On Mon, Mar 12, 2012 at 10:52:40PM +0100, Stéphane Blondon wrote: > Le 17 février 2012 07:29, JP Guillonneau > <guillonneau.jeanpaul@free.fr> a écrit : > > suggestions (diff sur le fichier entier). > > > Sauf erreur de ma part, la traduction de ce fichier s'est arrêtée sur > cette relecture. > Si c'est bien le cas, Cédric pourrais-tu accepter ou refuser les > suggestions de Jean-Paul et passer en RFR2 ou LCFC ? Merci Stéphane de me rappeler à l'ordre. Toutes les propositions de Jean-Paul ont été intégrées. Quelques chaînes ont été modifiées/ajoutées depuis. Je vous envoie donc le fichier actuel, ainsi que le différentiel depuis mon message [RFR] précédent avec les modifications de Jean-Paul. N.B : la différence de numéro de version d'Audacity pour la VO et la VF est voulue, et correspond aux versions utilisées pour les captures d'écran. Amicalement, Cédric
# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux # # Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008. # Olivier Vitrat <ovit.debian@gmail.com>, 2010. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012. # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2012. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 17:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:05+0100\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: <article><articleinfo><title> #. type: Content of: <article><articleinfo><title> msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual" msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu / Skolelinux" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Audacity manual" msgstr "Manuel d'Audacity" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the " "Debian Edu Etch 3.0 release." msgstr "" "Voici le manuel d'Audacity, basé sur la version 1.2.4b-2.1+b1 de la " "publication Debian Edu Etch 3.0." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/" "Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently." msgstr "" "La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/" "Documentation/Manuals/Audacity\"/> est un wiki régulièrement mis à jour." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be " "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>." msgstr "" "Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur " "un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Before you start" msgstr "Avant de commencer" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Setup Audacity is not hard, if you remember to setup that Audacity to use " "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the " "same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here" msgstr "" "Configurer Audacity n'est pas difficile, si vous pensez à le configurer pour " "utiliser Jack. Cela permet de faire fonctionner Audacity en même temps que " "d'autres programmes qui utilisent le son. Le guide pour configurer Jack est " "ici :" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Setup\"/>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Setup\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation." msgstr "" "Lors de la rédaction de ce document, la version 1.3.12-Beta d'Audacity a été " "utilisée." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---" "> Preferences." msgstr "" "Pour faire en sorte qu'Audacity utilise Jack, allez dans le menu --> " "Édition --> Préférences." # type: Content of: <article><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "edittojack.png" msgstr "edittojack.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the " "same sample rate you have set in jack." msgstr "" "Le point suivant à vérifier est que le taux d'échantillonnage du projet est " "le même que celui indiqué dans les réglages de Jack." # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "samplerate.png" msgstr "samplerate.png" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Plugins" msgstr "Greffons" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "There are some plugins you probebly want:" msgstr "Voici certains greffons que vous pourriez souhaiter utiliser :" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "** audio Plugins **" msgstr "** Greffons audio **" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "swh-plugins" msgstr "swh-plugins" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "mcp-plugins" msgstr "mcp-plugins" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "terminatorx" msgstr "terminatorx" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with" msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Now you are ready to do some recording" msgstr "Maintenant vous êtes prêt à démarrer un enregistrement." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Where do i find audacity" msgstr "Où trouver Audacity ?" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Well you can simply just install it with aptitude, and you can also take a " "look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/" "\"/>" msgstr "" "Vous pouvez simplement l'installer avec aptitude. Vous pouvez jeter un œil à " "la page web du projet <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Doing some recording" msgstr "Faire un enregistrement" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "First thing to remember when you do a recording, is that you are careful " "that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low " "setting rather to loud on this." msgstr "" "D'abord, veillez à ne pas régler les volumes d'enregistrement trop forts. " "Mieux vaut qu'ils soient trop faibles que trop forts." # type: Content of: <article><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "recording.png" msgstr "recording.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "And when you have recorded what you want, you can normalize the recording so " "the volume automaticall sett right volume on the record with out any danger " "of have part of the sound overdriven." msgstr "" "Une fois que vous avez enregistré ce que vous vouliez, vous pouvez " "normaliser l'enregistrement, ainsi le niveau automatique réglera " "correctement le volume, sans danger de se retrouver avec un son " "partiellement saturé." # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "normalize.png" msgstr "normalize.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this." msgstr "" "Une fois que vous avez normalisé un segment enregistré, il ressemble à cela :" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalized.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "normalized.png" msgstr "normalized.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Now the volume on this recorded segment is correckted. This is a better way " "to be sure that the record you have done not are overdrived, so have to Low " "setting and afterwards let audacity fix the volume on it." msgstr "" "Le volume du segment enregistré est maintenant corrigé. La meilleure façon " "d'avoir la certitude que l'enregistrement effectué ne sera pas saturé est " "donc d'enregistrer avec un réglage sonore faible, et de laisser Audacity " "corriger le volume." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Now we want to remove noise from the record, maybe some background hiss from " "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you " "want to remove from your recordet segment." msgstr "" "Il est possible de réduire le bruit de l'enregistrement, pour supprimer par " "exemple les chuintements du microphone. La première étape consiste à " "réaliser un « profil de bruit » de ce que vous voulez supprimer du segment " "enregistré." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording." msgstr "" "1. D'abord, faites un zoom arrière pour avoir une vue d'ensemble de " "l'enregistrement." # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>" msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/zoom.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "zoom.png" msgstr "zoom.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "2. Then mark what you want to make a profile of. Buy left click on mouse and " "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the " "profile of." msgstr "" "2. Marquez ensuite le passage dont vous voulez faire le profil, en cliquant " "sur le bouton gauche au début du segment, puis en glissant." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/marking.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "marking.png" msgstr "marking.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "3. Then choose that you want to use Noize removal" msgstr "3. Puis choisissez « Réduction du bruit » parmi les effets." # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/noiseremoval.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "noiseremoval.png" msgstr "noiseremoval.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "4. Then Create \"noise profile\"" msgstr "4. Prenez ensuite le profil du bruit." # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getnoiseprofile.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "getnoiseprofile.png" msgstr "getnoiseprofile.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise " "removal again from meny, but this time press OK" msgstr "" "5. Enfin, sélectionnez l'enregistrement entier en appuyant sur Ctrl+A et " "choisissez à nouveau l'effet « Réduction du bruit » dans le menu, en " "appuyant cette fois sur le bouton « Valider »." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Then if you want to add some reverb, other nice effekts to your liking, you " "just search the big menu that is available after you installed the plugins i " "recommended." msgstr "" "Si vous voulez ajouter de la réverbération, ou d'autres effets sympathiques, " "vous n'avez qu'à choisir dans le long menu qui est disponible après " "l'installation des greffons recommandés." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "You have several way to export you finished result. You can export it as " "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu." msgstr "" "Il est possible d'exporter le résultat final dans l'un des formats " "suivants : WAV, AIFF, MP3, OGG, FLAC, en choisissant l'option « Exporter… » " "dans le menu Fichier." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Importing Audio" msgstr "Importer du son" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "With audacity you can import audio that is Audio, Midi, Labels, Raw Data. " "You can directly import Mp3 files into the project, and mixing different " "song together in audacity" msgstr "" "Avec Audacity vous pouvez importer des données audio (audio, MIDI, " "marqueurs, données brutes). Il est possible d'importer directement des " "fichiers MP3 dans le projet et mixer différentes chansons." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Let me give you example." msgstr "Par exemple :" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "First my main song \"smurfesangen\", and then you can import for mixing, one " "another song, just choose in the meny > > file > > Import Audio, " "then the newly importet audio will come under your first audio, the " "posibility to mixing here is huge." msgstr "" "Tout d'abord, vous avez une chanson principale « smurfesangen ». Importez " "ensuite une autre chanson, en choisissant simplement dans le menu --> " "Fichier --> Importer --> Audio. Les données audio importées seront " "placées sous celles de la chanson principale. Les possibilités de mixage " "sont énormes." # type: Content of: <article><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mixingaudio.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "mixingaudio.png" msgstr "mixingaudio.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Tool section" msgstr "Section outils" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/toolbox.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "toolbox.png" msgstr "toolbox.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To split the audio so you can move part of it you have to first with the " "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" " "split it. And then with time shift tool you can move the segment." msgstr "" "Pour pouvoir séparer et déplacer un morceau, vous devez d'abord choisir avec " "l'outil de sélection où vous souhaitez le couper. Séparez-le ensuite avec " "Ctrl+I. Vous pouvez ensuite le déplacer avec l'outil de glissement temporel." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Zooming tool" msgstr "Outil de zoom" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then with the " "draving tool manipulateing the audio" msgstr "" "Avec l'outil de zoom, vous pouvez agrandir un segment audio, puis manipuler " "les données audio avec l'outil de retouche." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "manipulating.png" msgstr "manipulating.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Envelope Tool" msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With the envelope tool you can manipulate the volume bye decrease and " "increase volume wherever you are on the segment" msgstr "" "Vous pouvez jouer sur le volume grâce à l'outil de niveau, et l'augmenter ou " "le diminuer en n'importe quel point du segment." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/manipulating1.png\"/></" "imageobject>" # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "manipulating1.png" msgstr "manipulating1.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Time Shifting Tool" msgstr "Outil de glissement temporel" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "with this you can move your audio segments arround." msgstr "Vous pouvez déplacer les segments audio avec cet outil." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Copyright and authors" msgstr "Copyright et auteurs" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), " "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. " "Enjoy!" msgstr "" "Le document est écrit par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009). " "Les droits de copie sont la propriété des auteurs. Ce document est distribué " "avec la license GPL2 ou toute version ultérieure." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you " "are the author of it and plan to release it under the same conditions</" "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later " "version." msgstr "" "Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">ne le faîtes, " "s'il-vous-plaît, que si vous êtes l'auteur des ajouts et envisagez de les " "distribuer sous les mêmes conditions</emphasis> ! Ajoutez alors votre nom " "ici pour indiquer que vous publiez vos modifications sous GPL2 ou toute " "version ultérieure." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Copyright de traduction et auteurs" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier " "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau (2012), David " "Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, " "2012) and is released under the GPL2 or any later version." msgstr "" "La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe " "Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul " "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et l'équipe " "française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous GPL2 ou " "toute version ultérieure." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translations of this document" msgstr "Traductions de ce document" # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Fully translated versions of this document are available in French." msgstr "Ce document est disponible intégralement traduit en français." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "HowTo translate this document" msgstr "Comment traduire ce document" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Translations of this document are kept in PO files like in many free " "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/" "README.audacity-manual-translations</computeroutput> for more information on " "this. Please read also read this, if you want to start/help translating this " "document." msgstr "" "Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers .po comme pour " "de nombreux projets de logiciels libres. Consultez <computeroutput>usr/share/" "doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations</computeroutput> pour " "plus d'informations à ce propos. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous " "souhaitez commencer/aider à traduire ce document." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To commit your translations you need to be a member of the alioth project " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to " "check out some files from Subversion (which can be done anonymously), create " "patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-doc@packages.qa." "debian.org\">debian-edu-doc@packages.qa.debian.org</ulink>." msgstr "" "Pour enregistrer vos traductions, vous devez être membre du projet alioth " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Pour traduire, vous n'avez qu'à " "importer quelques fichiers depuis Subversion (ce qui peut être fait " "anonymement), créer des correctifs et les envoyer à <ulink url='mailto:" "debian-edu@packages.qa.debian.org'>debian-edu@packages.qa.debian.org\"</" "ulink>." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "anonymously with the following command (you need to have the " "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to " "work):" msgstr "" "Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</" "computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez " "avoir installé le paquet <computeroutput>subversion</computeroutput> pour " "cela) :" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-" "edu-doc</computeroutput>" msgstr "" "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-" "edu-doc</computeroutput>" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then edit the <computeroutput>documentation/audacity/audacity-manual.$CC.po</" "computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There are " "many tools for translating available, we suggest to use " "<computeroutput>lokalize</computeroutput>." msgstr "" "Ensuite éditer le fichier <computeroutput>documentation/audacity/audacity-" "manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par votre code de " "langue). Il existe de nombreux outils de traduction disponibles, nous vous " "suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</computeroutput>." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the " "rights to do so) or send the file to the mailinglist." msgstr "" "Ensuite, soit vous pouvez soit enregistrer directement le fichier dans le " "dépôt Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit vous " "envoyer le fichier à la liste de diffusion." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To update your local copy of the repository use the following command inside " "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:" msgstr "" "Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande " "suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :" # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>" msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.audacity-manual-translations to " "find information how to create a new PO file for your language if there is " "none yet, and how to update translations. If you are new to Subversion, look " "at the <ulink url=\"http://svnbook.org\">Version Control with Subversion</" "ulink>, it has a chapter on the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/" "en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with Subversion</ulink>." msgstr "" "Consultez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translations " "pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il " "n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions. Si vous " "débutez avec Subversion, vous pouvez consulter le livre <ulink url=\"http://" "svnbook.org\">Contrôle de version avec Subversion</ulink>, qui a un chapitre " "sur le <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/svn.tour.cycle." "html\">cycle de travail de base</ulink>." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Please report any problems." msgstr "Veuillez signaler tout problème." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Appendix A - The GNU Public License" msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU" # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]" msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL. ]]" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton@gmail." "com\">alfton@gmail.com</ulink> > and others, see the <ulink url=\"http://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#" "\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners." msgstr "" "Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton@gmail." "com\">alfton@gmail.com</ulink> > et autres auteurs. Consultez le <ulink " "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/" "CopyRight#\">chapitre Copyright</ulink> pour la liste complète des " "propriétaires de Copyright." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, June 1991" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." msgstr "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
--- audacity-manual.fr.rfr.po 2012-03-12 23:32:07.000000000 +0100 +++ audacity-manual.fr.po 2012-03-12 23:29:59.000000000 +0100 @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 17:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-04 17:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:05+0100\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -26,9 +26,42 @@ # type: Content of: <article><articleinfo><title> #. type: Content of: <article><articleinfo><title> -msgid "\"Debian Edu / Skolelinux Audacity manual\"" +msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual" msgstr "Manuel d'Audacity pour Debian Edu / Skolelinux" +#. type: Content of: <article><section><section><title> +msgid "Audacity manual" +msgstr "Manuel d'Audacity" + +#. type: Content of: <article><section><para> +msgid "" +"This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the " +"Debian Edu Etch 3.0 release." +msgstr "" +"Voici le manuel d'Audacity, basé sur la version 1.2.4b-2.1+b1 de la " +"publication Debian Edu Etch 3.0." + +# type: Content of: <article><section><para> +#. type: Content of: <article><section><para> +msgid "" +"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/" +"Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently." +msgstr "" +"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/" +"Documentation/Manuals/Audacity\"/> est un wiki régulièrement mis à jour." + +#. type: Content of: <article><section><para> +msgid "" +"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " +"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be " +"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer." +"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>." +msgstr "" +"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet " +"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur " +"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer." +"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>." + # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Before you start" @@ -57,7 +90,7 @@ #. type: Content of: <article><section><para> msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation." msgstr "" -"Lors de la rédaction de ce document, la version 1.3.3-Beta d'Audacity a été " +"Lors de la rédaction de ce document, la version 1.3.12-Beta d'Audacity a été " "utilisée." #. type: Content of: <article><section><para> @@ -95,13 +128,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sampelrate.png\"/></imageobject>" +"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sampelrate.png\"/></imageobject>" +"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> -msgid "sampelrate.png" -msgstr "sampelrate.png" +msgid "samplerate.png" +msgstr "samplerate.png" # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><title> @@ -522,12 +555,8 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><para> -msgid "Fully translated versions of this document are available." -msgstr "Des traductions complètes de ce document sont disponibles." - -#. type: Content of: <article><section><para> -msgid "French." -msgstr "Français." +msgid "Fully translated versions of this document are available in French." +msgstr "Ce document est disponible intégralement traduit en français." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> @@ -658,10 +687,6 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]" msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL. ]]" -#. type: Content of: <article><section><section><title> -msgid "Audacity manual" -msgstr "Manuel d'Audacity" - # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -1270,12 +1295,7 @@ "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -# type: Content of: <article><section><section><title> -#. type: Content of: <article><section><section><title> -msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" - -#| msgid "There are no squeeze images yet" -msgid "There are no translations yet." -msgstr "" -"Ce manuel a été traduit en français par l'équipe francophone de traduction." +# type: Content of: <article><section><section><para> +#. type: Content of: <article><section><section><para> +msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature