Le 26/08/2010 12:58, Stéphane Blondon a écrit : > 2010/8/26 David Prévot <david@tilapin.org>: >> Par avance merci pour vos relectures. > > Par avance merci de joindre le fichier à relire. ;-) Le retour de tête-en-l'air boy \o/. Amicalement David
Attachment:
templates.fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index 14c226b..32541d5 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -1,19 +1,23 @@ -# French translation of PACKAGE. -# This file is put in the public domain. -# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009. -# +# Translation of templates to French +# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website. # +# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009. +# Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>, 2009. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:39-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: templates/config.tmpl:44 msgid "Debian Web Mailinglist" @@ -36,7 +40,7 @@ msgstr "" "packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs " "et des informations obsolètes." -#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:70 msgid "." msgstr "," @@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/architectures.tmpl:20 msgid "AVR32" -msgstr "" +msgstr "AVR32" #: templates/config/archive_layout.tmpl:14 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines" @@ -144,13 +148,12 @@ msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian" msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian" #: templates/config/mirrors.tmpl:164 -#, fuzzy #| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian" msgid "" "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian" msgstr "" -"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en " -"charge par Debian" +"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore ou plus " +"prises en charge par Debian" #: templates/config/mirrors.tmpl:193 msgid "North America" @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "Asie" #: templates/config/mirrors.tmpl:196 msgid "Oceania" -msgstr "" +msgstr "Océanie" #: templates/config/mirrors.tmpl:197 msgid "Europe" @@ -292,7 +295,6 @@ msgstr "" "consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>." #: templates/html/download.tmpl:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " #| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as " @@ -303,7 +305,7 @@ msgid "" "group keeps their archive in sync with the official archive as close as " "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information." msgstr "" -"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais " +"Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais " "le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle " "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour " "des informations récentes." @@ -393,10 +395,9 @@ msgid "Learn more about this site" msgstr "Plus de détails sur ce site" #: templates/html/foot.tmpl:41 -#, fuzzy #| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>." msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>." -msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>." +msgstr "Ce service est parrainé par <a href=\"%s\">%s</a>." #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90 @@ -442,81 +443,80 @@ msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3 -#, fuzzy #| msgid "%s Packages Homepage" msgid "%s Packages Search" -msgstr "Page web du paquet %s" +msgstr "Recherche de paquets %s" #: templates/html/homepage.tmpl:19 msgid "" "This site provides you with information about all the packages available in " "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive." msgstr "" +"Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans " +"l'archive des paquet de <a href=\"%s\">%s</a>." #: templates/html/homepage.tmpl:21 msgid "" "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!" -msgstr "" +msgstr "Veuilles contacter <a href=\"mailto:%s\">%s</a> en cas de problème !" #: templates/html/homepage.tmpl:23 msgid "Browse through the lists of packages:" -msgstr "" +msgstr "Naviguer parmi les listes de paquets :" #: templates/html/homepage.tmpl:32 msgid "" "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added " "to %s</a>." msgstr "" +"Il existe également une liste des <a href=\"%s/main/newpkg\">paquets " +"récemment ajoutés à %s</a>." #: templates/html/homepage.tmpl:35 -#, fuzzy #| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>." msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>." -msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>." +msgstr "" +"Les anciennes publications peuvent être trouvées sur <a href=\"%s\">%s</a>." #: templates/html/homepage.tmpl:40 msgid "Search package directories" -msgstr "" +msgstr "Recherche dans les répertoires de paquets" #: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87 msgid "Keyword:" -msgstr "" +msgstr "Mot-clé :" #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser" #: templates/html/homepage.tmpl:47 -#, fuzzy msgid "Search on:" -msgstr "Recherche" +msgstr "Rechercher sur :" #: templates/html/homepage.tmpl:49 -#, fuzzy #| msgid "package names" msgid "Package names only" -msgstr "noms de paquets" +msgstr "Noms de paquets seulement" #: templates/html/homepage.tmpl:51 -#, fuzzy #| msgid "descriptions" msgid "Descriptions" -msgstr "descriptions" +msgstr "Descriptions" #: templates/html/homepage.tmpl:53 -#, fuzzy #| msgid "source package names" msgid "Source package names" -msgstr "noms de paquets sources" +msgstr "Noms de paquets-sources" #: templates/html/homepage.tmpl:55 msgid "Only show exact matches:" -msgstr "" +msgstr "N'afficher que les correspondances exactes :" #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70 #: templates/html/homepage.tmpl:116 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "toutes" #: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" @@ -524,21 +524,23 @@ msgstr "Section :" #: templates/html/homepage.tmpl:73 msgid "There are shortcuts for some searches available:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques raccourcis pour certaines recherches :" #: templates/html/homepage.tmpl:75 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names." msgstr "" +"<code>%s<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des paquets." #: templates/html/homepage.tmpl:77 msgid "" "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names." msgstr "" +"<code>%ssrc:<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des " +"paquets source." #: templates/html/homepage.tmpl:81 -#, fuzzy msgid "Search the contents of packages" -msgstr "Liste de tous les paquets" +msgstr "Recherche dans le contenu des paquets" #: templates/html/homepage.tmpl:83 msgid "" @@ -546,28 +548,31 @@ msgid "" "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can " "also get a full list of files in a given package." msgstr "" +"Ce moteur de recherche vous permet de chercher dans le contenu de la " +"distribution Debian en indiquant le nom d'un fichier (ou juste une partie du " +"nom) contenu dans un paquet. Vous pouvez aussi obtenir la liste complète des " +"fichiers d'un paquet donné." #: templates/html/homepage.tmpl:93 msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Afficher :" #: templates/html/homepage.tmpl:96 msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "" +msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom" #: templates/html/homepage.tmpl:99 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword" -msgstr "" +msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom finit par le mot-clé" #: templates/html/homepage.tmpl:102 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "" +msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé" #: templates/html/homepage.tmpl:111 -#, fuzzy #| msgid "Architecture" msgid "Architecture:" -msgstr "Architecture" +msgstr "Architecture :" #: templates/html/index_head.tmpl:2 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" @@ -856,7 +861,7 @@ msgstr "noms de fichiers contenant" msgid "files named" msgstr "fichiers nommés" -#. @translators: I'm really sorry :/ +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s." msgstr "" @@ -965,7 +970,6 @@ msgid "Debian Source Repository" msgstr "Dépôt de source Debian" #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102 -#, fuzzy #| msgid "%s Patch Tracking" msgid "%s Patch Tracker" msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature