Re: [RFR] po://monotone/po/fr.po partie 2
Le 8 novembre 2010 12:39, Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch> a écrit :
> Voici la deuxième partie (de 30 à 60%) à relire (seulement 496 chaînes).
>
Première moitié de ma relecture (les 1.000 premières lignes du fichier).
Surtout des détails ainsi que quelques chaînes non traduites.
--
Stéphane
--- fr-sp_60pourcent.po 2010-11-16 23:13:38.000000000 +0100
+++ modif.fr-sp_60pourcent.po 2010-11-17 00:07:35.000000000 +0100
@@ -83,7 +83,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:1065
msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
msgstr ""
-"Cette commande est utilisée pour attacher, obtienir ou détacher des "
+"Cette commande est utilisée pour attacher, obtenir ou détacher des "
"attributs de fichiers"
#: cmd_ws_commit.cc:1084 cmd_ws_commit.cc:1152 cmd_ws_commit.cc:1202
@@ -112,7 +112,7 @@
"in ATTR."
msgstr ""
"Si aucun attribut n'est spécifié, cette commande supprime tous les attributs "
-"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Si non, ne supprime que les "
+"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Sinon, ne supprime que les "
"attributs spécifiés dans ATTR."
#: cmd_ws_commit.cc:1134
@@ -126,18 +126,18 @@
"ATTR."
msgstr ""
"Si aucun attribut n'est spécifié, cette commande affiche tous les attributs "
-"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Si non, n'affiche que les "
+"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Sinon, n'affiche que les "
"attributs spécifiés dans ATTR."
#: cmd_ws_commit.cc:1168
#, c-format
msgid "No attributes for '%s'"
-msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
+msgstr "Pas d'attributs pour « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:1180
#, c-format
msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
-msgstr "pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »"
+msgstr "Pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:1226
msgid "PATH ATTR VALUE"
@@ -182,7 +182,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:1405
msgid "Commits workspace changes to the database"
msgstr ""
-"Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données"
+"Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données"
#: cmd_ws_commit.cc:1445
#, c-format
@@ -198,7 +198,7 @@
msgstr ""
"les révisions parentes de ce commit sont dans des branches différentes :\n"
"« %s » et « %s »\n"
-"Veuillez spécifiez un nom de branche pour le commit, avec --branch."
+"Veuillez spécifier un nom de branche pour le commit, avec --branch."
#: cmd_ws_commit.cc:1488
#, c-format
@@ -304,7 +304,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:1872
msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
msgstr ""
-"Si aucun répertoire n'est précisé, utilse par défaut l'espace de travail "
+"Si aucun répertoire n'est précisé, utilise par défaut l'espace de travail "
"courant"
#: cmd_ws_commit.cc:1896
@@ -337,7 +337,7 @@
"started and remove all current search information, allowing a new search to "
"be started."
msgstr ""
-"Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision de laquelle la "
+"Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision à partir de laquelle la "
"bisection avait démarrée et supprime toutes les recherches d'informations "
"courantes, permettant une nouvelle recherche."
@@ -364,7 +364,7 @@
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to "
"start search"
msgstr ""
-"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaise, %d sautées. "
+"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
"Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche."
#: cmd_ws_commit.cc:2022
@@ -373,7 +373,7 @@
"bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to "
"start search"
msgstr ""
-"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaise, %d sautées. "
+"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
"Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche."
#: cmd_ws_commit.cc:2085
@@ -401,7 +401,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:2217
#, c-format
msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s"
-msgstr "bisection conflictuelle « %s/%s » pour pour la révision « %s »"
+msgstr "bisection conflictuelle « %s/%s » pour la révision « %s »"
#: cmd_ws_commit.cc:2235
#, c-format
@@ -410,7 +410,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:2260
msgid "Reports on the current status of the bisection search"
-msgstr "Rapporte le statut courant pour la recherche de bisection"
+msgstr "Indique l'état courant pour la recherche de bisection"
#: cmd_ws_commit.cc:2261
msgid ""
@@ -437,7 +437,7 @@
#, c-format
msgid "run 'bisect update' to update to this revision before testing"
msgstr ""
-"exécutez « bisect update » pour mettre mettre à jour vers cette révision "
+"exécutez « bisect update » pour mettre à jour vers cette révision "
"avant de tester"
#: cmd_ws_commit.cc:2296
@@ -451,6 +451,8 @@
"This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due "
"to blocked paths or other problems."
msgstr ""
+"Cette commande peut être utilisée pour les commandes bonnes, mauvaises ou "
+"sautées en échec à cause des chemins bloqués ou autres problèmes."
#: cmd_ws_commit.cc:2307
msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search"
@@ -462,7 +464,7 @@
"cannot be tested for some reason should be skipped."
msgstr ""
"Les révisions sautées sont supprimées de l'ensemble en cours de recherche. "
-"Les révisions qui ne peuvent être testées qu'elles qu'en soit la raison, "
+"Les révisions qui ne peuvent être testées quelle qu'en soit la raison, "
"devraient être sautées."
#: cmd_ws_commit.cc:2318
@@ -477,7 +479,7 @@
#: cmd_ws_commit.cc:2328
msgid "Marks the current revision or specified revisions as good"
-msgstr "Marque la révision courant ou spécifiée comme bonne."
+msgstr "Marque la révision courante ou spécifiée comme bonne."
#: cmd_ws_commit.cc:2329
msgid "Known good revisions are removed from the set being searched."
@@ -521,7 +523,7 @@
#: cmd_othervcs.cc:73
msgid "Produces a git fast-export data stream on stdout"
-msgstr "Produit un flux de données git d'export rapide sur la stdout"
+msgstr "Produit un flux de données git d'export rapide sur la sortie standard"
#: cmd_othervcs.cc:91
#, c-format
@@ -545,7 +547,7 @@
#: cmd_automate.cc:38
msgid "Interface for scripted execution"
-msgstr "interface pour l'exécution par scripts"
+msgstr "Interface pour l'exécution par scripts"
#: cmd_automate.cc:104
msgid "Prints the automation interface's version"
@@ -657,7 +659,7 @@
#: cmd_files.cc:96
msgid "Differences 2 files and outputs the result"
-msgstr "fait la différence entre deux fichiers et affiche le résultat"
+msgstr "Fait la différence entre deux fichiers et affiche le résultat"
#: cmd_files.cc:115
#, c-format
@@ -809,7 +811,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:110
#, c-format
msgid "resolve_first_left user \"name\""
-msgstr ""
+msgstr "resolve_first_left utilisateur « nom »"
#: cmd_conflicts.cc:115
#, c-format
@@ -829,7 +831,7 @@
#: cmd_conflicts.cc:118
#, c-format
msgid "resolve_first_right user \"name\""
-msgstr ""
+msgstr "resolve_first_right utilisateur « nom »"
#: cmd_conflicts.cc:138
#, c-format
@@ -839,12 +841,12 @@
#: cmd_conflicts.cc:144
#, c-format
msgid "resolve_first interactive \"file_name\""
-msgstr ""
+msgstr "resolve_first interactive « nom du fichier »"
#: cmd_conflicts.cc:145
#, c-format
msgid "resolve_first user \"file_name\""
-msgstr ""
+msgstr "resolve_first utilisateur « nom du fichier »"
#: cmd_conflicts.cc:164
#, c-format
@@ -879,19 +881,19 @@
msgstr "le chemin de résultat doit être sous _MTN"
#: cmd_conflicts.cc:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no resolvable yet unresolved left side conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflits côté gauche non résolus et encore sans solution"
#: cmd_conflicts.cc:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no resolvable yet unresolved right side conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflits côté droit non résolus et encore sans solution"
#: cmd_conflicts.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no resolvable yet unresolved single-file conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflits dans un fichier non résolus et encore sans solution"
#: cmd_conflicts.cc:426
msgid ""
@@ -899,7 +901,7 @@
"resolutions"
msgstr ""
"Montre le premier conflit non-résolu dans le fichier des conflits, ainsi que "
-"de possibles solutions."
+"des solutions possibles."
#: cmd_conflicts.cc:439
msgid "Show the remaining unresolved conflicts in the conflicts file"
@@ -915,11 +917,13 @@
#: cmd_conflicts.cc:466
msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Active la résolution côté gauche pour le premier conflit non résolu "
+"entre deux fichiers"
#: cmd_conflicts.cc:480
msgid "Set the right resolution for the first unresolved two-file conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Active la résolution côté droit pour le premier conflit non résolu "
+"entre deux fichiers"
#: cmd_conflicts.cc:494
msgid "Delete any bookkeeping files related to conflict resolution"
@@ -950,7 +954,7 @@
"%s for assistance.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Cela peut être du a une faille mémoire, une corruption de données\n"
+"Cela peut être dû à une faille mémoire, une corruption de données\n"
"pendant une transmission réseau, une corruption de votre base de\n"
"données ou de votre espace de travail, ou a un bogue dans monotone.\n"
"Si l'erreur persiste, veuillez contacter %s pour obtenir de l'aide.\n"
@@ -1009,7 +1013,7 @@
#, c-format
msgid "parent revision %s does not exist, did you specify the wrong database?"
msgstr ""
-"la révision de base %s n'existe pas dans la base de données, aurriez-vous "
+"la révision de base %s n'existe pas dans la base de données, auriez-vous "
"spécifié la mauvaise base de données ?"
#: work.cc:472
Reply to: