[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Smuxi (po-Frontend-GNOME): Please update the PO translation for the package Smuxi (po-Frontend-GNOME)



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
Smuxi (po-Frontend-GNOME). The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against Smuxi (po-Frontend-GNOME).

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 19 Jul 2010 02:03:54 +0200.

Thanks in advance,

Mirco Bauer
# Smuxi - IRC client for sophisticated users
# Copyright (C) 2005-2009 Mirco Bauer <meebey@meebey.net>
# This file is distributed under the same license as the Smuxi package.
# Clement BOURGEOIS <moonpyk@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smuxi 0.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 05:26+0100\n"
"Last-Translator: Clément Bourgeois <moonpyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: French Localization <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1
msgid "<b> Chat </b>"
msgstr "<b> Discussion </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2
msgid "<b> Color </b>"
msgstr "<b> Couleur </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1372
msgid "<b> Entry Field </b>"
msgstr "<b> Champ d'entrée </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4
msgid "<b> Font </b>"
msgstr "<b> Police </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1702
msgid "<b> Highlighting </b>"
msgstr "<b> Surlignement </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6
msgid "<b> Notification Area Icon </b>"
msgstr "<b> Icône de l'aire de notification </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:7
msgid "<b> Person List Position </b>"
msgstr "<b> Position de la liste des utilisateurs </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:8
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1209
msgid "<b> Tab Colors </b>"
msgstr "<b> Couleur des onglets </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1110
msgid "<b> Tabs Position </b>"
msgstr "<b> Position des onglets </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1515
msgid "<b> Topic Position </b>"
msgstr "<b> Position du sujet </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:11
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1161
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:107
msgid "Automatically connect to server at startup"
msgstr "Se connecter automatiquement au serveur à chaque démarrage"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1360
msgid "Bash-Style Completion"
msgstr "Complétion style Bash"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1690
msgid "Beep on highlight"
msgstr "Émettre un son en cas de surlignage"

#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:16
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:980
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1002
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1461
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1486
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:17
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:746
msgid "Buffer Lines:"
msgstr "Lignes du tampon :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:671
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1312
msgid "Command Character:"
msgstr "Caractère des commandes :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335
msgid "Command History Size:"
msgstr "Taille de l'historique des commandes :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1292
msgid "Completion Character:"
msgstr "Caractère de complétion :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activer"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:24
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:559
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:25
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:769
msgid "Engine Buffer Lines:"
msgstr "Lignes du tampon moteur"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:26
msgid "Foreground"
msgstr "Texte"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:27
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:925
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:28
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:29
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1666
msgid "Highlight words:"
msgstr "Mots surlignés :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:30
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1381
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171
msgid "Join/Part/Mode"
msgstr "Join/Part/Mode"

#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1016
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1041
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1535
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1561
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34
msgid "Log Filtered Messages"
msgstr ""

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402
msgid "Nick Colors"
msgstr "Couleur du surnom"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37
msgid "Nickname(s):"
msgstr "Surnom(s) :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1153
msgid "No Activity"
msgstr "Aucune activité"

#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:39
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1096
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1501
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1616
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:40
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:41
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:581
msgid "On Connect Commands:"
msgstr "Commandes de connexion :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:42
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:627
msgid "On Startup Commands:"
msgstr "Commandes de démarrage :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:43
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1714
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:44
msgid "Override"
msgstr "Ignorer"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:45
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:538
msgid "Realname:"
msgstr "Nom réel :"

#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:49
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1056
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1081
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1576
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1601
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:195
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:51
msgid "Show always"
msgstr "Toujours montrer"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52
msgid "Show when window is closed"
msgstr "Montrer quand la fenêtre est fermée"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53
msgid "Show when window is minimized"
msgstr "Montrer quand la fenêtre est minimisée"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:406
msgid "Smuxi - Preferences"
msgstr "Smuxi - Préférences"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:55
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:26
msgid "Smuxi - Server"
msgstr "Smuxi - Serveur"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:56
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:828
msgid "Strip Colors"
msgstr "Ignorer les couleurs"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:57
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:867
msgid "Strip Formattings"
msgstr "Ignorer le formatage"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:58
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:907
msgid "Strip UTF-8"
msgstr "Ignorer l'UTF-8"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1222
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60
msgid ""
"The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by spaces) "
"which will be used as fallbacks when the first choice is not available. By "
"default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks."
msgstr ""
"Le surnom est déjà en cours d'utilisation. Vous pouvez spécifier plus d'un "
"seul surnom, séparés par des espaces. Ceux ci seront utilisés comme solution "
"de repli si le premier surnom n'est pas disponible. Par défaut, $nick et "
"$nick__ sont utilisés."

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:61
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:726
msgid "Timestamp Format:"
msgstr "Format temporel :"

#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
#. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:62
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:943
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:967
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1420
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1446
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:63
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:515
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1881
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1723
msgid "_Interface"
msgstr "_Interface"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66
msgid "_Logging"
msgstr ""

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:67
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1789
msgid "_Servers"
msgstr "_Serveurs"

#. This is a setting for character based line wrapping vs word based when showing messages
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:69
msgid "_Wrap Mode:"
msgstr "Mode _circulaire :"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:70
msgid ""
"ss = seconds\n"
"mm = minutes\n"
"hh = hours (01 - 12)\n"
"HH = hours (00 - 23)\n"
"tt = AM/PM\n"
"\n"
"dd = day\n"
"MM = month\n"
"yy/yyyy = year"
msgstr ""
"ss = secondes\n"
"mm = minutes\n"
"hh = heures (format 01 - 12)\n"
"HH = heures (format 00 - 23)\n"
"tt = AM/PM\n"
"\n"
"dd = jour\n"
"MM = mois\n"
"yy/yyyy = année"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:47
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:48
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:49
msgid "British English"
msgstr "Anglais (Grande-Bretagne)"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:50
msgid "French"
msgstr "Français"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:51
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:54
msgid "Smuxi Website"
msgstr "Site web de Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:44
msgid "Oops, I did it again..."
msgstr "OoOps, boulette..."

#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:57
msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!"
msgstr "Smuxi a planté en raison de la levée d'une exception non gérée !"

#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:61
msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!"
msgstr "Voici la pile d'appels, envoyez le rapport de bug s'il-vous-plaît ! "

#: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:81
msgid "_Report Bug"
msgstr ""

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61
msgid "Engine Manager"
msgstr "Gestionnaire de moteurs"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:68
msgid "_Connect"
msgstr "_Connexion"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:90
msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to"
msgstr "Sélectionnez le moteur Smuxi auquel vous voulez vous connecter"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:122
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:182
#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:359
msgid "Local Engine"
msgstr "Moteur local"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:174
msgid "Please select an engine!"
msgstr "Sélectionnez un moteur s'il vous plaît !"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:195
#, csharp-format
msgid "Your frontend version ({0}) does not match the engine version ({1})!"
msgstr ""
"Votre version de l'interface utilisateur ({0}) ne correspond pas à celle du "
"moteur ({1}) !"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:222
msgid "An error occurred while connecting to the engine!"
msgstr "Une erreur est survenue durant la connexion au moteur !"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:223
#, csharp-format
msgid "Engine URL: {0}"
msgstr "URL du moteur : {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:226
#, csharp-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "Erreur : {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:296
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?"
msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le moteur \"{0}\" ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:403
#, csharp-format
msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à coller {0} lignes de texte, êtes vous sûr(e) de vouloir "
"continuer ?"

#. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a
#. list of commands below
#: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:506
msgid "Frontend Commands"
msgstr "Commandes Frontend"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:186
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:202
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:206
msgid "_Quick Connect"
msgstr "_Connexion rapide"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:217
msgid "_Manage"
msgstr "_Gestion"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:224
msgid "_Chat"
msgstr "_Discussion"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:228
msgid "Open / Join Chat"
msgstr "Ouvrir / Rejoindre chat"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:233
msgid "_Find Group Chat"
msgstr "_Rechercher le groupe de discussion"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238
msgid "C_lear All Activity"
msgstr "_Supprimer toute activité"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:245
msgid "_Next Chat"
msgstr "Discussion _suivante"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:255
msgid "_Previous Chat"
msgstr "Discussion _précédente"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:307
msgid "_Engine"
msgstr "_Moteur"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:311
msgid "_Use Local Engine"
msgstr "_Utiliser le moteur local"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:317
msgid "_Add Remote Engine"
msgstr "_Ajouter un moteur distant"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:322
msgid "_Switch Remote Engine"
msgstr "_Changer de moteur distant"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:329
msgid "_View"
msgstr "_Vue"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:333
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode _curseur"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:343
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:567
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:222
msgid "Unable to add server: "
msgstr "Impossible d'ajouter le serveur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:614
#, csharp-format
msgid "Unknown ChatType: {0}"
msgstr "ChatType inconnu : {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:822
msgid ""
"Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Changer de moteur vers le moteur local va vous déconnecter du moteur "
"actuel !\n"
"Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:864
msgid ""
"Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Changer de moteur pour un moteur distant va vous déconnecter du moteur "
"actuel !\n"
"Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40
msgid "Sorry, not implemented yet!"
msgstr "Désolé, fonctionnalité pas encore implémentée !"

#. fill ListStore
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:162
msgid "Character"
msgstr "Caractère"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:163
msgid "Word"
msgstr "Mot"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:173
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:139
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:177
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:181
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:185
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:189
msgid "Logging"
msgstr ""

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:238
msgid "System Default"
msgstr "Défaut du système"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:505
msgid "Nicknames(s) field must not be empty."
msgstr "Le champ surnom(s) ne doit pas être vide."

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:649
#, csharp-format
msgid "Invalid highlight regex: '{0}'. Reason: {1}"
msgstr "Expression régulière de surlignage invalide '{0}'. Raison : {1} "

#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:69
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:105
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:271
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:74
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:102
msgid ""
"Searching for group chats without a filter is not recommended.  This may "
"take a while, or may not work at all.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "Chercher des groupes de discussion"

#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:143
msgid "Error while fetching the list of group chats from the server."
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de la liste des groupes de discussion du "
"serveur."

#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:394
#, csharp-format
msgid "Cause: {0}"
msgstr "Cause : {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:464
msgid ""
"The frontend has lost the connection to the server.\n"
"Do you want to reconnect now?"
msgstr ""
"Le serveur a perdu la connexion a l'interface.\n"
"Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:479
msgid ""
"Reconnecting to the server has failed.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"La reconnexion au serveur a échoué.\n"
"Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:580
msgid ""
"The server has lost the connection to the frontend.\n"
"Do you want to reconnect now?"
msgstr ""
"Le serveur a perdu la connexion à l'interface.\n"
"Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:62
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:238
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:70
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:63
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:71
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:166
msgid "Unable to load server: "
msgstr "Impossible de charger le serveur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:244
msgid "Person / Private"
msgstr "Personne / Privé"

#: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:245
msgid "Group / Public"
msgstr "Groupe / Public"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:70
msgid "Engine Assistant - Smuxi"
msgstr "Assistant moteur - Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:92
msgid "Add Smuxi Engine"
msgstr "Ajouter un moteur Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:94
msgid "Edit Smuxi Engine"
msgstr "Editer un moteur Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:203
msgid "Credentials"
msgstr "Autorisations"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:265
msgid "Now you can use the Smuxi Engine"
msgstr "Vous êtes prêt à utiliser le moteur Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:268
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:285
msgid ""
"An engine with this name already exists! Please specify a different one."
msgstr "Un moteur avec ce nom éxiste deja ! Veuillez en spécifier un autre."

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:182
#, csharp-format
msgid "Day changed to {0}"
msgstr "Jour changé à {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:123
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:133
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Invalid filter regex: '{0}'. Reason: {1}"
msgstr "Expression régulière de surlignage invalide '{0}'. Raison : {1} "

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:200
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected filter?"
msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le serveur sélectionné ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:246
#, fuzzy
msgid "Protocol / Server"
msgstr "Protocole"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:253
msgid "Chat Type"
msgstr ""

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:287
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:288
msgid "Event"
msgstr ""

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:295
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "_Type :"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:321
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:241
#, csharp-format
msgid "Retrieving user list for {0}..."
msgstr "Téléchargement de la liste des utilisateurs pour {0}..."

#. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:286
msgid "done."
msgstr "terminé."

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:301
msgid "Person"
msgstr "Personne"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:68
msgid ""
"Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Fermer la fenêtre de chat du protocole va aussi fermer toutes discussions "
"connectées sur celui-ci !\n"
"Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:184
msgid "Are you sure you want to delete the selected server?"
msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le serveur sélectionné ?"

#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:240
#: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:274
msgid "Unable to edit server: "
msgstr "Impossible d'editer le serveur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:42
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:62
msgid "_Search for:"
msgstr "_Terme de recherche :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:91
msgid "_Match Case"
msgstr "_Respecter la casse"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:103
msgid "Search _Backwards"
msgstr "Recherche en _arrière"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:115
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Recherche _cyclique"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:128
msgid "Use _Regular Expressions"
msgstr "Utiliser des _expression régulières"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:40
msgid "Smuxi - Find Group Chat"
msgstr "Smuxi - Trouver un groupe de discussion"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:64
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:32
msgid "Smuxi - Quick Connect"
msgstr "Smuxi - Connexion rapide"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:495
msgid "Nicknames:"
msgstr "Surnoms :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1630
msgid "<b> User List Position </b>"
msgstr "<b> Position de la liste d'utilisateurs </b>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1641
msgid "<b> Channel </b>"
msgstr "<b> Canal </b>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1852
msgid "<b>Channel Filters</b>"
msgstr "<b>Filtres de canaux</b>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1869
msgid "<b>User Filters</b>"
msgstr "<b>Filtres d'utilisateurs</b>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:64
msgid "Use _SSH Tunnel"
msgstr "Utiliser un tunnel _SSH"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:78
msgid ""
"<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection.  This has a "
"small performance impact, but is more secure and required when using NAT or "
"port-based firewalls</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Active l'utilisation de SSH pour la connexion.  Ceci a "
"un leger impact négatif sur les performances, mais améliore la sécurité et "
"est parfois nécéssaire en cas d'utilisation d'un systeme NAT ou d'un "
"firewall régi par ports</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:157
msgid "SSH _Host:"
msgstr "SSH _Hôte:"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:168
msgid ""
"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur SSH</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:181
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:195
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:154
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:208
msgid ""
"<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur Smuxi</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:221
msgid "_Smuxi Host:"
msgstr "_Smuxi Hôte:"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:76
msgid "_SSH Username: (optional)"
msgstr "Nom d'utilisateur _SSH (optionnel) :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99
msgid ""
"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH server</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
"l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119
msgid "_SSH Password: (optional)"
msgstr "Mot de passe _SSH (optionnel) :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143
msgid ""
"<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server. "
"The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant from "
"the PuTTY tools).</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Mot de passe utilisé pour la connexion au serveur SSH. "
"Le mot de passe est optionnel si un mécanisme d'autorisation par clé SSH est "
"utilisé (via Pageant de la suite d'outils PuTTY).</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:164
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:223
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'utilisateur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187
msgid ""
"<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi "
"server</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour "
"l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:207
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:233
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:231
msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Mot de passe de l'utilisateur</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:251
msgid "_Verify Password:"
msgstr "_Vérification du mot de passe :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275
msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Retapez le mot de passe pour vérification</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27
msgid ""
"Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n"
"You need to enter some information before you can use the engine.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"Bienvenue sur l'assistant de configuration du moteur Smuxi.\n"
"Vous devez entrer plusieurs informations avant de pouvoir utiliser le "
"moteur.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer."

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:52
msgid "_Engine Name:"
msgstr "Nom du _moteur :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:75
msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Nom du profil pour l'entrée du nouveau moteur</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:96
msgid "_Default Engine:"
msgstr "Moteur par _défaut :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:107
msgid "Use as new default engine"
msgstr "Utiliser comme moteur par défaut"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:120
msgid ""
"<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next "
"time Smuxi is started</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Activé, cette fonctionnalité rend le moteur courant par "
"défaut au prochain démarrage de Smuxi</span>"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:34
msgid "Smuxi - Open Chat"
msgstr "Smuxi - Ouvrir un chat"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:77
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:95
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:213
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Nom d'hôte :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:243
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocole :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:262
msgid "_On Connect Commands:"
msgstr "Commandes de _connexion :"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:273
msgid "_Ignore Commands"
msgstr "_Ignorer les commandes"

#~ msgid "Joins"
#~ msgstr "Joins"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parts"

#~ msgid "Quits"
#~ msgstr "Quits"

#~ msgid "Unknown Command: {0}"
#~ msgstr "Commande inconnue : {0}"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Syncing chat persons of {0}..."
#~ msgstr "Synchronisation des utilisateurs de la discussion {0}..."

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "smuxi - Preferences"
#~ msgstr "smuxi - Preferences"

#~ msgid "Smuxi's first start"
#~ msgstr "Premier démarrage de Smuxi"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the smuxi\n"
#~ "You started smuxi for the first time and it needs some answers from you.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue sur Smuxi\n"
#~ "Vous utilisez Smuxi pour la première fois et l'application a besoin de "
#~ "certaines réponses de votre part.\n"
#~ "\n"
#~ "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer."

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Distant"

#~ msgid "When smuxi is started which mode it should use by default"
#~ msgstr "Mode par défaut devant être utilisé quand Smuxi démarre"

#~ msgid "Now you can use smuxi"
#~ msgstr "Maintenant, vous pouvez commencer à utiliser Smuxi"

#~ msgid "First Start Druid"
#~ msgstr "Lancer d'abord Druid"

#~ msgid "DNS or IP address of the smuxi engine"
#~ msgstr "DNS ou adresse IP du moteur Smuxi"

#~ msgid "TCP port of the smuxi engine"
#~ msgstr "Port TCP du moteur Smuxi"

#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Canal :"

#~ msgid ""
#~ ".NET Remoting Channel which will be used for communication\n"
#~ "between the frontend and the engine"
#~ msgstr ""
#~ "Canal de contrôle .NET qui sera utilisé pour la communication\n"
#~ "entre l'interface et le moteur"

#~ msgid "_Formatter:"
#~ msgstr "_Formateur :"

#~ msgid ".NET Remoting Data Formatter"
#~ msgstr "Moteur de formatage de données du canal de contrôle .NET"

#~ msgid "Opening URL ({0}) failed."
#~ msgstr "Ouverture de l'URL {0} impossible."

#~ msgid "Tray"
#~ msgstr "Barre des tâches"

Reply to: