[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pppoeconf/fr.po



Hello,

Une petite RFR pour vérifier que tout est Ok sur la forme.
(à peine une chaîne à traduire, plusieurs chaînes supprimées).

Note: étant mainteneur du paquet, je commite directement la
traduction sans forcément passer par le BTS.

Ci@+
-- 
Gregory Colpart <reg@evolix.fr>  GnuPG:4096R/B8612B5D
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of fr.po to French
# French translation of pppoeconf PO file.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2001 - 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Gregory Colpart <reg@evolix.fr>\n"
"Language-Team: Debian French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppoeconf:46
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Privil?ges du superutilisateur indispensables"

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Veuillez valider pour continuer..."

#: ../pppoeconf:66
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr ""
"Veuillez installer le paquet ppp et activer le support pppoe dans votre "
"noyau, ou bien installer le paquet pppoe"

#: ../pppoeconf:108
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Appuyer sur ?chap pour abandonner ici."

#: ../pppoeconf:127
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"La plupart des fournisseurs d'acc?s envoient les informations de connexion "
"par courrier postal. Certains les donnent sous une forme bizarre ou "
"incompl?te en supposant que l'utilisateur les entrera gr?ce ? leurs "
"programmes de configuration ??ergonomiques??. Cependant, ces applications "
"cr?ent des identifiants et des mots de passe PPP classiques ? partir de ces "
"donn?es. Vous devriez de m?me pouvoir en d?duire les vrais identifiants et "
"entrer les valeurs correctes dans la bo?te de dialogue.\n"
"\n"
"En France tous les acc?s sont bas?s sur Netissimo de France Telecom. Vous "
"recevez un identifiant de connexion et un mot de passe. Vous pouvez en "
"d?duire l'identifiant complet d'apr?s les exemples ci-dessous.\n"
"\n"
"Exemple d'identifiant?: a4ds1l ou fti/a4ds1l\n"
"\n"
"- Club-Internet?: a4ds1l@clubadsl1\n"
"- Easynet?: a4ds1l@easynet.dslnet\n"
"- Free/Proxad?: <pr?nom>.<nom>-adsl@free.proxad\n"
"- Infonie?: a4ds1l@infonie.fsa\n"
"- LibertySurf?: a4ds1l@libertysurf.isdnet\n"
"- Mangoosta?: a4ds1l@mangoosta.mangoosta\n"
"- Nerim?: a4ds1l@nerim.fsa\n"
"- Ol?ane?: a4ds1l@n2.o.fsa\n"
"- Wanadoo ADSL?: fti/a4ds1l@fti\n"
"- WorldNet?: a4ds1l@wn.isdnet\n"
"- WorldOnline?: a4ds1l@wol.fs\n"

#: ../pppoeconf:185
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "Examen du p?riph?rique"

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Recherche d'un concentrateur PPPoE sur $iface..."

#: ../pppoeconf:188
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr "(mode multi-modem)"

#: ../pppoeconf:210
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "Non connect?"

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] ""
"Ce programme a examin? $number interface, mais le concentrateur de votre "
"fournisseur d'acc?s n'a pas r?pondu. Veuillez v?rifier votre r?seau et les "
"c?bles du modem. L'examen a pu ?chouer parce que le modem est actuellement "
"contr?l? par un autre processus PPPoE."
msgstr[1] ""
"Ce programme a examin? $number interfaces, mais le concentrateur de votre "
"fournisseur d'acc?s n'a pas r?pondu. Veuillez v?rifier votre r?seau et les "
"c?bles du modem. L'examen a pu ?chouer parce que le modem est actuellement "
"contr?l? par un autre processus PPPoE."

#: ../pppoeconf:226
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "Faut-il continuer la configuration??"

#: ../pppoeconf:227
#, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"Si vous continuez, le fichier de configuration $OPTSFILE sera modifi?. "
"Assurez-vous d'avoir une copie de sauvegarde avant d'accepter.\n"
"\n"
"Veuillez confirmer la poursuite de la configuration."

#: ../pppoeconf:307
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "Options courantes"

#: ../pppoeconf:308
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"La plupart des utilisateurs des services de fournisseurs de connexion "
"intermittentes pr?f?rent mettre les options ??noauth?? et ??defaultroute?? "
"dans leur configuration et suppriment l'option ??nodetach??. Veuillez "
"confirmer si vous souhaitez que votre fichier de configuration soit v?rifi? "
"et ces param?tres chang?s si n?cessaire."

#: ../pppoeconf:326
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "Identifiant?:"

#: ../pppoeconf:327
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant que vous devez fournir habituellement ? "
"votre fournisseur d'acc?s pour la connexion PPP. Si vous voulez voir les "
"?crans d'aide, indiquez une valeur vide."

#: ../pppoeconf:348
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "Mot de passe?:"

#: ../pppoeconf:349
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe que vous devez fournir habituellement ? "
"votre fournisseur d'acc?s pour la connexion PPP.\n"
"\n"
"Remarque?: le mot de passe sera visible pendant que vous le taperez."

#: ../pppoeconf:369
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "Faut-il utiliser le serveur de noms du fournisseur d'acc?s??"

#: ../pppoeconf:370
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr ""
"Vous devez conna?tre au moins une adresse IP d'un serveur de noms pour la "
"r?solution des noms de machines. Normalement votre fournisseur d'acc?s vous "
"envoie les adresses des serveurs utilisables quand la connexion est ?tablie. "
"Veuillez indiquer si ces adresses doivent ?tre ajout?es automatiquement ? la "
"liste des serveurs de noms contenue dans le fichier /etc/resolv.conf sur "
"votre machine (ce choix est recommand?)."

#: ../pppoeconf:386
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "Probl?me de ??MSS?? restreint"

#: ../pppoeconf:387
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"\n"
"If unsure, say yes.\n"
"\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Beaucoup de fournisseurs d'acc?s utilisent des routeurs qui ne g?rent pas "
"des paquets IP dont la MSS d?passe 1460. Les paquets sortants sont concern?s "
"par cette limite quand ils sont ?mis par une vraie interface Ethernet avec "
"la valeur de MSS par d?faut (1500). Malheureusement si vous transmettez des "
"paquets ?mis d'autres machines (cas d'un r?seau avec masquage d'adresse) le "
"MSS peut augmenter en fonction de la taille des paquets et de la route vers "
"les clients. En cons?quence, les clients relay?s par votre machine ne "
"pourront pas se connecter ? certains sites. Une solution existe?: le MSS "
"peut ?tre limit? par PPPoE. Vous trouverez des d?tails sur ce probl?me dans "
"la documentation de PPPoE.\n"
"Veuillez indiquer si PPPoE doit restreindre la MSS ? 1452 octets.\n"
"\n"
" Dans le doute, choisissez cette option.\n"
"\n"
"Si le probl?me persiste, essayez de diminuer la valeur ? 1412 dans le "
"fichier dsl-provider."

#: ../pppoeconf:416
msgid "DONE"
msgstr "Faut-il activer la connexion au d?marrage??"

#: ../pppoeconf:417
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Le d?mon pppd est maintenant configur?. Veuillez indiquer si la connexion "
"doit ?tre activ?e au d?marrage de la machine."

#: ../pppoeconf:434
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: ../pppoeconf:435
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""
"Le fichier interfaces g?n?r? par pppoeconf semble ?tre invalide. Il s'agit "
"probablement d'une erreur de pppoeconf qui n'utilise pas correctement votre "
"fichier interfaces original. Malgr? cela, voulez-vous que pppoeconf change "
"votre fichier interfaces actuel??\n"
"Si vous acquiescez, vous allez s?rement perdre votre connexion r?seau apr?s "
"avoir red?marr?, et cela provoquera des probl?mes si lo n'est pas active. "
"Votre fichier interface original sera renomm? en $REALINTFILE~ afin de "
"pouvoir ?tre restaur?.\n"
"Sinon, vous devez vous assurer que $iface est configur? avant d'?tablir "
"votre connexion DSL et la d?marrer manuellement.\n"
"Notez que cette situation n'est pas celle attendue et vous devriez d?clarer "
"un bug pour pppoeconf en attachant votre fichier interfaces original et "
"celui g?n?r? par pppoeconf."

#: ../pppoeconf:456
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "Faut-il ?tablir la connexion??"

#: ../pppoeconf:457
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant ?tablir une connexion DSL en ex?cutant ??pon dsl-"
"provider?? et la terminer par ??poff??. Veuillez indiquer si vous souhaitez "
"effectuer cette op?ration maintenant."

#: ../pppoeconf:463
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "Connexion ?tablie"

#: ../pppoeconf:464
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ifconfig ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"La connexion DSL a ?t? ?tablie. Vous pouvez utiliser la commande ??plog?? "
"pour en voir l'?tat ou ??ifconfig ppp0?? pour des informations g?n?rales sur "
"l'interface."

#: ../pppoeconf:476
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "Aucune interface trouv?e. Faut-il lancer modconf??"

#: ../pppoeconf:477
msgid "Sorry, no working ethernet card could be found."
msgstr "Aucune carte Ethernet en ?tat de marche n'a ?t? trouv?e."

11c11
< "PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:00+0200\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2011-04-17 23:00+0200\n"
361c361
< msgstr ""
---
> msgstr "Aucune carte Ethernet en ?tat de marche n'a ?t? trouv?e."
363,414d362
< #~ msgid ""
< #~ "I found $number ethernet device:\n"
< #~ "$list\n"
< #~ "\n"
< #~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
< #~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
< #~ "manually).\n"
< #~ "\n"
< #~ "$escmsg"
< #~ msgid_plural ""
< #~ "I found $number ethernet devices:\n"
< #~ "$list\n"
< #~ "\n"
< #~ "Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
< #~ "(If No, modconf will be started so you can load the card drivers "
< #~ "manually).\n"
< #~ "\n"
< #~ "$escmsg"
< #~ msgstr[0] ""
< #~ "Il a ?t? trouv? $number p?riph?rique(s) Ethernet?:\n"
< #~ "$list\n"
< #~ "\n"
< #~ "Veuillez indiquer si toutes vos interfaces Ethernet apparaissent dans la "
< #~ "liste. \n"
< #~ "(Dans le cas contraire, modconf va ?tre lanc? pour que vous puissiez "
< #~ "charger les pilotes des cartes manuellement).\n"
< #~ "\n"
< #~ "$escmsg."
< #~ msgstr[1] ""
< #~ "Il a ?t? trouv? $number p?riph?rique(s) Ethernet?:\n"
< #~ "$list\n"
< #~ "\n"
< #~ "Veuillez indiquer si toutes vos interfaces Ethernet apparaissent dans la "
< #~ "liste. \n"
< #~ "(Dans le cas contraire, modconf va ?tre lanc? pour que vous puissiez "
< #~ "charger les pilotes des cartes manuellement).\n"
< #~ "\n"
< #~ "$escmsg."
< 
< #~ msgid "ALL DEVICES FOUND?"
< #~ msgstr "Tous les p?riph?riques ont-ils ?t? trouv?s??"
< 
< #~ msgid ""
< #~ "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an "
< #~ "interface card which was not autodetected so far, you probably wish to "
< #~ "load the driver manually using the modconf utility. Run modconf now?"
< #~ msgstr ""
< #~ "Aucune carte Ethernet en ?tat de marche n'a ?t? trouv?e. Si vous avez "
< #~ "malgr? tout une carte qui n'a pas ?t? d?tect?e automatiquement jusqu'ici, "
< #~ "vous devrez probablement charger le pilote manuellement en utilisant "
< #~ "l'utilitaire modconf. Veuillez indiquer si vous voulez utiliser modconf "
< #~ "maintenant."

Reply to: