[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR1] po4a://schroot/fr.po part1



Bonsoir à tous,

On reste avec schroot avec les pages de manuelles.
Pour le moment seul deux pages sont traduites. Les voici pour un début de
relecture.

Amicalement,

Thomas
--- TODO/po4a/schroot/schroot-man.pot	2011-11-29 19:47:31.000000000 +0100
+++ TODO/po4a/schroot/fr.po	2012-02-04 18:06:35.000000000 +0100
@@ -1,76 +1,83 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-28 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: SH
 #: authors.man:1
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
-msgstr ""
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
 #: authors.man:2
 msgid "Roger Leigh."
-msgstr ""
+msgstr "Roger Leigh."
 
 #. type: SH
 #: copyright.man:1
 #, no-wrap
 msgid "COPYRIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "COPYRIGHT"
 
 #. type: Plain text
 #: copyright.man:3
-msgid "Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
 msgstr ""
+"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
 
 #. type: Plain text
 #: copyright.man:7
 msgid ""
 "B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"B<\\*[PROGRAM]> est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier aux conditions"
+"définies dans la licence publique générale GNU telle que publiée par la Free "
+"Software"
+"Foundation; version 2 ou, selon votre préférence, toute version ultérieure."
 
 #. type: TH
 #: schroot.1.man:20
 #, no-wrap
 msgid "SCHROOT"
-msgstr ""
+msgstr "SCHROOT"
 
 #. type: TH
 #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
 #, no-wrap
 msgid "\\*[RELEASE_DATE]"
-msgstr ""
+msgstr "\\*[RELEASE_DATE]"
 
 #. type: TH
 #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
 #, no-wrap
 msgid "Version \\*[VERSION]"
-msgstr ""
+msgstr "Version \\*[VERSION]"
 
 #. type: TH
 #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
 #, no-wrap
 msgid "Debian sbuild"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19 schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21 dchroot-dsa.1.man:21
 #, no-wrap
@@ -1370,21 +1377,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: schroot.1.man:624
 #, no-wrap
 msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.1.man:628
-msgid "The system-wide chroot setup script directories.  See B<schroot-setup>(5)."
+msgid ""
+"The system-wide chroot setup script directories.  See B<schroot-setup>(5)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: schroot.1.man:628
 #, no-wrap
 msgid "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.1.man:631
@@ -2555,21 +2563,25 @@
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:167
 msgid ""
 "Potentially dangerous environment variables are removed for safety by "
 "default using the following regular expression:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:169
-msgid "\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR\\[rq]."
+msgid ""
+"\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG\"
+"\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_."
+"*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMI"
+"NFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR\\[rq]."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: schroot.conf.5.man:170
 #, no-wrap
 msgid "Plain and directory chroots"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:179
@@ -2747,21 +2759,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: schroot.conf.5.man:251
 #, no-wrap
 msgid "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]directory\\fR"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:254
-msgid "The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume."
+msgid ""
+"The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: schroot.conf.5.man:254
 #, no-wrap
 msgid "LVM snapshot chroots"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:259
@@ -3052,21 +3065,22 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:394
 #, no-wrap
 msgid "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:398
-msgid "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales."
+msgid ""
+"This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: schroot.conf.5.man:398
 #, no-wrap
 msgid "CHROOT NAMES"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: schroot.conf.5.man:405
@@ -3331,620 +3345,825 @@
 #: schroot.conf.5.man:557
 msgid ""
 "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
 "B<mount>(8)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: schroot-script-config.5.man:18
 #, no-wrap
 msgid "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:21
 msgid "schroot-script-config - schroot chroot setup script configuration"
 msgstr ""
+"schroot-script-config - configuration du script d'installation chroot de "
+"schroot"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:29
 msgid ""
 "B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
 "These scripts may be customised using the \\f[CI]script-config\\fR key in "
 "I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  This key specifies a file which the setup scripts "
 "will source when they are run.  The file is a Bourne shell script, and in "
 "consequence may contain any valid shell code, in addition to simple variable "
 "assignments.  This will, for example, allow behaviour to be customised "
 "according to the specific chroot type or name."
 msgstr ""
+"B<schroot> utilise des scripts pour mettre en place et ensuite nettoyer "
+"l'environnement de chroot. Ces scripts peuvent être personnalisés e utilisant "
+"la clé  \\f[CI]script-config\\fR dans I<\\*[SCHROOT_CONF]>. Cette clé "
+"spécifie un fichier que les scripts de mise en place va sourcer quand ils "
+"seront exécutés. Le fichier est un script de type Bourne shell, et par "
+"conséquent peut contenir tout code shell valide, en plus des simples "
+"assignements de variable. Cela permet, par exemple, d'adapter les "
+"comportements en fonction d'un type spécifique ou nom de chroot."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:32
 msgid ""
 "The environment is the same as for all setup scripts, described in "
 "B<schroot-setup>(5)."
 msgstr ""
+"L'environnement est le même que pour tous les scripts de mise en place décrit "
+"dans B<schroot-setup>(5)."
 
 #. type: SH
 #: schroot-script-config.5.man:32
 #, no-wrap
 msgid "VARIABLES"
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:38
 msgid ""
 "The following variables may be set to configure setup script behaviour.  "
 "Note that new variables may be added in future releases.  Third-party "
 "extensions to schroot which add their own setup scripts may add additional "
 "variables which are not documented here; consult the extension documentation "
 "for further details."
 msgstr ""
+"Les variables suivantes peuvent être définies pour configurer les "
+"comportements des scripts de mise en place. Notez que de nouvelles variables "
+"pourront être ajoutées dans de future versions. Des extensions tiers de "
+"schroot qui ajoutent leur propre scripts de mise en place peuvent ajouter "
+"d'autres variables qui ne sont pas documentées ici; veuillez consulter la "
+"documentation des extensions pour plus de détails."
 
 #. type: TP
 #: schroot-script-config.5.man:38
 #, no-wrap
 msgid "COPYFILES"
-msgstr ""
+msgstr "COPYFILES"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:42
 msgid ""
 "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
 "line).  The file will have the same absolute location inside the chroot."
 msgstr ""
+"Un fichier contenant une liste de fichier à copier dans le chroot (un fichier "
+"par ligne). Le fichier aura le même chemin absolu dans le chroot."
 
 #. type: TP
 #: schroot-script-config.5.man:42
 #, no-wrap
 msgid "FSTAB"
-msgstr ""
+msgstr "FSTAB"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:49
 msgid ""
 "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
 "chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
 "documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
 "I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root."
 msgstr ""
+"Le fichier de la table des systèmes de fichiers à utiliser pour monter les "
+"systèmes de fichiers dans le chroot. Le format de ce fichier est le même que "
+"pour I</etc/fstab>, documenté dans B<fstab>(5). La seule différence est que "
+"le chemin du point de montage I<fs_dir> est relatif au chroot plutôt qu'à la "
+"racine."
 
 #. type: TP
 #: schroot-script-config.5.man:49
 #, no-wrap
 msgid "NSSDATABASES"
-msgstr ""
+msgstr "NSSDATABASES"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:60
 msgid ""
 "A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
 "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
 "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
 "\\[oq]hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due to "
 "not being supported by all but the most recent version of the GNU C "
 "library.  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
 "sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database."
 msgstr ""
+"Un fichier listant les bases de données du système à copier dans le chroot. "
+"Les bases de donnée par défaut sont \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
+"\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
+"\\[oq]networks\\[cq], et \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] n'est pas "
+"encore copiée par défaut, car elle n'est pas supportée par toute les versions "
+"de la librairie GNU C, à l'exception des plus récentes. Les bases de données "
+"sont copiées en utilisant B<getent>(1) pour que toutes les sources de bases "
+"de données listées dans I</etc/nsswitch.conf> seront utilisées pour chaque "
+"base de données."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-script-config.5.man:67
 msgid ""
 "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
 "B<schroot-setup>(5)."
 msgstr ""
+"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
+"B<schroot-setup>(5)."
 
 #. type: TH
 #: schroot-faq.7.man:18
 #, no-wrap
 msgid "SCHROOT-FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ de SCHROOT"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:21
 msgid "schroot - frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Foire aux questions de schroot"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:24
 msgid ""
 "This manual page covers various frequently asked questions about "
 "configuration and usage of schroot."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel couvre différentes questions fréquentes sur la "
+"configuration et l'utilisation de schroot."
 
 #. type: SH
 #: schroot-faq.7.man:24 dchroot-dsa.1.man:106
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURATION"
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:25
 #, no-wrap
 msgid "Why is schroot overwriting configuration files in the chroot?"
 msgstr ""
+"Pourquoi schroot écrase-t-il des fichiers de configurations dans le chroot ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:34
 msgid ""
 "By default, schroot copies over the system NSS databases "
 "(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
 "\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
 "\\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]hosts\\[cq], etc.) into the chroot.  The "
 "reason for this is that the chroot environment is not a completely separate "
 "system, and it copying them over keeps them synchronised.  However, this is "
 "not always desirable, particularly if installing a package in the chroot "
 "creates system users and groups which are not present on the host, since "
 "these will disappear next time the databases are copied over."
 msgstr ""
+"Par défaut, schroot copie les bases de donnée NSS du système "
+"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
+"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
+"\\[oq]networks\\[cq], \\[oq]hosts\\[cq], etc.) dans le chroot. La raison "
+"est que l'environnement de chroot n'est pas complètement séparé du système, "
+"et copier ces fichier permet de les maintenir à jour. Cependant, ce n'est pas "
+"toujours désirable, en particulier si installer un paquet dans le chroot crée "
+"des utilisateurs et groupes systèmes qui ne sont pas présents chez l'hôte, "
+"car ils disparaîtront la prochaine fois que les bases de données seront "
+"copiées."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:39
 msgid ""
 "The suggested workaround here is to disable the copying by removing or "
 "commenting out the databases in the NSSDATABASES file in the script-config "
 "file for the chroot.  These are "
 "I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> and "
 "I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config> by default."
 msgstr ""
+"La solution suggérée ici est de désactiver la copie des bases de données en "
+"enlevant ou commentant les bases de données dans le fichier NSSDATABASES dans "
+"le fichier script-config du chroot. Ce sont par défaut I<"
+"\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> et I<"
+"\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config>."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:43
 msgid ""
 "In the future, we will be working on a better scheme for keeping the host "
 "and chroot databases in sync which can merge entries rather than overwriting "
 "the entire database, which would preserve chroot-specific changes."
 msgstr ""
+"Prochainement, nous travaillerons à un meilleur schéma pour garder les bases "
+"de données de l'hôte et du chroot synchronisées ce qui permettra des fusions "
+"d'entrée plutôt qu'un écrasement entier de la base de donnée, qui garderait "
+"les changements spécifiques du chroot."
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:43
 #, no-wrap
 msgid "Should I use the plain or directory chroot type?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel type de chroot dois-je utiliser : « plain » ou « directory » ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:54
 msgid ""
 "These two chroot types are basically equivalent, since they are both just "
 "directories in the filesystem.  plain is very simple and does not perform "
 "any setup tasks; the only reason you would want to use it is if you're "
 "upgrading from a program such as B<dchroot(1)> or B<chroot(8)> which don't "
 "do anything other than running a command or shell in a directory.  On the "
 "other hand, directory chroots do run setup scripts, which can mount "
 "additional filesystems and do other setup tasks."
 msgstr ""
+"Ces deux types de chroot sont en principe équivalents du fait qu'ils sont"
+"seulement des répertoires du système de fichier. « plain » est très simple et "
+"n'effectue aucune tache de mise en place; la seule raison pour laquelle vous "
+"pourriez vouloir l'utiliser est que vous mettez à niveaux depuis un programme "
+"comme B<dchroot(1)> ou B<chroot(8)> qui ne font rien d'autre qu'exécuter une "
+"commande ou un shell dans un répertoire. D'un autre coté, les chroot "
+"« directory » exécutent des scripts de mise en place qui peuvent monter des "
+"systèmes de fichiers additionnels ou d'autres taches de mise en place."
 
 #. type: SH
 #: schroot-faq.7.man:54
 #, no-wrap
 msgid "ADVANCED CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURATION AVANCÉE"
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:55
 #, no-wrap
 msgid "What are snapshots and unions?"
-msgstr ""
+msgstr "Que sont les « clichés » (« snapshots ») et les « unions » ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:67
 msgid ""
 "Some chroot types support I<cloning>.  This means when you start a session, "
 "you get a I<copy> of the chroot which lasts just for the lifetime of the "
 "session.  This is useful when you want a temporary clean copy of a system "
 "for a single task, which is then automatically deleted when you're done with "
 "it.  For example, the Debian package build d\\[ae]mons run B<sbuild>(1)  to "
 "build Debian packages, and this program uses schroot to create a clean build "
 "environment for each package.  Without snapshotting, the chroot would need "
 "to be reset to its initial state at the end of each build to make it ready "
 "for the next one, and any debris left over from package removals or earlier "
 "builds could interfere with the next build."
 msgstr ""
+"Certains types de chroot supporte le I<clonage>. Cela veut dire que quand "
+"vous démarrer une session vous obtenez une I<copie> du chroot qui ne dure que "
+"pour la durée de la session. C'est utile quand vous voulez une copie propre "
+"temporaire du système pour une tache simple, qui est ensuite automatiquement "
+"détruite quand vous ne l'utilisez plus. Par exemple, le service de "
+"construction "
+"des paquets Debian exécute B<sbuild>(1) pour construire les paquets Debian "
+"qui utilise schroot pour créer un environnement de construction propre pour "
+"chaque paquet. Sans cliché, le chroot devrait être réinitialisé à la fin de "
+"chaque construction afin de le préparer pour le suivant, et chaque débris "
+"laissé par la désinstallation de paquet ou de construction précédente peut "
+"interférer avec la construction suivante."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:77
 msgid ""
 "The most commonly-used snapshotting method is to use LVM snapshots (chroot "
 "type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]).  In this case the chroot must exist on an "
 "LVM logical volume (LV); snapshots of an LV may then be made with "
 "B<lvcreate>(8)  during chroot session setup.  However, these use up a lot of "
 "disk space.  A newer method is to use Btrfs snapshots which use up much less "
 "disk space (chroot type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), and may be more "
 "reliable than LVM snapshots.  Btrfs is however still experimental, but it is "
 "hoped that it will become the recommended method as it matures."
 msgstr ""
+"La méthode de cliché la plus utilisée utilise les clichés LVM (chroot de type "
+"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). Dans ce cas, le chroot doit exister sur un volume "
+"logique LVM (LV); les clichés d'un LV peuvent ainsi être effectué avec la "
+"commande B<lvcreate>(8) pendant l'initialisation de la session de chroot. "
+"Cependant, cela utilise beaucoup d'espace disque. Une nouvelle méthode "
+"consiste à utiliser les clichés Btrfs qui utilisent beaucoup moins d'espace "
+"disque (chroot de type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), et être plus sure que les "
+"clichés LVM. Cependant, Btrfs est encore expérimental, mais cela deviendra "
+"certainement la méthode conseillée quand il deviendra mature."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:84
 msgid ""
 "Unions are an alternative to snapshots.  In this situation, instead of "
 "creating a copy of the chroot filesystem, we overlay a read-write temporary "
 "filesystem on top of the chroot filesystem so that any modifications are "
 "stored in the overlay, leaving the original chroot filesystem untouched.  "
 "The Linux kernel has yet to integrate support for union filesystems such as "
 "aufs and unionfs, so LVM snapshots are still the recommended method at "
 "present."
 msgstr ""
+"Les unions sont des alternatives aux clichés. Dans ce cas, au lieu de créer "
+"une copie du système de fichiers du chroot, un système de fichiers temporaire "
+"inscriptible est superposé au système de fichiers du chroot. Toute "
+"modification est ainsi sauvée dans la surcouche, laissant le système de "
+"fichier du chroot  original inchangé. Le noyau Linux doit pour le moment "
+"intégrer le support des unions de système de fichiers comme aufs et unionfs. "
+"ainsi les clichés LVM restent la méthode recommandée pour le moment."
 
 #. type: SH
 #: schroot-faq.7.man:84
 #, no-wrap
 msgid "USAGE"
-msgstr ""
+msgstr "UTILISATION"
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:85
 #, no-wrap
 msgid "Can I run a d\\[ae]mons in a chroot?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je exécuter un service (« daemon ») dans un chroot ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:89
 msgid ""
 "A common problem is trying to run a d\\[ae]mon in a chroot, and finding that "
 "this doesn't work.  Typically, the d\\[ae]mon is killed shortly after it "
 "starts up."
 msgstr ""
+"Un problème commun est d'essayer d'exécuter un service dans un chroot et "
+"découvrir que cela ne marche pas. Typiquement, le service est tué rapidement "
+"après avoir été démarré."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:99
 msgid ""
 "When schroot runs, it begins a session, runs the specified command or shell, "
 "waits for the command or shell to exit, and then it ends the session.  For a "
 "normal command or shell, this works just fine.  However, d\\[ae]mons "
 "normally start up by running in the background and detaching from the "
 "controlling terminal.  They do this by forking twice and letting the parent "
 "processes exit.  Unfortunately, this means schroot detects that the program "
 "exited (the d\\[ae]mon is a orphaned grandchild of this process) and it then "
 "ends the session.  Part of ending the session is killing all processes "
 "running inside the chroot, which means the d\\[ae]mon is killed as the "
 "session ends."
 msgstr ""
+"Quand schroot est exécuté, il initie une session, exécute la commande ou le "
+"shell spécifié, attend que cette commande ou ce shell se termine et ferme la "
+"session. Pour une commande ou un shell normal, cela marche bien. Cependant "
+"les services commence par se lancer dans le fond et se détachent du "
+"terminal les contrôlant. Il font cela en forquant deux fois et en laissant le "
+"processus parent se terminer. Malheureusement schroot détecte que le "
+"programme à terminé (le service est un orphelin petit fils de ce processus) "
+"et il ferme la session. Une partie de la terminaison de la session est de "
+"tuer tous les processus restant dans le chroot, ce qui veut dire tuer le "
+"service lors de la fermeture de la session."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:105
 msgid ""
 "In consequence, it's not possible to run a d\\[ae]mon I<directly> with "
 "schroot.  You can however do it if you create a session with "
 "I<--begin-session> and then run the d\\[ae]mon with I<--run-session>.  It's "
 "your responsibility to end the session with I<--end-session> when the daemon "
 "has terminated or you no longer need it."
 msgstr ""
+"En conséquence, il n'est pas possible d'exécuter un service I<directement> "
+"avec schroot. Vous pouvez cependant le faire si vous créez une session avec "
+"I<--begin-session> et ensuite exécutez le service avec I<--run-session>. Il "
+"est alors de votre responsabilité de terminer la session avec I<--end-session>"
+" quand le service a terminé ou que vous n'en avait plus besoin."
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:105
 #, no-wrap
 msgid "How do I manually cleaning up a broken session?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je nettoyer manuellement une session cassée ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:116
 msgid ""
 "Occasionally, it may be necessary to manually clean up sessions.  If "
 "something changes on your system which causes the setup scripts to fail when "
 "ending a session, for example removal of a needed file or directory, it may "
 "not be possible for schroot to clean everything up automatically.  For each "
 "of the session directories listed in the \\[lq]I<Session directories>\\[rq] "
 "section in B<schroot>(1), any files with the name of the session ID need "
 "deleting, and any directories with the name of the session ID need umounting "
 "(if there are any filesystems mounted under it), and then also removing."
 msgstr ""
+"Occasionnellement, il peut être nécessaire de nettoyer manuellement des "
+"sessions. Si quelque chose a changé dans votre système qui fait échouer le "
+"script de mise en place lors de la fin de session, par exemple en retirent un "
+"fichier ou répertoire requis, il peut être impossible à schroot de nettoyer "
+"tout automatiquement. Pour chaque répertoire de session listé dans la section "
+"\\[lq]I<Répertoires de session>\\[rq] dans B<schroot>(1), tout fichier avec "
+"le nom d'un identifiant de session doit être supprimé, et tout répertoire "
+"avec le nom d'un identifiant de session doit être démonté (s'il y a des "
+"systèmes de fichiers montés à l'intérieur) et également supprimé."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:119
 msgid "For example, to remove a session named I<my-session> by hand:"
 msgstr ""
+"Par exemple, pour supprimer une session nommée I<ma-session> à la main :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:121
 msgid "Remove the session configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimez le fichier de configuration de la session"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:123
 #, no-wrap
 msgid "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:126
 msgid "Check for mounted filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les systèmes de fichiers"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:129
 #, no-wrap
 msgid ""
 "%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
 "  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
+"  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:132
 msgid "Unmount any mounted filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Démontez tout système de fichiers"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:134
 msgid "Remove I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session>"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimez  I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session>"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:137
 msgid ""
 "Repeat for the other directories such as I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
 "I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> and I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
 msgstr ""
+"Répétez pour les autres répertoires comme I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
+"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> et I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:141
 msgid ""
 "B<NOTE:> Do not remove any directories without checking if there are any "
 "filesystems mounted below them, since filesystems such as I</home> could "
 "still be bind mounted.  Doing so could cause irretrievable data loss!"
 msgstr ""
+"B<NOTE:> Ne supprimez aucun répertoire sans vérifier s'il y a des systèmes de "
+"fichiers montés sous eux, car les systèmes de fichiers comme I</home> peuvent "
+"toujours être montés. Ne pas le faire peut engendrer la perte irréparable de "
+"données."
 
 #. type: SH
 #: schroot-faq.7.man:141
 #, no-wrap
 msgid "ADVANCED USAGE"
-msgstr ""
+msgstr "UTILISATION AVANCÉE"
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:142
 #, no-wrap
 msgid "How do I use sessions?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment utiliser les sessions ?"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:144
 msgid "In normal use, running a command might look like this:"
 msgstr ""
+"Lors d'une utilisation normale, lancer une commande peut ressembler à ça :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:146
 #, no-wrap
 msgid "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- command\\fR\\[CR]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- commande\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:151
 msgid ""
 "which would run the command I<command> in the I<squeeze> chroot.  While it's "
 "not apparent that a session is being used here, schroot is actually doing "
 "the following steps:"
 msgstr ""
+"Cela lancera la commande I<commande> dans le chroot I<squeeze>. Alors qu'il "
+"n'est pas claire qu'une session est utilisé ici, schroot effectue en fait les "
+"étapes suivantes :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:156
 msgid ""
 "Creating a session using the I<squeeze> chroot.  This will be automatically "
 "given a unique name, such as "
 "I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, though you don't usually "
 "need to know about this"
 msgstr ""
+"Création d'une session utilisant le chroot I<squeeze>. Cela va donner "
+"automatiquement un nom unique, comme I<"
+"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, dont normalement vous n'avez "
+"pas besoin de connaître."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:158
-msgid "Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you"
+msgid ""
+"Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you"
 msgstr ""
+"Les scripts de mise en place sont exécutés pour créer la session de chroot et "
+"la configurent pour vous."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:160
 msgid "The command I<command> is run inside the session chroot"
-msgstr ""
+msgstr "La commande I<commande> est exécutée dans la session de chroot."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:162
 msgid "Setup scripts are run to clean up the session chroot"
 msgstr ""
+"Les scripts de mise en place sont exécutés pour nettoyer le session de chroot."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:164
 msgid "The session is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "La session est supprimée."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:176
 msgid ""
 "Now, if you wanted to run more than one command, you could run a shell and "
 "run them interactively, or you could put them into shell script and run that "
 "instead.  But you might want to do something in between, such as running "
 "arbitrary commands from a program or script where you don't know which "
 "commands to run in advance.  You might also want to preseve the chroot state "
 "in between commands, where the normal automatic session creation would reset "
 "the state in between each command.  This is what sessions are for: once "
 "created, the session is persistent and won't be automatically removed.  With "
 "a session, you can run as many commands as you like, but you need to create "
 "and delete the session by hand since schroot can't know by itself when "
 "you're done with it unlike in the single command case above.  This is quite "
 "easy:"
 msgstr ""
+"Maintenant si vous voulez exécuter plus d'une commande, vous pouvez exécuter "
+"un interpréteur de commandes et les exécuter interactivement, ou vous pouvez "
+"les mettre dans un script shell et l'exécuter à leur place. Mais vous "
+"pourriez vouloir faire quelque chose d'intermédiaire, comme exécuter des "
+"commandes arbitraires d'un programme ou script où vous ne connaissez pas quel "
+"commande exécuter à l'avance. Vous pourriez également vouloir préserver "
+"l'état du chroot entre les commandes. C'est ce pourquoi les sessions sont "
+"faites : une fois créée, la session est persistante et ne sera pas "
+"automatiquement supprimée. Avec une session, vous pouvez exécutez autant de "
+"commande que vous le voulez, mais vous devez créer et supprimer la session "
+"manuellement car schroot ne peut pas savoir par lui même quand vous avez fini "
+"à l'exception du cas de la commande unique ci-dessus. C'est relativement "
+"facile :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:179
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
 "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
+"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:184
 msgid ""
 "This created a new session based upon the I<squeeze> chroot.  The unique "
 "name for the session, the session ID, was printed to standard output, so we "
 "could also save it as a shell variable at the same time like so:"
 msgstr ""
+"Cela crée une nouvelle session basée sur le chroot I<squeeze>. Le nom unique "
+"de la session, l'identifiant de session, a été écrit sur la sortie standard. "
+"Nous pouvons donc la sauver en tant que variable shell en même temps comme "
+"cela :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:188
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
 "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
 "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
+"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
+"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:192
 msgid ""
 "Now we have created the session and got the session ID, we can run commands "
 "in it using the session ID:"
 msgstr ""
+"Maintenant nous avons créer la session et nous avons son identifiant, nous "
+"pouvons y lancer des commandes en utilisant l'identifiant de session :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]schroot --run-session -c "
 "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
 "  -- command1\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --run-session -c "
+"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
+"  -- commande1\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:198 schroot-faq.7.man:217
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:200
 #, no-wrap
 msgid "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command1\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande1\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:203
 msgid "and then as many more commands as we like"
-msgstr ""
+msgstr "et ensuite nous pouvons avoir autant de commande que nous le voulons"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command2\\fR\\[CR]\n"
 "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command3\\fR\\[CR]\n"
 "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command4\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande2\\fR\\[CR]\n"
+"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande3\\fR\\[CR]\n"
+"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande4\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:210
 msgid "etc."
-msgstr ""
+msgstr "etc."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:212
-msgid "When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:"
+msgid ""
+"When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:"
 msgstr ""
+"Quand nous avons finis avec cette session, nous pouvons la supprimer avec I<"
+"--end-session> :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]schroot --end-session -c "
 "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --end-session -c "
+"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:219
 #, no-wrap
 msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
-msgstr ""
+msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:223
 msgid ""
 "Since the automatically generated session names can be long and unwieldy, "
 "the I<--session-name> option allows you to provide you own name:"
 msgstr ""
+"Comme les noms de sessions générés automatiquement peuvent être long et peut "
+"maniable, l'option I<--session-name> vous permet de spécifier votre propre "
+"nom :"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:227
 #, no-wrap
 msgid ""
 "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name "
 "my-name\\fR\\[CR]\n"
 "my-name\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name "
+"mon-nom\\fR\\[CR]\n"
+"mon-nom\n"
 
 #. type: SH
 #: schroot-faq.7.man:228
 #, no-wrap
 msgid "CONTRIBUTING"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRIBUER"
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:229
 #, no-wrap
 msgid "Getting help and getting involved"
-msgstr ""
+msgstr "Recevoir de l'aide ou s'impliquer."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:236
 msgid ""
 "The mailing list "
 "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR is used for "
 "both user support and development discussion.  The list may be subscribed to "
 "from the project website at "
 "\\f[CR]https://alioth.debian.org/projects/buildd-tools/\\fR or the Mailman "
 "list interface at "
 "\\f[CR]http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR.";
 msgstr ""
+"La liste de diffusion \\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian."
+"orgE<gt>\\fR est utilisée pour le support aux utilisateurs et les discussions "
+"au sujet du développement. Vous pouvez vous inscrire à la liste sur le site "
+"web du projet à l'adresse \\f[CR]https://alioth.debian.";
+"org/projects/buildd-tools/\\fR ou via l'interface du gestionnaire de listes à "
+"l'adresse \\f[CR]http://lists.alioth.debian.";
+"org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR."
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:236
 #, no-wrap
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter des bogues."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:241
 msgid ""
 "On Debian systems, bugs may be reported using the B<reportbug>(1)  tool, or "
 "alternatively by mailing \\f[CR]E<lt>submit@bugs.debian.orgE<gt>\\fR (see "
 "\\f[CR]http://bugs.debian.org\\fR for details on how to do that)."
 msgstr ""
+"Sur les système Debian, les bogues peuvent être rapporter en utilisant "
+"l'utilitaire B<reportbug>(1) ou en envoyant un message à \\f[CR]E<lt>"
+"submit@bugs.debian.orgE<gt>\\fR (consultez \\f[CR]http://bugs.debian.org\\fR "
+"pour plus de détail sur comment le faire)."
 
 #. type: SS
 #: schroot-faq.7.man:241
 #, no-wrap
 msgid "Getting the latest sources"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir les dernières sources."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:244
 msgid ""
 "schroot is maintained in the git version control system.  You can get the "
 "latest sources from "
 "\\f[CR]git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR."
 msgstr ""
+"schroot est maintenu dans le système de gestion de source git. Vous pouvez "
+"obtenir les dernières sources à partir de "
+"\\f[CR]git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:246
 #, no-wrap
-msgid "% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n"
+msgid ""
+"% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n"
 msgstr ""
+"% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:251
 msgid ""
 "The master branch containes the current development release.  Stable "
 "releases are found on branches, for example the 1.4 series of releases are "
 "on the schroot-1.4 branch."
 msgstr ""
+"La branche maîtresse contient la version de développement courante. Les "
+"versions stables peuvent être trouver dans les branches. Par exemple la série "
+"de version 1.4 est la branche schroot-1.4."
 
 #. type: Plain text
 #: schroot-faq.7.man:258
 msgid ""
 "B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), "
 "B<schroot.conf>(5)."
 msgstr ""
+"B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), "
+"B<schroot.conf>(5)."
 
 #. type: ds PROGRAM
 #: dchroot.1.man:19
 #, no-wrap
 msgid "dchroot"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: dchroot.1.man:20
 #, no-wrap
@@ -4203,21 +4422,22 @@
 
 #. type: SS
 #: dchroot.1.man:164 dchroot-dsa.1.man:145
 #, no-wrap
 msgid "Login shell or command"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
 #: dchroot.1.man:172
 #, no-wrap
-msgid "Normal behaviour (if --directory and I<--preserve-environment> are not\n"
+msgid ""
+"Normal behaviour (if --directory and I<--preserve-environment> are not\n"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
 #: dchroot.1.man:173
 #, no-wrap
 msgid "used)\n"
 msgstr ""
 
 #. type: tbl table
 #: dchroot.1.man:176 dchroot-dsa.1.man:156
@@ -4564,10 +4784,12 @@
 #. type: Plain text
 #: dchroot-dsa.1.man:233
 msgid ""
 "This implementation of dchroot-dsa uses the same command-line options as the "
 "B<dchroot> found on machines run by the Debian System Administrators for the "
 "Debian Project.  These machines have a B<dchroot-dsa> source package which "
 "provides a B<dchroot-dsa> package, written by Ben Collins "
 "\\f[CR]E<lt>bcollins@debian.orgE<gt>\\fR and Martin Schulze "
 "\\f[CR]E<lt>joey@debian.orgE<gt>\\fR."
 msgstr ""
+
+

Reply to: