Salut, Une petite mise à jour d'auto-documentation : l'utilisation d'un script pour mettre en place les pages traduites sur le site... Par avance merci pour vos relectures. Amicalement David
Index: french/devel/website/translating.wml =================================================================== RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/website/translating.wml,v retrieving revision 1.33 diff -u -r1.33 translating.wml --- french/devel/website/translating.wml 17 Aug 2010 19:36:33 -0000 1.33 +++ french/devel/website/translating.wml 16 Oct 2010 15:10:03 -0000 @@ -45,7 +45,8 @@ <code>#use</code>, pour enregistrer le numéro de version exact du document qu'il vient de traduire. De cette manière, <a href="uptodate">les mises à jour sont facilitées</a>. La ligne ressemble à cela : -<kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>"</kbd> +<kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>"</kbd>. +</p> <p>Plusieurs équipes de traduction utilisent également cette ligne pour indiquer le traducteur officiel de chaque page web. Ainsi, vous recevrez @@ -55,7 +56,11 @@ responsable à la fin de la ligne <code>#use</code> pour la faire ressembler à ceci : <kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>" -maintainer="<var>votre nom</var>"</kbd> +maintainer="<var>votre nom</var>"</kbd>. + +<tt>copypage.pl</tt> permet de le faire automatiquement si la +variable d'environnement <tt>DWWW_MAINT</tt> est configurée, +ou en utilisant l'option <tt>-m</tt> le la ligne de commande. </p> <p>Vous devez également expliquer au robot qui vous êtes, la fréquence à @@ -107,6 +112,22 @@ une traduction et que votre copie locale du dépôt n'est pas à jour. </p> +<p> +Avant d'utiliser <tt>copypage.pl</tt>, le fichier +<tt>language.conf</tt> devrait être configuré puisqu'il sera +utilisé pour déterminer la langue vers laquelle vous traduisez. + +Ce fichier n'a besoin de contenir qu'une ligne avec le nom de la langue. + +La langue peut aussi être configurée à l'aide de la variable +d'environnement <tt>DWWW_LANG</tt> et votre nom avec la variable +d'environnement <tt>DWWW_MAINT</tt> pour qu'il soit ajouté en tant +que responsable de la traduction à l'en-tête des fichiers WML créés. + +D'autres fonctionnalités sont disponibles dans le script, +il suffit de le lancer sans argument pour obtenir l'aide. +</p> + <p>Une fois que vous avez par exemple exécuté la commande : <kbd>./copypage.pl <var>fichier</var>.wml</kbd>, traduisez le texte d'origine directement dans le fichier. Les commentaires contenus dans les fichiers
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature