
"commencer par une lettre."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:341
#, no-wrap
msgid "B<--us>"
msgstr "B<--us>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:346
msgid ""
"This option is passed to dpkg-buildpackage, and directs that package not to "
"sign the source. This is only relevant for the buildpackage target."
msgstr ""
"Cette option est transmise à dpkg-buildpackage et demande de ne pas signer "
"la source. Elle n'a de sens que pour la cible buildpackage."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:346
#, no-wrap
msgid "B<--uc>"
msgstr "B<--uc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:351
msgid ""
"This option is passed to dpkg-buildpackage, and directs that package not to "
"sign the changelog. This is only relevant for the buildpackage target."
msgstr ""
"Cette option est transmise à dpkg-buildpackage, et demande de ne pas signer "
"le changelog. Elle n'a de sens que pour la cible buildpackage."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:358
msgid ""
"The options maybe shortened to the smallest unique string, and may be "
"entered with either a - or a -- prefix, and you may use a space or an = "
"symbol between an option string and a value. You may also use the form "
"option=value; for details these and other variant forms supported, please "
"read B<Getopt::Long>(3perl)."
msgstr ""
"Les options peuvent être raccourcies en la plus petite chaîne de caractères "
"non équivoque et peuvent être invoquées indifféremment avec les préfixes - "
"ou --\\ ; Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; pour plus "
"d'informations sur ces variantes et d'autres qui sont reconnues, consultez "
"la page de manuel B<Getopt::Long>(3perl)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:369
msgid ""
"If defined, this environment variable sets the concurrency level of make "
"used to compile the kernel and the modules set using I<-j> flags to the sub "
"make in the B<build> target of B<make-kpkg>.  Should be a (small) integer, "
"if used. You can get the current number of CPUs using the command:"
msgstr ""
"Si elle est définie, cette variable d'environnement règle le nombre de "
"processus concurrents qu'utilisera make pour compiler le noyau et les "
"modules, grâce à l'option I<-j> de la commande make lancée par la cible "
"B<build> de B<make-kpkg>. Elle doit être, si définie, un (petit) entier. Le "
"nombre de CPU actuellement disponibles peut être obtenu avec la commande :"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:372
msgid "grep -c '^processor' /proc/cpuinfo"
msgstr "grep -c '^processor' /proc/cpuinfo"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:376
msgid ""
"B<WARNING>: Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall call "
"the build to fail. It is possible to set -j as a make-kpkg argument."
msgstr ""
"B<Attention>\\ : Ne définissez pas l'option -j directement dans MAKEFLAGS, "
"cela risque de faire échouer la construction. L'option -j peut aussi être "
"utilisée comme argument de make-kpkg."

# type: SH
#. type: SH
#: make-kpkg.8:376
#, no-wrap
msgid "TARGETS"
msgstr "CIBLES"

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:377
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:394
msgid ""
"Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,> "
"and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
"details).  Please note that although we take care of the list of current "
"kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/"
"linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined with "
"other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> running any "
"target, so the subsequent targets shall be run with the old data, which may "
"not be what you want."
msgstr ""
"Cette cible efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du "
"noyau par la cible B<build>, et lance un make distclean (consultez le "
"Makefile du noyau Linux pour plus d'informations). Veuillez remarquer que "
"malgré l'attention portée aux réglages du noyau actuel, contenus dans le "
"fichier I<.config>, le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas "
"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-"
"kpkg> lit toutes les données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc "
"les autres cibles seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est "
"pas forcément ce que vous désirez."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:394
#, no-wrap
msgid "B<buildpackage>"
msgstr "B<buildpackage>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:402
msgid ""
"This target runs the targets B<clean>, and B<binary>, and produces the "
"complete package using B<dpkg-buildpackage>."
msgstr ""
"Cette cible lance les cibles B<clean>, et B<binary>, et génère le paquet "
"complet grâce à B<dpkg-buildpackage>."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:402
#, no-wrap
msgid "B<binary>"
msgstr "B<binary>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:414
msgid ""
"This target produces all four Debian kernel packages by running the targets "
"B<binary-indep> and B<binary-arch>.  However, this requires I<make-kpkg> to "
"be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not work."
msgstr ""
"Cette cible génère les quatre paquets Debian en lançant les cibles B<binary-"
"indep> et B<binary-arch>. Toutefois, il faut lancer I<make-kpkg> en tant que "
"root (ou fakeroot), car I<--rootcmd> ne fonctionnera pas."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:414
#, no-wrap
msgid "B<binary-indep>"
msgstr "B<binary-indep>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:427
msgid ""
"This target produces the arch independent packages by running the targets "
"B<kernel_source>, B<kernel_manual> and B<kernel_doc>.  However, this also "
"requires I<make-kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> "
"will not work."
msgstr ""
"Cette cible génère les paquets indépendants de l'architecture en lançant les "
"cibles B<kernel_source>, B<kernel_manual> et B<kernel_doc>. Toutefois, il "
"faut lancer I<make-kpkg> en tant que root (ou fakeroot), car I<--rootcmd> ne "
"fonctionnera pas."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:427
#, no-wrap
msgid "B<binary-arch>"
msgstr "B<binary-arch>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:439
msgid ""
"This target produces the arch dependent packages by running the targets "
"B<kernel_headers> and B<kernel_image>.  However, this also requires I<make-"
"kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not work."
msgstr ""
"Cette cible génère les paquets dépendants de l'architecture en lançant les "
"cibles B<kernel_headers> et B<kernel_image>. Toutefois, il faut lancer "
"I<make-kpkg> en tant que root (ou fakeroot), car I<--rootcmd> ne "
"fonctionnera pas."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:439
#, no-wrap
msgid "B<kernel_source>"
msgstr "B<kernel_source>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:462
msgid ""
"This target produces a debianised package of the Linux kernel sources.  If "
"the environment variable B<SOURCE_CLEAN_HOOK> points to an executable, then "
"that executable shall be run from the temporary (top) directory of the "
"kernel sources just before packaging it, I<./debian/tmp-source/usr/src/"
"kernel-source-X.X.XX,> so people may take any action they see fit (remove "
"arch trees, prune version control directories, I<find . -type d -name CVS -"
"prune -exec rm -rf {} \\;> etc.). This has no effect on anything other than "
"the kernel sources that are being packaged -- if the script operates on the "
"current directory and its children, the original source tree should remain "
"intact. The environment variables B<HEADER_CLEAN_HOOK> and B<DOC_CLEAN_HOOK> "
"are similar. They should point to executables, then that executable shall be "
"run from the temporary (top) directory of the kernel headers and "
"documentation just before packaging respectively, so people may take any "
"action they see fit. This also has no effect on anything other than the "
"sources that are being packaged."
msgstr ""
"Cette cible génère un paquet Debian des sources du noyau Linux. Si la "
"variable d'environnement B<SOURCE_CLEAN_HOOK> pointe sur un exécutable, "
"alors cet exécutable sera lancé, juste avant de faire le paquet, sur le "
"répertoire (racine) temporaire des sources du noyau, I<./debian/tmp-source/"
"usr/src/kernel-source-X.X.XX>, de façon à ce qu'on puisse lancer toute "
"commande appropriée (supprimer des arborescences liées à des architectures, "
"ôter les répertoires de contrôle de version, I<find . -type d -name CVS -"
"prune -exec rm -rf {} \\\\\\;>, etc.) Cela ne concerne que les sources du "
"noyau qui sont en cours d'empaquetage. Si cette action porte sur le "
"répertoire courant et ses répertoires fils, l'arborescence originale qui "
"contient les sources reste, elle, inchangée. Les variables d'environnement "
"B<HEADER_CLEAN_HOOK> et B<DOC_CLEAN_HOOK> sont semblables. Elles doivent "
"pointer sur des exécutables\\ ; ces exécutables seront appliqués sur le "
"répertoire (racine) temporaire des en-têtes du noyau et de la documentation "
"juste avant la génération des paquets respectifs, de façon à ce que vous "
"puissiez lancer toute action qui vous semble adéquate. De même, ne sont "
"touchées que les sources qui sont en cours d'empaquetage."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:462
#, no-wrap
msgid "B<kernel_debug>"
msgstr "B<kernel_debug>"

#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:470
msgid ""
"This target produces a Debian package containing the debugging symbols for "
"the modules contained in the corresponding image package. The basic idea "
"here is to keep the space in I</lib/modules/E<lt>kverE<gt>> under control, "
"since this could be on a root partition with space restrictions."
msgstr ""
"Cette cible fabrique une paquet Debian contenant les symboles de debogages "
"pour les modules contenu dans le paquet image correspondant. L'idée de base "
"ici est de garder le contrôle sur l'encombrement dans I</lib/modules/"
"E<lt>kverE<gt>>, puisqu'il pourrait s'agir d'une partition racine dotée de "
"limites de taille."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:470
#, no-wrap
msgid "B<kernel_headers>"
msgstr "B<kernel_headers>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:474
msgid ""
"This target produces a Debian package containing the header files included "
"in the Linux kernel."
msgstr ""
"Cette cible crée le paquet Debian des fichiers d'en-têtes contenus dans le "
"noyau Linux."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:474
#, no-wrap
msgid "B<kernel_manual>"
msgstr "B<kernel_manual>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:481
msgid ""
"This target produces a Debian package containing the section 9 manual pages "
"included in the Linux kernel. Please note that this is not really an "
"independent target; calling this shall also invoke the I<kernel_doc> target, "
"and creates a kernel-doc package at the same time."
msgstr ""
"Cette cible génère le paquet Debian contenant les pages de manuel de la "
"section 9 fournies dans le noyau Linux. Notez bien que ce n'est pas vraiment "
"une cible indépendante, puisque son appel déclenchera l'appel de la cible "
"I<kernel_doc>, et créera un paquet kernel-doc en même temps."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:481
#, no-wrap
msgid "B<kernel_doc>"
msgstr "B<kernel_doc>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:487
msgid ""
"This target produces a Debian package containing the documentation included "
"in the Linux kernel. This can be called independently of the "
"I<kernel_manual> target, but not the other way around."
msgstr ""
"Cette cible génère un paquet Debian contenant la documentation contenue dans "
"le noyau Linux. Elle peut être appelée indépendamment de la cible "
"I<kernel_manual>, mais l'inverse n'est pas possible."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:487
#, no-wrap
msgid "B<kernel_image>"
msgstr "B<kernel_image>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:498
msgid ""
"This target produces a Debian package of the Linux kernel source image, and "
"any modules configured in the kernel configuration file I<.config>.  If "
"there is no I<.config> file in the kernel source directory, a default "
"configuration is provided similar to the one used to create the B<Debian> "
"boot-floppies."
msgstr ""
"Cette cible génère un paquet Debian contenant un noyau Linux, et tous les "
"modules définis dans le fichier de configuration du noyau I<.config>. S'il "
"n'y a pas de fichier I<.config> dans les répertoires des sources du noyau, "
"une configuration par défaut est utilisée, identique à celle utilisée pour "
"créer les disquettes de démarrage B<Debian>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:513
msgid ""
"If the file I<./debian/post-install> exists, and is an executable, it is run "
"just before the kernel image package is created.  Also, please note that if "
"there are any scripts in I<./debian/image.d/> directory, B<run-parts> shall "
"be called on that directory just before the kernel image package is built. "
"The location of the root of the image package being built shall be passed in "
"the environment variable B<IMAGE_TOP>, and the kernel version is passed in "
"through the environment variable B<version> for all these scripts."
msgstr ""
"Si le fichier I<./debian/post-install> existe, et qu'il s'agit d'un "
"exécutable, il est lancé juste avant la création du paquet de l'image du "
"noyau. De même, notez que si des scripts existent dans le répertoire I<./"
"debian/image.d/> , B<run-parts> sera lancé sur ce répertoire juste avant la "
"création du paquet de l'image du noyau. L'emplacement de la racine de "
"l'image pour le paquet en cours de construction peut être défini par la "
"variable d'environnement B<IMAGE_TOP>, et la version du noyau est définie "
"grâce à la variable d'environnement B<version> pour tous ces scripts."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:521
msgid ""
"Please see the documentation about hooks in B<kernel-img.conf>(5).  These "
"hooks are variables that can be pointed by the local sysadmin to scripts "
"that add or remove a line from the grub menu list at kernel image install "
"and remove times. A sample script to add lines to a grub menu file is "
"included in the directory I</usr/share/doc/kernel-package/.>"
msgstr ""
"Consultez la documentation à propos des variables de type «\\ hook\\ "
"» (points d'entrée) dans I<kernel-img.conf>(5). Ces variables peuvent "
"indiquer des scripts qui ajoutent ou suppriment une ligne dans le menu du "
"grub à l'installation ou à la suppression de l'image du noyau. Un exemple de "
"script pour ajouter des lignes au menu du grub est fourni dans le répertoire "
"I</usr/share/doc/kernel-package/>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:556
msgid ""
"Apart from hook variables that the local admin may set, there are a set of "
"directories where packages, or the local admin, may drop in script files. "
"The directories are I</etc/kernel/preinst.d/>, I</etc/kernel/postinst.d/>, "
"I</etc/kernel/prerm.d/>, I</etc/kernel/postrm.d/>, I</etc/kernel/preinst.d/"
"E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/kernel/postinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/"
"kernel/prerm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, and I</etc/kernel/postrm.d/"
"E<lt>VERSIONE<gt>/>.  If they exists, the kernel-image package shall run a "
"B<run-parts> program over the directory (including the versioned one), "
"giving the version being installed or removed as an argument, in the "
"corresponding phase of installation or removal. Before calling these "
"scripts, the env variable B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> "
"argument (or the default value, linux), and the variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. These scripts shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Since debconf is in use "
"before the script is called, this script should issue no diagnostic messages "
"to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does not "
"restore stdout, so messages to stdout disappear."
msgstr ""
"En dehors de ces variables de type «\\ hook\\ » que l'administrateur peut "
"définir, il existe un ensemble de répertoires dans lesquels des paquets, ou "
"l'administrateur, peuvent déposer des scripts. Ces répertoires sont I</etc/"
"kernel/preinst.d/>, I</etc/kernel/postinst.d/>, I</etc/kernel/prerm.d/>, I</"
"etc/kernel/postrm.d/> et I</etc/kernel/preinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/"
"kernel/postinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, I</etc/kernel/prerm.d/"
"E<lt>VERSIONE<gt>/> et I</etc/kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>. Si ces "
"répertoires existent, le paquet kernel-image lancera le programme B<run-"
"parts> sur ceux-ci, en passant en argument la version en cours "
"d'installation ou de suppression, durant la phase correspondante "
"(installation ou suppression). Avant d'appeler ces scripts, la variable "
"d'environnement B<STEM> doit être réglée avec le contenu de l'argument I<--"
"stem> (ou à sa valeur par défaut, linux), et la variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package qui a "
"créé ce paquet. Ces scripts peuvent être appelés avec deux arguments, le "
"premier étant la I<version> de l'image du noyau, et le second étant "
"I<l'endroit> où est rangé l'image proprement dite. Lorsque debconf est lancé "
"avant que le script ne soit appelé, ce dernier ne devra pas générer de "
"message de diagnostic sur la sortie standard â?? en effet, au moment où la "
"post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie "
"standard, tous les messages en sa direction disparaissent."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:579
msgid ""
"On installation, it also offers to run the Linux loader, I<LILO> (or "
"alternates like I<loadlin>, I<SILO>, I<QUIK>, I<VMELILO>, I<ZIPL>, "
"I<yaboot>, I<PALO> or I<GRUB>), creating a configuration file for supported "
"boot loaders if needed. At that time it also offers to put the new kernel on "
"a floppy, formatting the floppy if needed.  On deletion, the package checks "
"the version of the kernel running, and refuses to delete a running kernel.  "
"I<grub> rates a special mention here, since grub may not need to be rerun "
"after installing a kernel image, though an automated change to the menu list "
"would be nice on install and removal of kernel image packages."
msgstr ""
"� l'installation, vous aurez la possibilité de lancer le chargeur de "
"démarrage I<LILO> (ou des équivalents tels que I<loadlin>, I<SILO>, I<QUIK>, "
"I<VMELILO>, I<ZIPL>, I<yaboot>, I<PALO> ou I<GRUB>), en créant un fichier de "
"configuration pour ces programmes de démarrage, si nécessaire. � ce moment, "
"vous aurez aussi la possibilité de mettre ce nouveau noyau sur une "
"disquette, en formatant la disquette si nécessaire. En cas de suppression, "
"le paquet vérifie la version du noyau en cours d'exécution, et refuse alors "
"d'effacer le noyau en cours d'utilisation. I<GRUB> mérite une mention "
"particulière ici, puisque GRUB n'a pas besoin d'être relancé après "
"l'installation d'une image de noyau, et qu'une modification automatisée du "
"contenu du menu est suffisante pour l'installation ou la suppression d'une "
"image d'un noyau."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:579
#, no-wrap
msgid "B<build>"
msgstr "B<build>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:586
msgid ""
"This target, used by target B<kernel_image> above, compiles the Linux kernel "
"image."
msgstr ""
"Cette cible, utilisée par la cible B<kernel_image> ci-dessus, compile le "
"noyau Linux."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:586
#, no-wrap
msgid "B<modules>"
msgstr "B<modules>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:608
msgid ""
"This target allows you to build all add-on modules and packages that are "
"very dependent on the precise kernel version they are compiled for at the "
"same time you build your kernel image.  This target expects to find the "
"modules or packages under /usr/src/modules, and, for all such directories, "
"changes to MODULE_LOC/x (MODULE_LOC defaults to I</usr/src/modules>), and "
"runs the B<kdist> rule in the local I<debian.rules> file. This target should "
"create the B<Debian> module package(s), and may also produce a compressed "
"tar file, and a compressed diff file, with I<md5sums> recorded in a changes "
"file using B<dpkg-genchanges>.  The file is signed by the same identity that "
"would be used to sign the kernel packages. This option is used by "
"maintainers uploading the package to the Debian archives."
msgstr ""
"Cette cible permet de créer tous les modules et paquets additionnels qui "
"dépendent fortement de la version du noyau pour laquelle ils ont été "
"compilés, en même temps que vous construisez votre image du noyau. Cette "
"cible s'attend à trouver les modules et paquets sous /usr/src/modules, et, "
"pour chacun de ces répertoires, se déplacera dans MODULE_LOC/x (MODULE_LOC "
"étant par défaut I</usr/src/modules>), et lancera la règle B<kdist> du "
"fichier I<debian.rules> qui s'y trouve. Cette cible créera le ou les paquets "
"B<Debian> du ou des modules, ainsi qu'un fichier tar compressé et un fichier "
"diff compressé, les I<md5sums> correspondants, créés par B<dpkg-genchanges>, "
"seront enregistrés dans un fichier des modifications (changes). Ce fichier "
"sera signé avec la même identité que celle utilisée pour signer le paquet du "
"noyau. Cette option est utilisée par les responsables qui déploient les "
"paquets dans les archives de Debian."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:608
#, no-wrap
msgid "B<modules_config>"
msgstr "B<modules_config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:617
msgid ""
"This target allows you to configure all packages under B<MODULE_LOC>, which "
"defaults to B</usr/src/modules>.  This is useful if you need to manually "
"modify some aspects of the configuration, or if you want to manually compile "
"the add on modules.  This should not be called unless you already have a ./"
"debian directory."
msgstr ""
"Cette cible permet de configurer tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
"pointent par défaut sur B</usr/src/modules>. � utiliser si vous avez besoin "
"de modifier manuellement certains points de la configuration, ou si vous "
"voulez compiler manuellement tous les modules additionnels. Ã? n'utiliser que "
"si vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:617
#, no-wrap
msgid "B<modules_image>"
msgstr "B<modules_image>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:633
msgid ""
"This target allows you to build all packages under B<MODULE_LOC>, which "
"defaults to B</usr/src/modules>, but does not create the source or diff "
"files, and does not create and sign a changes file. This is the only modules "
"related option you need if you just want to compile the add on modules image "
"files for installation on one or more machines. Generally called in "
"conjunction with B<kernel_image>, especially if also using the option "
"B<append_to_version> (prevents spurious warnings).  This should not be "
"called unless you already have a ./debian directory."
msgstr ""
"Cette cible permet de construire tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
"pointent par défaut sur B</usr/src/modules>, mais elle ne crée pas les "
"fichiers sources ou diffs, ni ne crée ni ne signe un fichier des "
"modifications (un fichier «\\ changes\\ »). C'est la seule option liée aux "
"modules dont vous aurez besoin si vous voulez juste compiler les modules "
"additionnels pour leur installation sur une ou plusieurs machines. Utilisée "
"en général en conjonction avec B<kernel_image>, notamment si vous invoquez "
"aussi l'option B<append_to_version> (afin d'éviter de faux messages "
"d'avertissement). � n'utiliser que si vous disposez déjà d'un répertoire ./"
"debian."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:633
#, no-wrap
msgid "B<modules_clean>"
msgstr "B<modules_clean>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:642
msgid ""
"This target allows you to clean all packages under B<MODULE_LOC>, which "
"defaults to B</usr/src/modules>, and this should be all that is needed to "
"undo the effect of any of the other modules_ targets.  This should not be "
"called unless you already have a ./debian directory."
msgstr ""
"Cette cible permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC> qui "
"pointent par défaut sur B</usr/src/modules>, ce qui devrait être suffisant "
"pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
"� n'utiliser que si vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:642
#, no-wrap
msgid "B<configure>"
msgstr "B<configure>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:655
msgid ""
"This target runs configure (actually, B<config_target>, set by B<--config> "
"which defaults to I<oldconfig>)  early, so you may edit files generated by "
"B<make config> in the kernel source directory and not have them stomped by "
"B<make-kpkg> later."
msgstr ""
"Cette cible lance configure (en fait B<config_target>, défini par B<--"
"config> qui pointe par défaut sur I<oldconfig>) assez tôt, de sorte que vous "
"puissiez éditer les fichiers créés par B<make config> dans le répertoire des "
"sources du noyau, sans que B<make-kpkg> ne les écrase ensuite."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:664
msgid ""
"This target creates the I<./debian> directory, and optionally patches the "
"source. This target is called by the B<configure> target. You may use this "
"target to have the sources patched, and then manually run the configuration "
"step to update the configuration file, with any new configuration options "
"the patches may have introduced."
msgstr ""
"Cette cible crée le répertoire I<./debian> et patche éventuellement le "
"source. Cette cible est appelée par la cible B<configure>. Vous utiliserez "
"cette cible pour corriger les sources, puis vous lancerez l'étape de "
"configuration manuellement afin de mettre à jour le fichier de configuration "
"avec toutes les nouvelles options de configuration que les patches "
"pourraient avoir ajoutées."

# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:664
#, no-wrap
msgid "B<libc-kheaders>"
msgstr "B<libc-kheaders>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:676
msgid ""
"This is a special target for the libc-dev maintainer, who can use it to "
"create the headers package that libc needs. Please note that it is dangerous "
"to create a libc-kheaders package that is different from the headers libc "
"was compiled with; it is B<known> to subtly break systems. Please look at I</"
"usr/share/kernel-package/README.headers> for details.  Creating and "
"installing a self created libc-kheaders package may break your system unless "
"you know what you are doing. You have been warned."
msgstr ""
"C'est une cible spéciale pour les responsables de libc-dev, qui peuvent s'en "
"servir pour créer les paquets d'en-têtes dont la libc a besoin. Notez qu'il "
"est dangereux de créer un paquet de libc-kheaders d'en-têtes différentes de "
"celles avec lesquelles la libc a été compilée. C'est une cause B<connue> "
"d'arrêts brutaux du système. Consultez I</usr/share/kernel-package/README."
"headers> pour plus d'informations. Créer et installer votre propre paquet "
"libc-kheaders peut endommager votre système, à moins que vous ne soyez sûr "
"de ce vous faites. Vous êtes prévenus."

# type: SH
#. type: SH
#: make-kpkg.8:676
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:698
msgid ""
"B<KPKG_DEBUG>, if set, causes make-kpkg to spit out debugging messages about "
"some shell functions executed internally. This is probably of not interest "
"to anyone not debugging B<make-kpkg>.  The following variables (documented "
"above) also affect B<make-kpkg>: B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY>, "
"B<APPEND_TO_VERSION>, B<VERSION_H_OK>, B<KPKG_ARCH>, B<CROSS_COMPILE>, "
"B<KPKG_SUBARCH>, B<KPKG_OVERLAY_DIR>, B<ARCH_IN_NAME>, B<INITRD>, "
"B<SOURCE_CLEAN_HOOK>, B<MODULE_LOC>, B<CONCURRENCY_LEVEL> and "
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>."
msgstr ""
"B<KPKG_DEBUG>, s'il est défini, demande à make-kpkg de cracher des messages "
"de mise au point (debug) concernant des fonctions du shell exécutées en "
"interne. Cela n'intéressera probablement personne, à part ceux qui mettent "
"au point B<make-kpkg>. Les variables suivantes (décrites plus haut) "
"affectent B<make-kpkg>\\ : B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY>, "
"B<APPEND_TO_VERSION>, B<VERSION_H_OK>, B<KPKG_ARCH>, B<CROSS_COMPILE>, "
"B<KPKG_SUBARCH>, B<KPKG_OVERLAY_DIR>, B<ARCH_IN_NAME>, B<INITRD>, "
"B<SOURCE_CLEAN_HOOK>, B<MODULE_LOC>, B<CONCURRENCY_LEVEL> et "
"B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:723
msgid ""
"Apart from the runtime options, the I<debian.rules> file run by B<make-kpkg> "
"also looks for a per user configuration file I<~/.kernel-pkg.conf>.  Failing "
"that, it looks for site-wide defaults in the file I</etc/kernel-pkg.conf>.  "
"The default configuration allows there to be a site wide override for the "
"full name and email address of the person responsible for maintaining the "
"kernel packages on the site, but the I</etc/kernel-pkg.conf> (or I<~/.kernel-"
"pkg.conf>)  file is actually a Makefile snippet, and any legal make "
"directives may be included in there.  B<Note>: Caution is urged with this "
"file, since you can totally change the way that the make is run by suitably "
"editing this file. Please look at I</usr/share/doc/kernel-package/Problems."
"gz> for a list of known problems while compiling kernel images. Extensive "
"tutorial like documentation is also available in I</usr/share/doc/kernel-"
"package/README.gz> and it is recommended that one read that before using "
"this utility."
msgstr ""
"Outre les options de lancement, le fichier I<debian.rules> lancé par B<make-"
"kpkg> recherche également un fichier de configuration propre à l'utilisateur "
"I<~/.kernel-pkg.conf>. En cas d'absence de ce fichier, il recherche un "
"réglage par défaut pour tout le système dans le fichier I</etc/kernel-pkg."
"conf>. La configuration par défaut permet le remplacement pour tout le "
"système du nom complet et du courriel de la personne responsable de la "
"maintenance des paquets du noyau sur le site, mais les fichiers I</etc/"
"kernel-pkg.conf> (ou I<~/.kernel-pkg.conf>) sont en fait des bribes de "
"Makefile, et toute directive valide peut y être incluse. B<Remarque>\\ : la "
"prudence est de mise avec ce fichier, puisque vous pouvez changer "
"complètement le comportement du make en modifiant son contenu. Consultez le "
"fichier I</usr/share/doc/kernel-package/Problems.gz> pour connaître la liste "
"des problèmes recensés lors de la compilation des images du noyau. Un "
"tutoriel exhaustif et une documentation sont aussi disponibles dans I</usr/"
"share/doc/kernel-package/README.gz> et leurs lectures sont recommandées "
"avant l'utilisation de cet utilitaire. "

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:735
msgid ""
"B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<Getopt::Long>(3perl), "
"B<kernel-img.conf>(5), B<kernel-pkg.conf>(5), B<The\\ Programmers\\ manual>, "
"B<The\\ GNU\\ Make\\ manual>, and the extensive documentation in the I</usr/"
"share/doc/kernel-package> directory"
msgstr ""
"B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<Getopt::Long>(3perl), "
"B<kernel-img.conf>(5), B<kernel-pkg.conf>(5), le B<manuel des Programmeurs>, "
"le B<manuel de make du GNU> et la documentation complète du répertoire B</"
"usr/share/doc/kernel-package>."

# type: Plain text
#~ msgid "I</etc/kernel-pkg.conf.> I</etc/kernel-img.conf.>"
#~ msgstr "I</etc/kernel-pkg.conf>. I</etc/kernel-img.conf>."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If defined, this environment variable sets the concurrency level of\n"
#~ "make used to compile the kernel and the modules set using\n"
#~ "I<-j>\n"
#~ "flags to the sub make in the \n"
#~ "B<build>\n"
#~ "target of \n"
#~ "B<make-kpkg.>\n"
#~ "Should be a (small) integer, if used. You can get the current number\n"
#~ "of CPUs using the command:\n"
#~ " \"grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\"\n"
#~ "B<WARNING:>\n"
#~ "Do NOT set the -j option in MAKEFLAGS directly, this shall call the\n"
#~ "build to fail. It is possible to set -j as a make-kpkg argument.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si elle est définie, cette variable d'environnement régle le niveau de "
#~ "profondeur (NdT\\ :\\ concurrency) utilisé par make pour compiler le "
#~ "noyau et l'ensemble des modules. Elle utilise le drapeau\n"
#~ "I<-j>\n"
#~ "dans le make qui est dans la cible\n"
#~ "B<build>\n"
#~ "de\n"
#~ "B<make-kpkg>.\n"
#~ "Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez "
#~ "obtenir le nombre actuel de CPU grâce à la commande\\ :\n"
#~ " \"grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\"\n"
#~ "B<ATTENTION\\ :>\n"
#~ "NE définissez PAS l'option dans MAKEFLAGS directement, cela entraînerait "
#~ "l'échec de la construction. L'option -j peut aussi être configurée en "
#~ "argument à make-kpkg.\n"

# type: TP
#~ msgid "B<xii) kernel-patch support>"
#~ msgstr "B<xii) Gestion des patchs du noyau>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "There is support there for optionally applying patches to the kernel "
#~ "provided as a kernel-patch .deb file, and building a patched kernel auto-"
#~ "magically, and still retain an UN-patched kernel source tree."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible d'appliquer des patches additionnels du noyau fournis "
#~ "sous la forme d'un fichier .deb, et de fabriquer par magie un noyau "
#~ "patché, tout en conservant une arborescence des sources du noyau "
#~ "inchangée."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: