[RFR] po://debhelper/man/po4a/po/fr.po
Bonjour Valéry,
Voici un patch sur le man debhelper intégrant des remarques de Cyril
Brulebois sur IRC, ainsi que quelques chaines defuzzifiées.
J'ai utilisé pocheck pour m'aider :-)
pospell -n fr.po -p aspell -- --encoding=utf-8 check %f
--
Simon Paillard
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
index c56604f..ae60fb6 100644
--- a/man/po4a/po/fr.po
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# Translation of debhelper manpages to French
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-31 11:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
@@ -152,75 +152,68 @@ msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
#| "pages for additional documentation."
msgid ""
"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
"additional documentation."
msgstr ""
"Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs "
"pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:36
msgid "#LIST#"
msgstr "#LIST#"
#. type: =head2
#: debhelper.pod:40
msgid "Deprecated Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes obsolètes"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:42
msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
msgstr ""
#. type: textblock
#: debhelper.pod:46
msgid "#LIST_DEPRECATED#"
msgstr ""
# type: =head2
#. type: =head2
#: debhelper.pod:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Other notes"
msgid "Other Commands"
-msgstr "Autres remarques"
+msgstr "Autres commandes"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the "
-#| "above list, then it is not part of the debhelper package, but it should "
-#| "still work like the other programs described on this page."
msgid ""
"If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
"work like the other programs described on this page."
msgstr ""
-"Si le nom d'un programme commence par « dh_ » et qu'il n'est pas dans la "
-"liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie de la suite "
+"Si le nom d'un programme commence par « dh_ » et qu'il n'est pas dans les "
+"listes ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie de la suite "
"debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
"programmes décrits dans cette page."
# type: =head1
#. type: =head1
#: debhelper.pod:56
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debhelper.pod:58
msgid ""
"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
"files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
"is replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
@@ -665,65 +658,63 @@ msgstr ""
"l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
"dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
"utilisé même si L<--builddirectory> n'est pas spécifié."
#. type: textblock
#: debhelper.pod:216
msgid ""
"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
"path that is the same as the source directory path."
msgstr ""
"Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
"situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
"construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
"chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
"répertoire source."
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:220
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--> I<params>"
msgid "B<--parallel>"
-msgstr "B<--> I<paramètres>"
+msgstr "B<--parallel>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:222
msgid ""
"Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
"of parallel jobs is controlled by the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable "
"(L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be subject to "
"a build system specific limit."
msgstr ""
#. type: textblock
#: debhelper.pod:227
msgid ""
"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
"allowing parallel package builds."
msgstr ""
#. type: =item
#: debhelper.pod:230
msgid "B<--max-parallel>I<=maximum>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--max-parallel>I<=maximum>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:232
msgid ""
"This option implies L<--parallel> and allows further limiting the number of "
"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
msgstr ""
# type: =item
#. type: =item
#: debhelper.pod:237 dh:60
msgid "B<--list>, B<-l>"
msgstr "B<--list>, B<-l>"
#. type: textblock
#: debhelper.pod:239
msgid ""
"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
@@ -2065,152 +2056,127 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
#| "package's source, for a package where the source is located in a "
#| "subdirectory. It also forces use of perl's Module::Build build system, "
#| "which can be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses "
#| "MakeMaker."
msgid ""
"Here is how to force use of perl's Module::Build build system, which can be "
"necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
msgstr ""
"Voici un exemple de remplacement où les commandes dh_auto_* cherchent la "
"source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire. Il oblige "
"également à utiliser le processus de construction Module::Build, propre à "
"perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, à tort, que le "
"paquet utilise MakeMaker."
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
-"\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
"\n"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:188
#, no-wrap
msgid ""
"To patch your package using quilt, you can tell dh to use quilt's dh\n"
"sequence addons like this:\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Pour patcher un paquet en utilisant quilt, il faut demander à dh\n"
"d'utiliser la séquence dh propre à quilt. Voici comment faire :\n"
"\t\n"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:191
#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --with quilt $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --with quilt $@\n"
"\n"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
-#| "package's source, for a package where the source is located in a "
-#| "subdirectory. It also forces use of perl's Module::Build build system, "
-#| "which can be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses "
-#| "MakeMaker."
msgid ""
"Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
"package's source, for a package where the source is located in a "
"subdirectory."
msgstr ""
"Voici un exemple de remplacement où les commandes dh_auto_* cherchent la "
-"source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire. Il oblige "
-"également à utiliser le processus de construction Module::Build, propre à "
-"perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, à tort, que le "
-"paquet utilise MakeMaker."
+"source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh --sourcedirectory=src $@\n"
"\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
-"\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\t\tdh --sourcedirectory=src $@\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dh:203
msgid ""
"Finally, here is a way to prevent dh from running several commands that you "
"don't want it to run, by defining empty override targets for each command."
msgstr ""
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t#!/usr/bin/make -f\n"
"\t%:\n"
"\t\tdh $@\n"
-"\n"
+"\t\n"
#. type: verbatim
#: dh:211
#, no-wrap
msgid ""
"\t# Commands not to run:\n"
"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
"\n"
msgstr ""
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh:663 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:55
#: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:140
#: dh_compress:201 dh_fixperms:124 dh_gconf:112 dh_gencontrol:84
#: dh_install:276 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:171
#: dh_installcron:79 dh_installdeb:110 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
#: dh_installdocs:303 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
#: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:255
@@ -2467,41 +2433,41 @@ msgstr "dh_auto_install - lance automatiquement make install ou équivalent"
msgid ""
"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
"[S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
"[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:21
msgid ""
"dh_auto_install is a debhelper program that tries to automatically install "
"built files. It does so by running the appropriate command for the build "
"system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile and "
"it contains a \"install\" target, then this is done by running make (or "
"MAKE, if the environment variable is set). If there is a setup.py or Build."
"PL, it is used. Note that the Ant build system does not support "
"installation, so dh_auto_install will not install files built using Ant."
msgstr ""
"dh_auto_install est un programme de la suite debhelper qui tente d'installer "
-"automatiqument les fichier construits. Il le fait en lançant les commandes "
+"automatiquement les fichier construits. Il le fait en lançant les commandes "
"appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
"exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc « install » il "
"exécutera make (ou MAKE si les variables d'environnement sont définies). "
"S'il y a un setup.py ou un Build.PL, il l'utilisera. Nota : le processus de "
"construction Ant ne comporte pas de processus d'installation. De ce fait "
"dh_auto_install n'installera pas les fichiers construits avec Ant."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_auto_install:29
msgid ""
"Unless --destdir option is specified, the files are installed into debian/"
"<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
"package case, the files are instead installed into debian/tmp/, and should "
"be moved from there to the appropriate package build directory using "
"L<dh_install(1)>."
msgstr ""
"A moins que l'option --destdir soit spécifiée; les fichiers sont installés "
"dans debian/<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
"paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans debian/tmp et "
@@ -2990,61 +2956,53 @@ msgstr ""
"[I<fichier ...>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:19
msgid ""
"dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
"files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
"pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
"new files."
msgstr ""
"dh_compress est un programme de la suite debhelper chargé de comprimer les "
"fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
"chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
"fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
"fichiers comprimés."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates "
-#| "should be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, "
-#| "usr/X11R6/man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, "
-#| "(except the copyright file, .html and .css files, image files, and files "
-#| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
-#| "changelog files. Plus PCF fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and "
-#| "usr/share/fonts/X11/"
msgid ""
"By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
"be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, files in "
"usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the copyright file, ."
"html and .css files, image files, and files that appear to be already "
"compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
"fonts underneath usr/share/fonts/X11/"
msgstr ""
"Par défaut, dh_compress comprime les fichiers que la Charte Debian indique "
"comme devant être comprimés. Cela concerne tous les fichiers de usr/share/"
-"info, usr/share/man, usr/X11R6/man, tous les fichiers changelog ainsi que "
-"les polices PCF stockées dans usr/X11R6/lib/X11/fonts/ et usr/share/fonts/"
+"info, usr/share/man, tous les fichiers changelog ainsi que "
+"les polices PCF stockées dans usr/share/fonts/"
"X11/. Il comprimera également les fichiers de usr/share/doc qui font plus de "
"4ko, à l'exception du fichier de copyright, des fichiers suffixés par .html "
"et .css, des fichiers image et des fichiers qui paraissent, de par leur "
"extension, avoir déjà été comprimés."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_compress:35
msgid "debian/I<package>.compress"
msgstr "debian/I<paquet>.compress"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_compress:37
msgid ""
"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
"build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; "
"you should only use a debian/package.compress file if you really need to."
@@ -5351,41 +5309,41 @@ msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - installe les fichiers de règles de vérification des "
"journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:14
msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installlogcheck> [B<options de debhelper>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:18
msgid ""
"dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
"logcheck rule files."
msgstr ""
"dh_installlogcheck est le programme de la suite debhelper chargé "
-"del'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
+"de l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
"(logcheckrule files) "
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:25
msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:27
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"
# type: =item
#. type: =item
#: dh_installlogcheck:29
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"
@@ -5620,68 +5578,61 @@ msgstr ""
"dans tous les paquets traités si -A est indiqué)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installman:83
msgid ""
"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
"program instead."
msgstr ""
"Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
"employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
"encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
"raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
"programme à la place."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
msgstr ""
-"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel"
+"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel (obsolète)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:15
msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
msgstr "B<dh_installmanpages> [I<options de debhelper>] [I<fichier ...>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
-#| "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ "
-#| "in package build directories."
msgid ""
"dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
"automatically installing man pages into usr/share/man/ in package build "
"directories."
msgstr ""
"dh_installmanpages est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
-"l'installation automatique des pages de manuel dans les répertoires usr/"
-"share/man/ et usr/X11R6/man/ du répertoire de construction du paquet."
+"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire usr/"
+"share/man/ du répertoire de construction du paquet."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:23
msgid ""
"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
"> instead."
msgstr ""
"C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
"reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
"préférer L<dh_installman(1)>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_installmanpages:27
msgid ""
"dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
@@ -6566,44 +6517,42 @@ msgstr ""
# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:25
msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:27
msgid ""
"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
msgstr ""
"Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
"lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
"diagnostics erronés de lintian."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_lintian:31
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<source>.lintian-overrides"
msgid "debian/source.lintian-overrides"
-msgstr "debian/I<source>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/source.lintian-overrides"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:33
msgid ""
"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
"overrides for the source package."
msgstr ""
"Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
"pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
"source."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_lintian:63
msgid "L<lintian(1)>"
msgstr "L<lintian(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -6686,41 +6635,41 @@ msgstr ""
msgid "debian/I<package>.symbols"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:30
msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:32
msgid ""
"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
"provide different symbols files for different architectures."
msgstr ""
"Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-gensymbols"
"(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de l'architecture avec "
"I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de symboles différents "
-"pour diverses achitectures."
+"pour diverses architectures."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:42
msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:44
msgid ""
"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
"library filenames rather than using objdump."
msgstr ""
"Permet de préciser le numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu "
"d'essayer de le déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup "
"moins utile qu'autrefois où dh_makeshlibs se basait sur le nom du fichier de "
"bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."
@@ -6791,42 +6740,42 @@ msgid ""
"from being treated as shared libraries."
msgstr ""
"Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
"comportent « élément » n'importe où dans leur nom. "
# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:81
msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:83
msgid ""
"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
"package."
msgstr ""
"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
-"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par « udeb » au lieu qu'ils "
-"soient dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
+"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par « udeb » plutôt que les "
+"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:88
msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
msgstr "Fournit « paramètres » à L<dpkg-gensymbols(1)>."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_makeshlibs:96
msgid "dh_makeshlibs"
msgstr "dh_makeshlibs"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: dh_makeshlibs:98
#, no-wrap
msgid ""
"Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
"looks something like:\n"
@@ -7229,50 +7178,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"dh_prep est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
"certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
"que fait dh_clean -k d'habitude.) Il supprime le répertoire de construction "
"du paquet, debian/tmp et certains fichiers temporaires qui sont générés lors "
"de la construction 'un paquet binaire."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_prep:23
msgid ""
"It is typically run at the top of the binary-arch and binary-indep targets, "
"or at the top of a target such as install that they depend on."
msgstr ""
"Il est généralement exécuté au sommet des cibles binary-arch et binary-indep "
"ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
-#| "python scripts"
msgid ""
"dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
"python scripts (deprecated)"
msgstr ""
"dh_python - détermine les dépendances Python et ajoute des scripts de "
-"maintenance Python postinst et prerm"
+"maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:15
msgid ""
"B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
"[S<I<module dirs ...>>]"
msgstr ""
"B<dh_python> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
"[I<répertoires de module ...>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_python:19
msgid ""
"Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
"dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
"Python-Version control file field exists."
msgstr ""
"Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser « dh_pysupport » "
@@ -7490,41 +7435,41 @@ msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
msgstr "Passe « paramètres » à L<dpkg-shlibdeps(1)>."
# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:41
msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
# type: =item
#. type: =item
#: dh_shlibdeps:46
msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
msgstr "B<-l>I<répertoire>[:répertoire:répertoire:..]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:48
msgid ""
"With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
msgstr ""
-"Avec les versions récente de dpkg-shlibdeps, cette option n'est généralement "
+"Avec les versions récentes de dpkg-shlibdeps, cette option n'est généralement "
"plus nécessaire."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_shlibdeps:51
msgid ""
"Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
"specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
"versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
"build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
"library is installed into a directory not on the regular library search path."
msgstr ""
"Avant que dpkg-shlibdeps ne soit exécuté, LD_LIBRARY_PATH aura été ajouté "
"avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
"points). Avec les versions récentes de dpkg-shlibdeps, c'est surtout utile "
"pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même "
"bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée dans "
"un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
"bibliothèque."
@@ -7772,70 +7717,62 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dh_strip:70
msgid ""
"If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
"will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
"\")."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS contient « nostrip », rien "
"ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
"« Binaries »)."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_strip:76
msgid "Debian policy, version 3.0.1"
msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
-msgstr "dh_suidregister - programme obsolète d'inscription suid"
+msgstr "dh_suidregister - programme d'inscription suid (obsolète)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
msgid "Do not run!"
msgstr "Ne pas l'utiliser !"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)"
-#| ">, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of "
-#| "files in this way is unnecessary, and even harmful, so this program "
-#| "should not be used."
msgid ""
"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
"and should not be used."
msgstr ""
"Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
"L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
"l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
-"programme ne doit pas être employé."
+"programme est obsolète et ne doit pas être employé."
# type: =head1
#. type: =head1
#: dh_suidregister:18
msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_suidregister:20
msgid ""
"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
"mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
"rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
msgstr ""
"Il est facile de convertir un paquet, qui utilise dh_suidregister, au "
"nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
"dh_suidregister dans debian/rules et d'ajouter une gestion des conflits de "
"versions dans le fichier « control » de la façon suivante :"
@@ -7908,85 +7845,82 @@ msgstr ""
#: dh_testroot:9
msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testroot:13
msgid ""
"dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
"error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
"(1)>"
msgstr ""
"dh_testroot se contente de contrôler si la construction du paquet est lancée "
"par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une erreur. Les "
"paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
"éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
msgid ""
"dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed "
"(deprecated)"
msgstr ""
-"dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée"
+"dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée (obsolète)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:14
msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
msgstr ""
"B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:18
msgid ""
"Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
msgstr ""
"Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer les "
"dépendances de construction (build dependencies) à la place."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:21
msgid ""
"dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
"specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
msgstr ""
"dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée et, "
"si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:24
msgid ""
"You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
"introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
"debhelper's changelog to figure out the version you need."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rule si une "
-"nouvelle fonctionalité de debhelper est introduite et que le paquet "
+"nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
"nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. Consulter "
"le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:28
msgid ""
"Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
"new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
"to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
"dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
"dh_testversion."
msgstr ""
"Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
"introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet l'utilise, "
"alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec debhelper 1.0, la "
"construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra pas être trouvé. De "
"ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser dh_testversion."
# type: =item
@@ -8009,46 +7943,44 @@ msgstr ""
# type: =item
#. type: =item
#: dh_testversion:44
msgid "I<version>"
msgstr "I<version>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_testversion:46
msgid ""
"Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
"specified, dh_testversion does nothing."
msgstr ""
"Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
"n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
msgstr ""
-"dh_undocumented - programme obsolète de création de liens symboliques vers "
-"« undocumented.7 »"
+"dh_undocumented - programme de création de liens symboliques vers "
+"« undocumented.7 » (obsolète)"
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_undocumented:18
msgid ""
"This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
"undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
"used."
msgstr ""
"Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
"manuel « undocumented.7 » lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
"La Charte Debian désapprouve l'utilisation de « undocumented.7 ». De ce fait, "
"ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."
# type: textblock
#. type: textblock
#: dh_usrlocal:5
msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
msgstr ""
Reply to: