[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

cacti 0.8.7g-3: Please update debconf PO translation for the package cacti



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cacti. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, February 08, 2012.

Thanks,

# Translation of cacti debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti 0.6.8a-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cacti@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 07:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Webserver type"
msgid "Web server:"
msgstr "Type de serveur web :"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the webserver type for which cacti should be automatically "
#| "configured."
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Veuillez choisir le serveur web à reconfigurer automatiquement pour exécuter "
"Cacti."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand."
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Choisissez « Aucun » si vous préférez configurer vous-même votre serveur web."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Veuillez choisir le type de serveur web qu'utilisera Cacti."

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Tous, Aucun"

#~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'installations ou mises à jour automatisées pour les bases MySQL de "
#~ "Cacti"

#~ msgid ""
#~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql "
#~ "database has been disabled.  Please see the rationale and what you will "
#~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."
#~ msgstr ""
#~ "À l'heure actuelle, la gestion des mises à jour automatisées de la base "
#~ "de données MySQL de Cacti a été désactivée. Veuillez consulter les "
#~ "justifications de ce choix et les instructions d'installation ou de mise "
#~ "à jour de Cacti dans le fichier /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which "
#~ "will be used to generate the appropriate configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que certaines informations vous seront malgré tout "
#~ "demandées parce qu'elles sont requises lors de la création des fichiers "
#~ "de configuration."

#~ msgid "Database structure changes in cacti configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Changement de la structure de base de données dans la configuration de "
#~ "Cacti"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old "
#~ "database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are."
#~ msgstr ""
#~ "Vous mettez actuellement Cacti à niveau depuis une version antérieure à "
#~ "0.8.x. Malheureusement, l'ancienne base de données ne fonctionnera pas "
#~ "avec la nouvelle version de Cacti. Veuillez consulter le fichier /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian pour connaître les possibilités qui "
#~ "s'offrent à vous."

#~ msgid "MySQL server host name"
#~ msgstr "Serveur MySQL :"

#~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur qui accueillera la base de "
#~ "données de Cacti."

#~ msgid "Database name for cacti"
#~ msgstr "Nom de la base de données de Cacti :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de la base de données où Cacti conservera ses "
#~ "informations."

#~ msgid "MySQL administrator username"
#~ msgstr "Nom de l'administrateur de MySQL :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database "
#~ "creation)."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de l'administrateur de MySQL. Il sera utilisé "
#~ "pour la création de la base de données de Cacti."

#~ msgid "MySQL administrator password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur de MySQL :"

#~ msgid "Enter \"none\" if there is no password for MySQL administration."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez « none » s'il n'y a pas de mot de passe pour l'administration de "
#~ "MySQL."

#~ msgid "Cacti database username"
#~ msgstr "Utilisateur de la base de données de Cacti :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name which will be used for connecting to the cacti "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant qui servira pour la connexion à la base "
#~ "de données de Cacti."

#~ msgid "Cacti user password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur Cacti :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a password for the Cacti database user (default is \"cacti"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner un mot de passe pour l'utilisateur de la base de données "
#~ "de Cacti (la valeur par défaut est « cacti »)."

#~ msgid "Do you want to purge the database when purging the package?"
#~ msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?"

#~ msgid ""
#~ "Accept here if you want to drop the database and the corresponding user "
#~ "when purging the package."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez que la base de données et "
#~ "l'utilisateur associé soient supprimés lorsque le paquet est entièrement "
#~ "supprimé (« purge » du paquet)."

#~ msgid "MySQL administrator password confirmation"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur de MySQL :"

#~ msgid "Please confirm the password for the MySQL administrator."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de MySQL."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"

#~ msgid ""
#~ "The password and its confirmation do not match. Please re-enter the "
#~ "password!"
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe et sa confirmation sont différents. Veuillez indiquer à "
#~ "nouveau le mot de passe."

#~ msgid "Store the MySQL admin password"
#~ msgstr "Faut-il conserver le mot de passe de l'administrateur de MySQL ?"

#~ msgid ""
#~ "To update the cacti database automaticlly during a package upgrade the "
#~ "MySQL admin password must be safed in the debconf database. This is a "
#~ "security risk!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Afin de permettre la mise à jour automatique de la base de données de "
#~ "Cacti lors des mises à niveau, le mot de passe de l'administrateur de "
#~ "MySQL doit être conservé dans la base de données de debconf. Cela "
#~ "comporte un risque pour la sécurité du système."

#~ msgid ""
#~ "If the password is not stored in the database it will asked everytime!"
#~ msgstr ""
#~ "Si le mot de passe n'est pas conservé dans la base de données, il vous "
#~ "sera demandé à chaque fois."

#~ msgid "MySQL server not found"
#~ msgstr "Aucun serveur MySQL trouvé"

#~ msgid ""
#~ "You entered \"localhost\" as MySQL server but I can't find any server "
#~ "installed on localhost. Either install the mysql-server package or run "
#~ "\"dpkg-reconfigure cacti\" in order to change the MySQL server host."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez indiqué « localhost » pour le serveur de bases de données MySQL "
#~ "mais je n'ai pas trouvé de serveur sur l'hôte local. Vous pouvez "
#~ "installer le paquet mysql-server ou lancer « dpkg-reconfigure cacti » "
#~ "afin de modifier l'emplacement du serveur MySQL."

#~ msgid "No MySQL server on localhost"
#~ msgstr "Pas de serveur MySQL sur l'hôte local"

#~ msgid "No MySQL server has been found on localhost."
#~ msgstr "Aucun serveur MySQL n'a été trouvé sur l'hôte local."

#~ msgid "/var/cache/cacti/dumps"
#~ msgstr "/var/cache/cacti/dumps"

#~ msgid "Where should the existing database be saved during an upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Emplacement de sauvegarde de la base de données lors des mises à jour :"

#~ msgid ""
#~ "During a database upgrade, the existing database will first be copied to "
#~ "a separate directory location so that you are able to go back to the "
#~ "previous version of Cacti in case of upgrade problems."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant les mises à jour, la base de données existante sera préalablement "
#~ "copiée dans un autre répertoire afin de vous permettre de revenir à la "
#~ "version précédente de Cacti si des difficultés de mise à jour "
#~ "apparaissaient."

#~ msgid ""
#~ "You must specify the pathname of a directory which will have the capacity "
#~ "to receive this dump file. The dump will be created in that directory as "
#~ "a file called cacti-${DATE}.dump."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le répertoire qui disposera de la place suffisante pour "
#~ "héberger le fichier d'export. Ce fichier (« dump ») sera créé dans ce "
#~ "répertoire avec le nom cacti-${DATE}.dump."

#~ msgid "Select the desired default poller."
#~ msgstr "Programme de récupération (« poller ») par défaut :"

#~ msgid ""
#~ "A poller is a program that collect all datas for the cacti database and "
#~ "graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Un programme de récupération (« poller ») permet de récupérer toutes les "
#~ "données destinées à la base de données de Cacti et aux graphiques."

#~ msgid ""
#~ "Only on poller can collect informations, but multiple poller packages are "
#~ "installed. Please select which poller should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Un seul programme de récupération peut récupérer des informations, mais "
#~ "plusieurs tels programmes sont installés. Veuillez choisir celui qui sera "
#~ "utilisé par défaut."

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version. You must backup your current "
#~ "cacti database, and replace it with the new database structure. Please "
#~ "read the available documentation and change your database accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Vous mettez à niveau une version antérieure à 0.8.x. Vous devez "
#~ "sauvegarder votre base de données actuelle puis la remplacer avec la "
#~ "nouvelle structure de base de données. Veuillez consulter la "
#~ "documentation disponible et modifier votre base de données."

#~ msgid ""
#~ "Automatically converting your setup is unfortunately impossible. You will "
#~ "have to do it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Il est malheureusement impossible de convertir automatiquement votre "
#~ "configuration. Vous devrez le faire vous-même."

#~ msgid ""
#~ "Cacti will probably be unable to use the existing database and restart "
#~ "collecting your systems."
#~ msgstr ""
#~ "ll est également possible que Cacti ne puisse pas utiliser la base de "
#~ "données actuelle et qu'il ne relance pas la collecte automatique de vos "
#~ "systèmes."

Reply to: