[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://condor/fr.po 35u



Le 10-05-2012, à 08:48:31 +0200, JP Guillonneau (guillonneau.jeanpaul@free.fr) a écrit :

> Bonjour,
> 
> suggestions.

Merci JP, tout intégré.

Passage en LCFC avec le fichier en entier.

Merci,
Steve

# Translation of Condor debconf template to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the condor package.
# Translator:
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian..org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Configuration de Condor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Faut-il gérer la configuration initiale de Condor automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"La mise en place de Condor peut être gérée automatiquement en répondant à "
"quelques questions afin de créer une configuration initiale appropriée pour "
"une machine qui est soit membre d'un groupement (« pool ») existant, soit "
"une « installation personnelle de Condor » complètement fonctionnelle. Cette "
"configuration initiale générée peut être par la suite modifiée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"Autrement Condor peut être installé automatiquement avec une configuration "
"initiale qui nécessitera une modification manuelle ultérieure."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "Faut-il activer l'inscription des statistiques d'utilisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Les auteurs de Condor demandent poliment que chaque groupement de Condor "
"leur envoie régulièrement de l'information basique concernant l'état du "
"groupement. Cette information inclut le nombre total de machines, le nombre "
"de travaux soumis, le nombre de machines exécutant des travaux, le nom "
"d'hôte du gestionnaire central et le nom du groupement. Cette information "
"permet à l'équipe de Condor de savoir comment leur logiciel est utilisé à "
"travers le monde."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Adresse du gestionnaire central :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Si cette machine doit rejoindre un groupement Condor existant, il est alors "
"nécessaire d'indiquer l'adresse de la machine faisant office de gestionnaire "
"central. Tout format d'adresse géré par Condor peut être utilisé en incluant "
"des macros."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Exemple : condor-manager.exemple.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Soumission de travail"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Exécution de travail"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Gestionnaire central"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Rôle de cette machine au sein du groupement Condor :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le(s) rôle(s) prévu(s) pour cette machine afin que les "
"démons correspondant soient démarrés automatiquement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Une machine dans un groupement Condor peut avoir différents rôles. En "
"général, il y a un gestionnaire central et plusieurs nœuds qui exécutent des "
"travaux. Il arrive souvent que le gestionnaire central soit aussi la machine "
"de laquelle les utilisateurs soumettent leurs travaux. Toutefois, il est "
"aussi possible d'avoir plusieurs machines disponibles pour la soumission de "
"travaux."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur local de Condor :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"L'administrateur de Condor recevra les messages d'erreur si quelque chose se "
"passe mal avec Condor sur cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "Étiquette de domaine du répertoire utilisateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Cette étiquette est une chaîne de caractères que Condor utilise pour décider "
"si une machine qui soumet un travail et une machine qui exécute le travail "
"partagent le même répertoire d'un compte utilisateur (c'est-à-dire si l'UID "
"1000 d'une machine est la même personne que l'UID 1000 d'une autre machine). "
"Si les étiquettes des deux machines correspondent, Condor exécutera chaque "
"travail sous l'UID qui a soumis le travail et enverra un message "
"électronique à l'adresse utilisateur@DOMAINE (en utilisant l'étiquette comme "
"valeur pour DOMAINE). Dans le cas contraire, Condor exécutera tous les "
"travaux en tant qu'utilisateur « nobody ». Si vous laissez ce champ vide, "
"Condor exécutera tous les travaux en tant qu'utilisateur « nobody »."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Tout format de domaine géré par Condor peut être utilisé en incluant des "
"macros. Exemple : $(NOM_DHOTE_COMPLET)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Étiquette de domaine du système de fichiers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Cette étiquette est une chaîne de caractères aléatoire qui est utilisée pour "
"décider si une machine qui soumet un travail et une machine qui exécute un "
"travail partagent un même système de fichiers. Dans une grappe dédiée de "
"machines, il est fort probable que toutes les machines utilisent un système "
"de fichiers partagé et par conséquent elles devraient utiliser la même "
"étiquette. Si vous laissez ce champ vide, cette étiquette sera "
"automatiquement mise au nom d'hôte complètement qualifié de la machine "
"locale, ce qui empêchera Condor de supposer que des machines prises deux à "
"deux partagent le même système de fichiers."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Exemple : mon_volume_partagé"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "Faut-il effectuer une « installation personnelle de Condor » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Une « installation personnelle de Condor » est un groupement de Condor "
"complètement fonctionnel sur une seule machine. Condor configurera et "
"annoncera automatiquement autant de créneaux (« slots ») que de cœurs CPU "
"détectés sur cette machine. Les démons de Condor ne seront pas disponibles "
"pour des interfaces réseau externes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Cette configuration n'est pas appropriée si cette machine est prévue pour "
"être membre d'un groupement."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Quantité de mémoire physique à retenir pour Condor (en Mo) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"Condor considère par défaut que toute la mémoire physique d'une machine est "
"disponible pour les travaux Condor. Si cette valeur est définie, elle sera "
"soustraite à la quantité de mémoire annoncée comme étant disponible."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Exemple pour réserver 1 Go : 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Machines ayant un accès en écriture sur cet hôte :"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Toutes les machines qui feront partie d'un groupement Condor doivent être "
"listées ici. Ce paramétrage peut être une liste simple séparée par des "
"virgules, un domaine avec des caractères génériques (« wildcards ») ou une "
"macro. Par défaut seul l'hôte local a la permission d'accéder aux démons "
"Condor de cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Exemple : *.groupement-condor.exemple.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr ""
"Faut-il exécuter les travaux de Condor malgré l'activité des autres "
"machines ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"Par défaut Condor ne démarre des travaux que si une machine est inoccupée, "
"c'est à dire qu'il n'y a aucune activité du clavier ou de charge du CPU "
"pendant un certain temps. De plus, il suspend un travail quand il détecte de "
"l'activité sur une console et ne continue que quand la machine redevient "
"inoccupée. Toutefois, pour un nœud dédié ou une « installation personnelle "
"de Condor  », il peut être souhaitable de toujours débuter un travail dès "
"que soumis (en supposant que les ressources soient encore disponibles) et de "
"l'exécuter en continu indifféremment d'autres activités sur cette machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de créer une politique personnalisée, il est préférable de "
"conserver la politique par défaut de Condor ici."

Reply to: