[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://dctrl-tools/fr.po



Le 13/05/2011 04:30, Cédric Boutillier a écrit :

> C'est peut-être effectivement une bonne idée d'adopter « >> » et « << »
> , si les autres symboles sont obsolètes.

Proposé au responsable amont [0], par avance merci pour vos dernières
remarques (j'ai mis à jour le fichier en supposant que le responsable
accepte la modification) sur la traduction de dctrl-tools.

  0: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=325169#31

Amicalement

David

From 754c468b922c4d3a397216fb2a00e951c490b43a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?= <david@tilapin.org>
Date: Tue, 5 Apr 2011 21:30:02 -0400
Subject: [PATCH 6/7] (fr) Update French runtime translation

---
 po/fr.po |  220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 97 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f1eee73..565852d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation for dctrl-tools
-# Copyright (C) 2004-2007, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2004-2007, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
 #
 # Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2004, 2005.
 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 23:49-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -63,24 +63,24 @@ msgstr "type de fichier inconnu, ignoré"
 #: lib/misc.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: using `%s' as pager\n"
-msgstr "%s: utilisation de « %s » comme paginateur\n"
+msgstr "%s : utilisation de « %s » comme afficheur\n"
 
 #: lib/misc.c:47
 #, c-format
 msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
-msgstr "%s: échec de popen pour %s : %s\n"
+msgstr "%s : échec de popen pour %s : %s\n"
 
-#: lib/paragraph.c:140
+#: lib/paragraph.c:154
 msgid "warning: expected a colon"
-msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendus"
+msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendu"
 
-#: lib/paragraph.c:145
+#: lib/paragraph.c:159
 msgid "expected a colon"
-msgstr "deux-points (« : ») attendus"
+msgstr "deux-points (« : ») attendu"
 
 #: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
-msgid "predicate is too complex"
-msgstr "le prédicat est trop complexe"
+msgid "filter is too complex"
+msgstr "le filtre est trop complexe"
 
 #: lib/sorter.c:49
 msgid "Parse error in field."
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr "Ã?chec d'analyse syntaxique dans le champ."
 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
 msgstr "grep-dctrl -- recherche dans des fichiers de contrôle Debian"
 
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
+msgid "FILTER [FILENAME...]"
+msgstr "FILTRE [NOMDEFICHIER...]"
+
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
 msgid "Show the testing banner."
 msgstr "Afficher la bannière de test."
@@ -99,10 +103,9 @@ msgstr "Afficher la bannière de test."
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEAU"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
-msgid "Set debugging level to LEVEL."
-msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
+msgid "Set log level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le NIVEAU de journalisation."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
 msgid "FIELD,FIELD,..."
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "CHAMP,CHAMP,..."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
-msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."
+msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPs fournis."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
 msgid "This is a shorthand for -FPackage."
@@ -134,15 +137,15 @@ msgstr ""
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
 msgid "Suppress field names when showing specified fields."
-msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spécifiés."
+msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs indiqués."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
-msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle POSIX étendue."
+msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle étendue POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
-msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
-msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
+msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle standard POSIX."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
 msgid "Ignore case when looking for a match."
@@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
 msgid "Show only the count of matching paragraphs."
-msgstr "N'afficher que le décompte de paragraphes qui correspondent."
+msgstr "N'afficher que le décompte des paragraphes qui correspondent."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
 msgid "FNAME"
@@ -178,32 +181,32 @@ msgid "Print out the copyright license."
 msgstr "Afficher la licence."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
-msgid "Conjunct predicates."
-msgstr "Associer les prédicats."
+msgid "Conjunct filters."
+msgstr "Associer les filtres."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
-msgid "Disjunct predicates."
-msgstr "Dissocier les prédicats."
+msgid "Disjunct filters."
+msgstr "Dissocier les filtres."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
-msgid "Negate the following predicate."
-msgstr "Inverser le prédicat suivant."
+msgid "Negate the following filters."
+msgstr "Inverser les filtres suivants."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
 msgid "Test for version number equality."
 msgstr "Test d'égalité de numéro de version."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
-msgid "Version number comparison: <."
-msgstr "Comparaison de numéro de version : <."
+msgid "Version number comparison: <<."
+msgstr "Comparaison de numéro de version : <<."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
 msgid "Version number comparison: <=."
 msgstr "Comparaison de numéro de version : <=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
-msgid "Version number comparison: >."
-msgstr "Comparaison de numéro de version : >."
+msgid "Version number comparison: >>."
+msgstr "Comparaison de numéro de version : >>."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
 msgid "Version number comparison: >=."
@@ -211,16 +214,16 @@ msgstr "Comparaison de numéro de version : >=."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
 msgid "Debug option parsing."
-msgstr "Déboguer l'analyse des options"
+msgstr "Déboguer l'analyse des options."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
 msgid "Do no output to stdout."
-msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard"
+msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard."
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
 msgid "Attempt mmapping input files"
-msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrées"
+msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrée"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
 msgid "Ignore parse errors"
@@ -232,47 +235,51 @@ msgstr "MOTIF"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
 msgid "Specify the pattern to search for"
-msgstr "Spécifier le motif de recherche"
+msgstr "Indiquer le motif de recherche"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
 msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
-msgstr "Correspond seulement aux noms complets du paquet (cela implique -e)"
+msgstr ""
+"Rechercher une correspondance seulement pour les noms complets du paquet "
+"(cela implique -e)"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
-msgid "file names are not allowed within the predicate"
-msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le prédicat"
+msgid "file names are not allowed within the filter"
+msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le filtre"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
-msgid "predicate is too long"
-msgstr "le prédicat est trop long"
+msgid "filter is too long"
+msgstr "le filtre est trop long"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
-msgid "inconsistent atom modifiers"
-msgstr "modificateurs d'atome incohérents"
+msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
+msgstr "modificateurs de filtres élémentaires incohérents"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113
 msgid "too many output fields"
 msgstr "trop de champs de sortie"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
 #, c-format
 msgid "no such log level '%s'"
 msgstr "niveau de journalisation « %s » inexistant"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
-msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
-msgstr "Des motifs multiples pour le même atome ne sont pas autorisés"
+msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
+msgstr ""
+"L'utilisation de plusieurs motifs pour le même filtre élémentaire n'est pas "
+"autorisée"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
 msgid "too many file names"
 msgstr "trop de noms de fichiers"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
-msgid "unexpected end of predicate"
-msgstr "fin de prédicat inattendue"
+msgid "unexpected end of filter"
+msgstr "fin de filtre inattendue"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
 msgid "unexpected '!' in command line"
@@ -280,106 +287,111 @@ msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
 msgid "unexpected '-a' in command line"
-msgstr "« -a » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« -a » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
 msgid "unexpected '-o' in command line"
-msgstr "« -o » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« -o » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
 msgid "unexpected '(' in command line"
-msgstr "« ( » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« ( » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
 msgid "unexpected ')' in command line"
-msgstr "« ) » inattendu sur la ligne de commande"
+msgstr "« ) » inattendue sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
-msgid "unexpected atom in command line"
-msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"
+msgid "unexpected simple filter in command line"
+msgstr "filtre élémentaire inattendu sur la ligne de commande"
 
 #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
 msgid "missing ')' in command line"
 msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
 msgid "A pattern is mandatory"
 msgstr "Un motif est obligatoire"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
-msgid "a predicate is required"
-msgstr "un prédicat est nécessaire"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:827
+msgid "a filter is required"
+msgstr "un filtre est nécessaire"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
-msgid "malformed predicate"
-msgstr "prédicat mal formé"
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832
+msgid "malformed filter"
+msgstr "filtre mal formé"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:842
 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
 msgstr ""
 "Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:850
 msgid "-I requires at least one instance of -s"
 msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s"
 
-#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
+#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:856
 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
 msgstr ""
-"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet "
-"des paragraphes"
+"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des "
+"paragraphes"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:55
+#: grep-dctrl/rc.c:54
 msgid "Malformed default input file name"
-msgstr "nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"
+msgstr "Nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:68
+#: grep-dctrl/rc.c:67
 msgid "not owned by you or root, ignoring"
 msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:73
+#: grep-dctrl/rc.c:72
 msgid "write permissions for group or others, ignoring"
 msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:113
+#: grep-dctrl/rc.c:112
 msgid "reading config file"
 msgstr "lecture du fichier de configuration"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:140
+#: grep-dctrl/rc.c:139
 msgid "read failure or out of memory"
 msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:162
+#: grep-dctrl/rc.c:161
 msgid "syntax error: need a executable name"
 msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:170
+#: grep-dctrl/rc.c:169
 msgid "syntax error: need an input file name"
 msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:176
+#: grep-dctrl/rc.c:175
 msgid "considering executable name"
 msgstr "étude du nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:179
+#: grep-dctrl/rc.c:178
 msgid "yes, will use executable name"
 msgstr "oui, utilisera le nom d'exécutable"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:181
+#: grep-dctrl/rc.c:180
 msgid "default input file"
 msgstr "fichier d'entrée par défaut"
 
-#: grep-dctrl/rc.c:193
+#: grep-dctrl/rc.c:192
 msgid "executable name not found; reading from standard input"
 msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard"
 
+#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
+#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
+msgid "Set debugging level to LEVEL."
+msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."
+
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "KEYSPEC"
 msgstr "KEYSPEC"
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
 msgid "Specify sort keys."
-msgstr "Spécifier les clés de tri."
+msgstr "Indiquer les clés de tri."
 
 #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
 msgid "invalid key flag"
@@ -395,11 +407,11 @@ msgstr "DELIM"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
 msgid "Specify a delimiter."
-msgstr "Spécifier un délimiteur."
+msgstr "Indiquer un délimiteur."
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
 msgid "Do not print a table heading"
-msgstr "Ne pas afficher d'entête de table"
+msgstr "Ne pas afficher d'en-tête de table"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "SPEC"
@@ -407,19 +419,19 @@ msgstr "SPEC"
 
 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
 msgid "Append the specified column."
-msgstr "Ajouter la colonne spécifiée."
+msgstr "Ajouter la colonne indiquée."
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
 msgid "invalid column length"
 msgstr "longueur de colonne non valable"
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
 msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian"
 
-#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
+#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
 msgid "bad multibyte character"
-msgstr "caractère multioctets erroné"
+msgstr "caractère multioctet erroné"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
@@ -428,15 +440,15 @@ msgstr "CHAMP"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:39
 msgid "Specify the join field to use for the first file"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 msgid "Specify the join field to use for the second file"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 msgid "Specify the common join field"
-msgstr "Spécifier le champ de jointure commun"
+msgstr "Indiquer le champ de jointure commun"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 msgid "FIELDNO"
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr "SPEC_CHAMP"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 msgid "Specify the format of the output file"
-msgstr "Spécifier le format du fichier de sortie"
+msgstr "Indiquer le format du fichier de sortie"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:81
 msgid "malformed argument to '-a'"
@@ -462,11 +474,11 @@ msgstr "paramètre mal formé pour « -a »"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:88
 msgid "the join field of the first file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été spécifié"
+msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été indiqué"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:89
 msgid "the join field of the second file has already been specified"
-msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été spécifié"
+msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été indiqué"
 
 #: join-dctrl/join-dctrl.c:128
 msgid "missing '.' in output field specification"
@@ -488,6 +500,23 @@ msgstr "nécessite exactement deux fichiers d'entrée"
 msgid "cannot join a stream with itself"
 msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"
 
+#: lib/msg.h:50
+msgid "I'm broken - please report this bug."
+msgstr "Erreur fatale - veuillez signaler ce problème."
+
+#: lib/msg.h:143
+msgid "cannot find enough memory"
+msgstr "impossible de trouver suffisamment de mémoire"
+
+#~ msgid "predicate is too complex"
+#~ msgstr "le filtre est trop complexe"
+
+#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
+#~ msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
+
+#~ msgid "unexpected end of predicate"
+#~ msgstr "fin de prédicat inattendue"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
 #~ msgstr "fin de fichier inattendue"
@@ -496,9 +525,6 @@ msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"
 #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
 #~ msgstr "fin de ligne inattendue"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
 #~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian"
-- 
1.7.5.1

# French translation for dctrl-tools
# Copyright (C) 2004-2007, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2004, 2005.
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 23:49-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (enfant) : échec de l'exécution de /bin/sh : %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a échoué (état de sortie %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a été tuée par le signal %d\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser « %s » : %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "est un répertoire, ignoré"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "est un périphérique bloc, ignoré"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "est une socket, ignorée"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "type de fichier inconnu, ignoré"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s : utilisation de « %s » comme afficheur\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s : échec de popen pour %s : %s\n"

#: lib/paragraph.c:154
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendu"

#: lib/paragraph.c:159
msgid "expected a colon"
msgstr "deux-points (« : ») attendu"

#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "filter is too complex"
msgstr "le filtre est trop complexe"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Ã?chec d'analyse syntaxique dans le champ."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- recherche dans des fichiers de contrôle Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "FILTRE [NOMDEFICHIER...]"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Afficher la bannière de test."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Choisir le NIVEAU de journalisation."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CHAMP,CHAMP,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPs fournis."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"N'afficher que la première ligne du champ « Description » des paragraphes "
"qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs indiqués."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle étendue POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle standard POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le décompte des paragraphes qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "FICHIER"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier de configuration."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Rechercher une correspondance exacte."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Afficher la licence."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Associer les filtres."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Dissocier les filtres."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Inverser les filtres suivants."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test d'égalité de numéro de version."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <<."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >>."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Déboguer l'analyse des options."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrée"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ne pas tenir compte des erreurs d'analyse syntaxique"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "MOTIF"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Indiquer le motif de recherche"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""
"Rechercher une correspondance seulement pour les noms complets du paquet "
"(cela implique -e)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le filtre"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "filter is too long"
msgstr "le filtre est trop long"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "modificateurs de filtres élémentaires incohérents"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "trop de champs de sortie"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "niveau de journalisation « %s » inexistant"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr ""
"L'utilisation de plusieurs motifs pour le même filtre élémentaire n'est pas "
"autorisée"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "trop de noms de fichiers"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "fin de filtre inattendue"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "« -a » inattendue sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "« -o » inattendue sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "« ( » inattendue sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "« ) » inattendue sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected simple filter in command line"
msgstr "filtre élémentaire inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Un motif est obligatoire"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:827
msgid "a filter is required"
msgstr "un filtre est nécessaire"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832
msgid "malformed filter"
msgstr "filtre mal formé"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:842
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:850
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:856
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet des "
"paragraphes"

#: grep-dctrl/rc.c:54
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"

#: grep-dctrl/rc.c:67
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré"

#: grep-dctrl/rc.c:72
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré"

#: grep-dctrl/rc.c:112
msgid "reading config file"
msgstr "lecture du fichier de configuration"

#: grep-dctrl/rc.c:139
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire"

#: grep-dctrl/rc.c:161
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable"

#: grep-dctrl/rc.c:169
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée"

#: grep-dctrl/rc.c:175
msgid "considering executable name"
msgstr "étude du nom d'exécutable"

#: grep-dctrl/rc.c:178
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "oui, utilisera le nom d'exécutable"

#: grep-dctrl/rc.c:180
msgid "default input file"
msgstr "fichier d'entrée par défaut"

#: grep-dctrl/rc.c:192
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Indiquer les clés de tri."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "drapeau de clé non valable"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- trier des fichiers de contrôle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Indiquer un délimiteur."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Ne pas afficher d'en-tête de table"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Ajouter la colonne indiquée."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "longueur de colonne non valable"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caractère multioctet erroné"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Indiquer le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Indiquer le champ de jointure commun"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NUM_CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Afficher les enregistrements ne pouvant être appariés à partir du fichier "
"indiqué (soit 1, soit 2)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "SPEC_CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Indiquer le format du fichier de sortie"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "paramètre mal formé pour « -a »"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été indiqué"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été indiqué"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "« . » manquant dans la spécification du champ de sortie"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "« 1. » ou « 2. » attendu au début de la spécification du champ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- fusionner deux fichiers de contrôle Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "nécessite exactement deux fichiers d'entrée"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"

#: lib/msg.h:50
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Erreur fatale - veuillez signaler ce problème."

#: lib/msg.h:143
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "impossible de trouver suffisamment de mémoire"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "le filtre est trop complexe"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."

#~ msgid "unexpected end of predicate"
#~ msgstr "fin de prédicat inattendue"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "motif numérique invalide"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "l'analyse d'un champ numérique a échoué"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Test numérique : <"

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Test numérique : <="

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Test numérique : >"

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Test numérique : >="

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "erreur de syntaxe sur la ligne de commande"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "Atome inattendu sur la ligne de commande. Auriez-vous oublié d'utiliser "
#~ "un connecteur ?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: