[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://multistrap/fr.po



Le 7 septembre 2010 12:28, Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com> a écrit :
> pour relecture.
> Certaines traductions ne me conviennent pas beaucoup. Notamment en ce qui
> concerne les "tableaux de périphérique".
> J'attends les diffs pour voir les propositions.
>

Corrections et propositions sur les 1000 premières lignes.


-- 
Stéphane
--- fr.po	2010-09-07 23:52:40.000000000 +0200
+++ modif.fr.po	2010-09-08 00:46:00.000000000 +0200
@@ -128,7 +128,7 @@
 "multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
 "permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
 "configuration pour spécifier les versions de distribution, l'architecture, "
-"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap."
+"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap."
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:40
@@ -199,14 +199,17 @@
 "[General]\n"
 " arch=armel\n"
 " repertoire=/opt/multistrap/\n"
-" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
+" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
 " nettoyage=true\n"
-" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n"
+" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
 " # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n"
 " # toujours installés.\n"
 " noauth=false\n"
 " # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
 " unpack=true\n"
+" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n"
+" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
+" explicitsuite=false\n"
 " # aptsources est une liste de sections à utiliser\n"
 " # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list      \n"
 " # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
@@ -214,7 +217,7 @@
 " # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n"
 " # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
 " # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n"
-" # l'ordre des sections n'est pas important\n"
+" # L'ordre des sections n'est pas important\n"
 " bootstrap=Debian\n"
 " \n"
 
@@ -286,7 +289,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez spécifier quels dépôts seront disponibles pour le système final "
 "lors du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de "
-"aptsource, pour par exemple exclure des sources internes ou quand vous "
+"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous "
 "utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine."
 
 #. type: textblock
@@ -316,8 +319,8 @@
 "récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive "
 "Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui "
 "est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la "
-"ligne des paquets.Voir C<Spécifications explicites des versions de "
-"distributions> pour obtenir plus d'informations sur comment obtenir des "
+"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de "
+"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des "
 "paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
 
 #. type: textblock
@@ -372,7 +375,7 @@
 "find all the packages to be unpacked for the multistrap."
 msgstr ""
 "Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires "
-"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le "
+"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le "
 "multistrap."
 
 #. type: textblock
@@ -382,8 +385,8 @@
 "C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
 "files should be C<bootstrap> instead."
 msgstr ""
-"(Les anciennes versions de multistrap supportaient la même option sous le "
-"nom C<debootstrap> - cette manière est toujours supportée mais les nouveaux "
+"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le "
+"nom C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux "
 "fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>."
 
 #. type: =head1
@@ -435,7 +438,7 @@
 "list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
 msgstr ""
 "'aptsources' liste les Sections qui seront utilisées pour spécifier les "
-"sources de apt dans le système final, ex : si vous avez besoin d'un mirroir "
+"sources de apt dans le système final. Ex : si vous avez besoin d'un miroir "
 "local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas disponible "
 "au démarrage, spécifiez cette section dans C<bootstrap> et pas dans "
 "C<aptsources>."
@@ -453,7 +456,7 @@
 #: pod/multistrap:142
 msgid "The order of section names in either list is not important."
 msgstr ""
-"L'odre des noms de sections dans n'importe quelle liste n'est pas important."
+"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important."
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:144
@@ -473,10 +476,11 @@
 "configuration support, particular machine:variant combinations can be "
 "supported by simple changes on the command line."
 msgstr ""
-"multistrap implémente également le support pour les variantes machines "
-"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation "
-"différente.  Using the cascading configuration support, particular machine:"
-"variant combinations can be supported by simple changes on the command line."
+"multistrap implémente également la gestion des variantes machines "
+"utilisée initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est "
+"différente. Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading configuration ») "
+"permet des combinaisons de variantes machine spécifiques gérées par de "
+"simple changements sur la ligne de commande."
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:152
@@ -496,9 +500,9 @@
 "simulate> option to see the combined configuration settings."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues "
-"dans le fichier de configuration - cela permet de supporter d'autres outils "
-"(comme pbuilder) en cas de rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les "
-"fichiers de configuration de multistrap. Utilisez l'option C<--simuler> pour "
+"dans le fichier de configuration - cela permet de garder "
+"une rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les "
+"fichiers de configuration de multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option C<--simulate> pour "
 "voir les différentes combinaisons de paramètres."
 
 #. type: =head1
@@ -517,7 +521,7 @@
 "Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de "
 "configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. "
 "Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les "
-"comparaisons sont faîtes après la conversion en minuscules)."
+"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)."
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:174
@@ -525,7 +529,7 @@
 "'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
 "in C<bootstrap>."
 msgstr ""
-"'paquets' est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans "
+"« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans "
 "C<bootstrap>."
 
 #. type: textblock
@@ -536,11 +540,11 @@
 "is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try "
 "to download them later - because that \"later\" will never actually happen."
 msgstr ""
-"'source' est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser une "
-"source locale sur la même machine, assurez vous d'utiliser C<copier://> et "
-"pas C<fichier://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le "
+"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser une "
+"source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et "
+"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le "
 "système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard "
-"- parce que ce  \"plus tard\" n'arrivera certainement jamais."
+"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais."
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:183
@@ -549,7 +553,7 @@
 "in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
 "set to B<true>. See Secure Apt."
 msgstr ""
-"''trousseau' liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source "
+"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source "
 "indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option C<noauth> "
 "doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
 
@@ -559,8 +563,8 @@
 "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the "
 "suite, not the codename."
 msgstr ""
-"'version de la distribution' est la version de la distribution à utiliser "
-"depuis cette source. Veuillez noter que ça B<doit> être la version et non le "
+"« version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser "
+"depuis cette source. Veuillez noter qu'elle B<doit> être la version et non le "
 "nom de code."
 
 #. type: textblock
@@ -570,7 +574,7 @@
 "codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
 msgstr ""
 "Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, "
-"stable, testing, sid) Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change "
+"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change "
 "pas."
 
 #. type: =head1
@@ -592,8 +596,8 @@
 "configured using apt-key B<on the host system>."
 msgstr ""
 "Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des "
-"clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement du "
-"multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en "
+"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du "
+"multistrap>, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en "
 "utilisant apt-key B<sur le système hôte>."
 
 #. type: textblock
@@ -604,7 +608,7 @@
 "package so that the repository can be authenticated before any packages are "
 "downloaded from it."
 msgstr ""
-"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque "
+"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
 "dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet :  ainsi "
 "le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
 
@@ -680,7 +684,7 @@
 "configuration are not attempted. Examples include:"
 msgstr ""
 "multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
-"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : "
+"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
 
 #. type: verbatim
 #: pod/multistrap:230
@@ -722,9 +726,9 @@
 "the lines of the one in the mtd-utils source package.  See F</usr/share/doc/"
 "multistrap/examples/device_table.txt>"
 msgstr ""
-"tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
+"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
 "or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
-"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un tableau de périphérique suivant "
+"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de périphériques suivant "
 "les lignes de celui contenu dans les sources du paquet mtd-utils. Voir F</"
 "usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
 
@@ -914,7 +918,7 @@
 "your multistrap configuration file in the 'packages' option."
 msgstr ""
 "(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
-"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages "
+"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages "
 "»."
 
 #. type: textblock

Reply to: