[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po 59f38u



Bonjour,

J'ai fini de relire le fichier. Voici mes dernières
propositions/suggestions.

Amicalement,

	Cédric
diff -r 8d238aabfa35 fr.po
--- a/fr.po	Tue May 31 01:15:09 2011 +0200
+++ b/fr.po	Wed Jun 01 08:59:53 2011 +0200
@@ -7049,7 +7049,7 @@
 "which is not going to be installed."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants sont en conflit avec %B%s%b ou dépendent d'une version "
-"de celui-ci qui n'est pas destinée à être installée."
+"de celui-ci qui n'est pas sur le point d'être installée."
 
 #: src/reason_fragment.cc:538
 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
@@ -7073,11 +7073,11 @@
 
 #: src/reason_fragment.cc:553
 msgid "upgraded"
-msgstr "mises à jour"
+msgstr "mis à jour"
 
 #: src/reason_fragment.cc:553
 msgid "downgraded"
-msgstr "réinstallés vers une version antérieure"
+msgstr "réinstallé vers une version antérieure"
 
 #: src/reason_fragment.cc:559
 msgid ""
@@ -7216,11 +7216,11 @@
 #: src/solution_item.cc:607
 #, c-format
 msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "-> Laisser les dépendances « %s recommande %s » non satisfaites."
+msgstr "-> Laisser la dépendance « %s recommande %s » non satisfaite."
 
 #: src/solution_screen.cc:164
 msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances  :"
+msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :"
 
 #: src/solution_screen.cc:284
 msgid "Keep the following packages at their current version:"
@@ -7259,7 +7259,7 @@
 
 #: src/ui.cc:234
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Bon, il n'y a pas eu d'erreur donc ceci n'aurait pas dû se produire..."
+msgstr "Bon, il n'y a pas eu d'erreur donc ceci n'aurait pas dû se produire…"
 
 #: src/ui.cc:240
 msgid "E:"
@@ -7286,7 +7286,7 @@
 
 #: src/ui.cc:344
 msgid "Never display this message again."
-msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir."
+msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir."
 
 #: src/ui.cc:390
 msgid ""
@@ -7314,22 +7314,22 @@
 #: src/ui.cc:472
 #, c-format
 msgid "Unable to fork: %s"
-msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s"
+msgstr "Impossible de brancher (« fork ») : %s"
 
 #: src/ui.cc:565
 msgid ""
 "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
-"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot "
+"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur — avez-vous entré votre mot "
 "de passe correctement ?"
 
 #: src/ui.cc:604
 msgid "Loading cache"
-msgstr " Chargement du cache "
+msgstr " Chargement du cache"
 
 #: src/ui.cc:646
 msgid "Really quit Aptitude?"
-msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? "
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? "
 
 #: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 msgid "Change the behavior of aptitude"
@@ -7364,8 +7364,8 @@
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; see 'license' for details."
 msgstr ""
-"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude est fourni "
-"%BABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE%b ; pour plus de détails voir « licence » "
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000—2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude est fourni "
+"%BABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE%b ; pour plus de détails consulter la « licence » "
 "dans le menu d'Aide. Ceci est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le "
 "redistribuer sous certaines conditions ; consulter la « licence » pour plus "
 "de détails."
@@ -7450,7 +7450,7 @@
 "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
 "hand."
 msgstr ""
-"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichier qu'il contient et "
+"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichiers qu'il contient et "
 "les supprimer vous-même."
 
 #: src/ui.cc:1139
@@ -7463,7 +7463,7 @@
 msgstr ""
 "Il semble que la version précédente d'aptitude ait laissé traîner des "
 "fichiers dans %s. Ces fichiers sont sans doute inutiles et vous pouvez "
-"probablement les effacer sans risque.%n%n. Voulez-vous supprimer ce "
+"probablement les effacer sans risque.%n%nVoulez-vous supprimer ce "
 "répertoire et tout ce qu'il contient ? Si vous répondez par la négative, "
 "cette question ne vous sera plus posée à l'avenir."
 
@@ -7522,7 +7522,7 @@
 "harder)"
 msgstr ""
 "Dépassement du temps imparti lors de la tentative de résolution des "
-"dépendances (pressez « %s » pour refaire une tentative plus longue)"
+"dépendances (appuyez sur « %s » pour refaire une tentative plus longue)"
 
 #: src/ui.cc:1456
 msgid ""
@@ -7576,13 +7576,13 @@
 "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration "
-"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
+"La mise à jour des listes de paquets exige des droits d'administration "
+"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir superutilisateur ?"
 
 #: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 msgstr ""
-"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement "
+"Le nettoyage n'est pas autorisé alors qu'un téléchargement "
 "est en cours"
 
 #: src/ui.cc:1720
@@ -7591,14 +7591,14 @@
 
 #: src/ui.cc:1734
 msgid "Downloaded package files have been deleted"
-msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés "
+msgstr "Les fichiers téléchargés ont été effacés"
 
 #: src/ui.cc:1744
 msgid ""
 "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration que "
+"Le nettoyage du cache des paquets exige des droits d'administration que "
 "vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
 
 #: src/ui.cc:1790
@@ -7620,7 +7620,7 @@
 "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
 "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 msgstr ""
-"La suppression des fichiers obsolètes exige des privilèges d'administration "
+"La suppression des fichiers obsolètes exige des droits d'administration "
 "que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?"
 
 #: src/ui.cc:1929
@@ -7633,7 +7633,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2143
 msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution."
+msgstr "Dépassement du temps imparti lors de la recherche d'une solution."
 
 #: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 msgid "Resolve Dependencies"
@@ -7710,7 +7710,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2324
 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour installation ou mise à jour"
+msgstr "Marquer le paquet sélectionné comme étant à installer ou à mettre à jour"
 
 #: src/ui.cc:2327
 msgid "^Remove"
@@ -7718,7 +7718,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2328
 msgid "Flag the currently selected package for removal"
-msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression"
+msgstr "Marquer le paquet sélectionné comme étant à supprimer"
 
 #: src/ui.cc:2331
 msgid "^Purge"
@@ -7728,8 +7728,8 @@
 msgid ""
 "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr ""
-"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
-"suppression"
+"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration comme étant à "
+"supprimer"
 
 #: src/ui.cc:2335
 msgid "^Keep"
@@ -7772,7 +7772,7 @@
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement  ; il ne sera "
+"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera "
 "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même"
 
 #: src/ui.cc:2351
@@ -7806,7 +7806,7 @@
 "analysis of why the package is required."
 msgstr ""
 "Circulation cyclique dans les modes d'affichage de la zone d'information du "
-"paquet : elle peut afficher la description longue du paquet, un résumé de "
+"paquet : elle peut afficher la description longue du paquet, un résumé de "
 "son état de dépendances ou une analyse des raisons qui font que le paquet "
 "est requis."
 
@@ -7896,7 +7896,7 @@
 
 #: src/ui.cc:2416
 msgid "Reject Breaking ^Holds"
-msgstr "Rejeter les ^figeages qui cassent"
+msgstr "Rejeter les non-respects de ^figeages"
 
 #: src/ui.cc:2418
 msgid ""
@@ -8130,7 +8130,7 @@
 "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 "Pkgs"
 msgstr ""
-"%ls: Menu  %ls: Aide  %ls: Quitter  %ls: MAJ  %ls: Téléch./Install./Suppr. "
+"%ls : Menu  %ls : Aide  %ls : Quitter  %ls : MAJ  %ls : Téléch./Install./Suppr. "
 "Paqts"
 
 #: src/ui.cc:3127
@@ -8148,7 +8148,7 @@
 
 #: src/view_changelog.cc:274
 msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian."
+msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à ce paquet Debian."
 
 #: src/view_changelog.cc:343
 #, c-format
@@ -8162,7 +8162,7 @@
 #| msgid "Failed to download the changelog: %s"
 msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
 msgstr ""
-"Échec du téléchargement du fichier de suivi des modifications de %s : %s"
+"Échec du téléchargement du fichier de suivi des modifications de %s : %s"
 
 #: src/view_changelog.cc:382
 #, c-format

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: