[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR1] man://manpages-fr-extra/procps/fr.po 16f360u



Salut,

Le 29/07/2010 19:35, David Prévot a écrit :
> [...] Une brève recherche me montre que cette traduction
> existe déjà, donc il ne reste « plus qu'à » trouver la version la plus à
> jour et jouer avec les outils de po4a pour l'intégrer :

Une fois retiré le doigt que j'avais vraisemblablement dans l'œil jeudi
soir, j'ai commencé à traduire le manuel de ps(1) qui n'a plus rien à
voir avec la version de 1997...

En pièce jointe, le différentiel sur ma relecture du début de fichier
qui permet de traduire free(1), kill(1), pgrep(1) et pmap(1), et la
première moitié de la traduction de ps(1), jusqu'à la section « CODES
D'ÉTAT DE PROCESSUS » comprise.

Le vrai fichier PO est en ligne [1], ainsi que les premières pages de
manuels construites [2].

[1] http://debian.tilapin.org/manpages-fr-extra/procps/fr.po
[2] http://debian.tilapin.org/manpages-fr-extra/procps/man1/

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David

Attachment: procps.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

--- /home/taffit/deb/trans/procps-orig.po	2010-08-01 13:33:56.730059419 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/procps.po	2010-08-01 20:55:02.590061176 -0400
@@ -1,5 +1,7 @@
-# translation of procps.po to French
+# Translation of procps manual pages to French
+# Copyright (C) 2006-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra package.
 #
 # Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
 # Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
 # Gregory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
@@ -9,16 +11,18 @@
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
 # Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
 # Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
 # Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 15:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 02:37+0100\n"
-"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
-"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 13:18-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -62,9 +66,9 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/free.1:7
 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
-msgstr "free - Afficher les quantités de mémoire libre et utilisée du système"
+msgstr "free - afficher les quantités de mémoire libre et utilisée du système"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/free.1:7 C/man1/kill.1:12 C/man1/pgrep.1:9 C/man1/pmap.1:12
 #: C/man1/ps.1:47 C/man1/pwdx.1:13 C/man1/skill.1:13 C/man1/slabtop.1:9
@@ -191,8 +195,10 @@
 msgid ""
 "Display the output in old format, the only difference being this option will "
 "disable the display of the \"buffer adjusted\" line."
 msgstr ""
+"Afficher la sortie dans l'ancien format, la seule différence étant que cette "
+"option désactivera l'affichage de la ligne des « tampons équilibrés »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/free.1:45
 #, no-wrap
@@ -205,9 +211,9 @@
 "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
 "specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for "
 "microsecond resolution delay times."
 msgstr ""
-"Affichage le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez "
+"Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez "
 "indiquer une valeur décimale pour I<délai>, puisque B<usleep>(3) est utilisé "
 "pour obtenir un délai avec une résolution en microsecondes."
 
 #. type: TP
@@ -298,9 +304,9 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/kill.1:11
 msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+msgstr "kill - envoyer un signal à un processus"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/kill.1:14
 msgid "B<kill> [ -B<signal> | -s B<signal> ] B<pid> ..."
@@ -687,9 +693,9 @@
 #: C/man1/pgrep.1:8
 msgid ""
 "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
+"pgrep, pkill - rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
 "de leur nom et d'autres propriétés"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:15
@@ -912,9 +918,9 @@
 msgid ""
 "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
 "numerical or symbolical value may be used."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que les processus dont l'uid effectif est listé. La valeur "
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est listé. La valeur "
 "utilisée peut être numérique ou symbolique."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:89
@@ -927,9 +933,9 @@
 msgid ""
 "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
 "symbolical value may be used."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que les processus dont l'uid réel est listé. La valeur "
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est listé. La valeur "
 "utilisée peut être numérique ou symbolique."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:93

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: