[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debhelper/man/po4a/po/fr.po



Bonjour Valéry,

Voici un patch sur le man debhelper intégrant des remarques de Cyril
Brulebois sur IRC, ainsi que quelques chaines defuzzifiées.

J'ai utilisé pocheck pour m'aider :-)
pospell -n fr.po  -p aspell -- --encoding=utf-8 check %f


-- 
Simon Paillard
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po
index c56604f..ae60fb6 100644
--- a/man/po4a/po/fr.po
+++ b/man/po4a/po/fr.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # Translation of debhelper manpages to French
 # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-31 11:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
@@ -152,75 +152,68 @@ msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
 #| "pages for additional documentation."
 msgid ""
 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
 "additional documentation."
 msgstr ""
 "Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs "
 "pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:36
 msgid "#LIST#"
 msgstr "#LIST#"
 
 #. type: =head2
 #: debhelper.pod:40
 msgid "Deprecated Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes obsolètes"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:42
 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
 msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:46
 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
 msgstr ""
 
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: debhelper.pod:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Other notes"
 msgid "Other Commands"
-msgstr "Autres remarques"
+msgstr "Autres commandes"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the "
-#| "above list, then it is not part of the debhelper package, but it should "
-#| "still work like the other programs described on this page."
 msgid ""
 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
 "work like the other programs described on this page."
 msgstr ""
-"Si le nom d'un programme commence par « dh_ » et qu'il n'est pas dans la "
-"liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie de la suite "
+"Si le nom d'un programme commence par « dh_ » et qu'il n'est pas dans les "
+"listes ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie de la suite "
 "debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
 "programmes décrits dans cette page."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: debhelper.pod:56
 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
 msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:58
 msgid ""
 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
 "is replaced with the package that is being acted on)."
 msgstr ""
@@ -665,65 +658,63 @@ msgstr ""
 "l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
 "dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
 "utilisé même si L<--builddirectory> n'est pas spécifié."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:216
 msgid ""
 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
 "path that is the same as the source directory path."
 msgstr ""
 "Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
 "situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
 "construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
 "chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
 "répertoire source."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:220
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--> I<params>"
 msgid "B<--parallel>"
-msgstr "B<--> I<paramètres>"
+msgstr "B<--parallel>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:222
 msgid ""
 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
 "of parallel jobs is controlled by the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable "
 "(L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be subject to "
 "a build system specific limit."
 msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:227
 msgid ""
 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
 "allowing parallel package builds."
 msgstr ""
 
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:230
 msgid "B<--max-parallel>I<=maximum>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--max-parallel>I<=maximum>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:232
 msgid ""
 "This option implies L<--parallel> and allows further limiting the number of "
 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
 msgstr ""
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debhelper.pod:237 dh:60
 msgid "B<--list>, B<-l>"
 msgstr "B<--list>, B<-l>"
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:239
 msgid ""
 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
@@ -2065,152 +2056,127 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
 #| "package's source, for a package where the source is located in a "
 #| "subdirectory. It also forces use of perl's Module::Build build system, "
 #| "which can be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses "
 #| "MakeMaker."
 msgid ""
 "Here is how to force use of perl's Module::Build build system, which can be "
 "necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
 msgstr ""
 "Voici un exemple de remplacement où les commandes dh_auto_* cherchent la "
 "source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire. Il oblige "
 "également à utiliser le processus de construction Module::Build, propre à "
 "perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, à tort, que le "
 "paquet utilise MakeMaker."
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
-"\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
 "\n"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:188
 #, no-wrap
 msgid ""
 "To patch your package using quilt, you can tell dh to use quilt's dh\n"
 "sequence addons like this:\n"
 "\t\n"
 msgstr ""
 "Pour patcher un paquet en utilisant quilt, il faut demander à dh\n"
 "d'utiliser la séquence dh propre à quilt. Voici comment faire :\n"
 "\t\n"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:191
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh --with quilt $@\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh --with quilt $@\n"
 "\n"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh:195
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
-#| "package's source, for a package where the source is located in a "
-#| "subdirectory. It also forces use of perl's Module::Build build system, "
-#| "which can be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses "
-#| "MakeMaker."
 msgid ""
 "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
 "package's source, for a package where the source is located in a "
 "subdirectory."
 msgstr ""
 "Voici un exemple de remplacement où les commandes dh_auto_* cherchent la "
-"source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire. Il oblige "
-"également à utiliser le processus de construction Module::Build, propre à "
-"perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, à tort, que le "
-"paquet utilise MakeMaker."
+"source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh --sourcedirectory=src $@\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
-"\t\tdh --sourcedirectory=src --buildsystem=perl_build $@\n"
+"\t\tdh --sourcedirectory=src $@\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: dh:203
 msgid ""
 "Finally, here is a way to prevent dh from running several commands that you "
 "don't want it to run, by defining empty override targets for each command."
 msgstr ""
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
-#| "\t%:\n"
-#| "\t\tdh $@\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh $@\n"
 "\t\n"
 msgstr ""
 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
 "\t%:\n"
 "\t\tdh $@\n"
-"\n"
+"\t\n"
 
 #. type: verbatim
 #: dh:211
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\t# Commands not to run:\n"
 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh:663 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:55
 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:140
 #: dh_compress:201 dh_fixperms:124 dh_gconf:112 dh_gencontrol:84
 #: dh_install:276 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:171
 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:110 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
 #: dh_installdocs:303 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:255
@@ -2467,41 +2433,41 @@ msgstr "dh_auto_install - lance automatiquement make install ou équivalent"
 msgid ""
 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
 "[S<B<--> I<params>>]"
 msgstr ""
 "B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
 "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:21
 msgid ""
 "dh_auto_install is a debhelper program that tries to automatically install "
 "built files. It does so by running the appropriate command for the build "
 "system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile and "
 "it contains a \"install\" target, then this is done by running make (or "
 "MAKE, if the environment variable is set). If there is a setup.py or Build."
 "PL, it is used. Note that the Ant build system does not support "
 "installation, so dh_auto_install will not install files built using Ant."
 msgstr ""
 "dh_auto_install est un programme de la suite debhelper qui tente d'installer "
-"automatiqument les fichier construits. Il le fait en lançant les commandes "
+"automatiquement les fichier construits. Il le fait en lançant les commandes "
 "appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
 "exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc « install » il "
 "exécutera make (ou MAKE si les variables d'environnement sont définies). "
 "S'il y a un setup.py ou un Build.PL, il l'utilisera. Nota : le processus de "
 "construction Ant ne comporte pas de processus d'installation. De ce fait "
 "dh_auto_install n'installera pas les fichiers construits avec Ant."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_auto_install:29
 msgid ""
 "Unless --destdir option is specified, the files are installed into debian/"
 "<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
 "package case, the files are instead installed into debian/tmp/, and should "
 "be moved from there to the appropriate package build directory using "
 "L<dh_install(1)>."
 msgstr ""
 "A moins que l'option --destdir soit spécifiée; les fichiers sont installés "
 "dans debian/<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de "
 "paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans debian/tmp et "
@@ -2990,61 +2956,53 @@ msgstr ""
 "[I<fichier ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_compress:19
 msgid ""
 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
 "new files."
 msgstr ""
 "dh_compress est un programme de la suite debhelper chargé de comprimer les "
 "fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
 "chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
 "fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
 "fichiers comprimés."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_compress:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates "
-#| "should be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, "
-#| "usr/X11R6/man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, "
-#| "(except the copyright file, .html and .css files, image files, and files "
-#| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
-#| "changelog files. Plus PCF fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and "
-#| "usr/share/fonts/X11/"
 msgid ""
 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, files in "
 "usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the copyright file, ."
 "html and .css files, image files, and files that appear to be already "
 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
 "fonts underneath usr/share/fonts/X11/"
 msgstr ""
 "Par défaut, dh_compress comprime les fichiers que la Charte Debian indique "
 "comme devant être comprimés. Cela concerne tous les fichiers de usr/share/"
-"info, usr/share/man, usr/X11R6/man, tous les fichiers changelog ainsi que "
-"les polices PCF stockées dans usr/X11R6/lib/X11/fonts/ et usr/share/fonts/"
+"info, usr/share/man, tous les fichiers changelog ainsi que "
+"les polices PCF stockées dans usr/share/fonts/"
 "X11/. Il comprimera également les fichiers de usr/share/doc qui font plus de "
 "4ko, à l'exception du fichier de copyright, des fichiers suffixés par .html "
 "et .css, des fichiers image et des fichiers qui paraissent, de par leur "
 "extension, avoir déjà été comprimés."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_compress:35
 msgid "debian/I<package>.compress"
 msgstr "debian/I<paquet>.compress"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_compress:37
 msgid ""
 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
 "build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; "
 "you should only use a debian/package.compress file if you really need to."
@@ -5351,41 +5309,41 @@ msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
 #: dh_installlogcheck:5
 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
 msgstr ""
 "dh_installlogcheck - installe les fichiers de règles de vérification des "
 "journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installlogcheck:14
 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
 msgstr "B<dh_installlogcheck> [B<options de debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installlogcheck:18
 msgid ""
 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
 "logcheck rule files."
 msgstr ""
 "dh_installlogcheck est le programme de la suite debhelper chargé "
-"del'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
+"de l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
 "(logcheckrule files) "
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_installlogcheck:25
 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_installlogcheck:27
 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_installlogcheck:29
 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"
 
@@ -5620,68 +5578,61 @@ msgstr ""
 "dans tous les paquets traités si -A est indiqué)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installman:83
 msgid ""
 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
 "program instead."
 msgstr ""
 "Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
 "employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
 "encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
 "raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
 "programme à la place."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
 msgstr ""
-"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel"
+"dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel (obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:15
 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
 msgstr "B<dh_installmanpages> [I<options de debhelper>] [I<fichier ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
-#| "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ "
-#| "in package build directories."
 msgid ""
 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
 "automatically installing man pages into usr/share/man/ in package build "
 "directories."
 msgstr ""
 "dh_installmanpages est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
-"l'installation automatique des pages de manuel dans les répertoires usr/"
-"share/man/ et usr/X11R6/man/ du répertoire de construction du paquet."
+"l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire usr/"
+"share/man/ du répertoire de construction du paquet."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:23
 msgid ""
 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
 "> instead."
 msgstr ""
 "C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
 "reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
 "préférer L<dh_installman(1)>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_installmanpages:27
 msgid ""
 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
@@ -6566,44 +6517,42 @@ msgstr ""
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_lintian:25
 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
 msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_lintian:27
 msgid ""
 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
 msgstr ""
 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
 "lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
 "diagnostics erronés de lintian."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_lintian:31
-#, fuzzy
-#| msgid "debian/I<source>.lintian-overrides"
 msgid "debian/source.lintian-overrides"
-msgstr "debian/I<source>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/source.lintian-overrides"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_lintian:33
 msgid ""
 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
 "overrides for the source package."
 msgstr ""
 "Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
 "pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
 "source."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_lintian:63
 msgid "L<lintian(1)>"
 msgstr "L<lintian(1)>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -6686,41 +6635,41 @@ msgstr ""
 msgid "debian/I<package>.symbols"
 msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:30
 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
 msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:32
 msgid ""
 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
 "provide different symbols files for different architectures."
 msgstr ""
 "Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-gensymbols"
 "(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de l'architecture avec "
 "I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de symboles différents "
-"pour diverses achitectures."
+"pour diverses architectures."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:42
 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
 msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:44
 msgid ""
 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
 "library filenames rather than using objdump."
 msgstr ""
 "Permet de préciser le numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu "
 "d'essayer de le déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup "
 "moins utile qu'autrefois où dh_makeshlibs se basait sur le nom du fichier de "
 "bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."
@@ -6791,42 +6740,42 @@ msgid ""
 "from being treated as shared libraries."
 msgstr ""
 "Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
 "comportent « élément » n'importe où dans leur nom. "
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:81
 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:83
 msgid ""
 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
 "package."
 msgstr ""
 "Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
-"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par « udeb » au lieu qu'ils "
-"soient dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
+"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par « udeb » plutôt que les "
+"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_makeshlibs:88
 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
 msgstr "Fournit « paramètres » à L<dpkg-gensymbols(1)>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_makeshlibs:96
 msgid "dh_makeshlibs"
 msgstr "dh_makeshlibs"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: dh_makeshlibs:98
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
 "looks something like:\n"
@@ -7229,50 +7178,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "dh_prep est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
 "certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
 "que fait dh_clean -k d'habitude.) Il supprime le répertoire de construction "
 "du paquet, debian/tmp et certains fichiers temporaires qui sont générés lors "
 "de la construction 'un paquet binaire."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_prep:23
 msgid ""
 "It is typically run at the top of the binary-arch and binary-indep targets, "
 "or at the top of a target such as install that they depend on."
 msgstr ""
 "Il est généralement exécuté au sommet des cibles binary-arch et binary-indep "
 "ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_python:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
-#| "python scripts"
 msgid ""
 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
 "python scripts (deprecated)"
 msgstr ""
 "dh_python - détermine les dépendances Python et ajoute des scripts de "
-"maintenance Python postinst et prerm"
+"maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_python:15
 msgid ""
 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
 "[S<I<module dirs ...>>]"
 msgstr ""
 "B<dh_python> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
 "[I<répertoires de module ...>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_python:19
 msgid ""
 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
 "Python-Version control file field exists."
 msgstr ""
 "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser « dh_pysupport » "
@@ -7490,41 +7435,41 @@ msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
 msgstr "Passe « paramètres » à L<dpkg-shlibdeps(1)>."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_shlibdeps:41
 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_shlibdeps:46
 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
 msgstr "B<-l>I<répertoire>[:répertoire:répertoire:..]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:48
 msgid ""
 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
 msgstr ""
-"Avec les versions récente de dpkg-shlibdeps, cette option n'est généralement "
+"Avec les versions récentes de dpkg-shlibdeps, cette option n'est généralement "
 "plus nécessaire."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_shlibdeps:51
 msgid ""
 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
 "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
 "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
 "build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
 "library is installed into a directory not on the regular library search path."
 msgstr ""
 "Avant que dpkg-shlibdeps ne soit exécuté, LD_LIBRARY_PATH aura été ajouté "
 "avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
 "points). Avec les versions récentes de dpkg-shlibdeps, c'est surtout utile "
 "pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même "
 "bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée dans "
 "un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
 "bibliothèque."
 
@@ -7772,70 +7717,62 @@ msgstr ""
 #. type: textblock
 #: dh_strip:70
 msgid ""
 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
 "\")."
 msgstr ""
 "Si la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS contient « nostrip », rien "
 "ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
 "« Binaries »)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_strip:76
 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
 msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_suidregister:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
-msgstr "dh_suidregister - programme obsolète d'inscription suid"
+msgstr "dh_suidregister - programme d'inscription suid (obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
 msgid "Do not run!"
 msgstr "Ne pas l'utiliser !"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_suidregister:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)"
-#| ">, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of "
-#| "files in this way is unnecessary, and even harmful, so this program "
-#| "should not be used."
 msgid ""
 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
 "and should not be used."
 msgstr ""
 "Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
 "L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
 "l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
-"programme ne doit pas être employé."
+"programme est obsolète et ne doit pas être employé."
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: dh_suidregister:18
 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
 msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_suidregister:20
 msgid ""
 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
 msgstr ""
 "Il est facile de convertir un paquet, qui utilise dh_suidregister, au "
 "nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
 "dh_suidregister dans debian/rules et d'ajouter une gestion des conflits de "
 "versions dans le fichier « control » de la façon suivante :"
 
@@ -7908,85 +7845,82 @@ msgstr ""
 #: dh_testroot:9
 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
 msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testroot:13
 msgid ""
 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
 "(1)>"
 msgstr ""
 "dh_testroot se contente de contrôler si la construction du paquet est lancée "
 "par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une erreur. Les "
 "paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
 "éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
 msgid ""
 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed "
 "(deprecated)"
 msgstr ""
-"dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée"
+"dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée (obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:14
 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
 msgstr ""
 "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:18
 msgid ""
 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
 msgstr ""
 "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer les "
 "dépendances de construction (build dependencies) à la place."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:21
 msgid ""
 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
 msgstr ""
 "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée et, "
 "si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:24
 msgid ""
 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rule si une "
-"nouvelle fonctionalité de debhelper est introduite et que le paquet "
+"nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
 "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. Consulter "
 "le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:28
 msgid ""
 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
 "dh_testversion."
 msgstr ""
 "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
 "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet l'utilise, "
 "alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec debhelper 1.0, la "
 "construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra pas être trouvé. De "
 "ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser dh_testversion."
 
 # type: =item
@@ -8009,46 +7943,44 @@ msgstr ""
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: dh_testversion:44
 msgid "I<version>"
 msgstr "I<version>"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_testversion:46
 msgid ""
 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
 "specified, dh_testversion does nothing."
 msgstr ""
 "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
 "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_undocumented:5
-#, fuzzy
-#| msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
 msgstr ""
-"dh_undocumented - programme obsolète de création de liens symboliques vers "
-"« undocumented.7 »"
+"dh_undocumented - programme de création de liens symboliques vers "
+"« undocumented.7 » (obsolète)"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_undocumented:18
 msgid ""
 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
 "used."
 msgstr ""
 "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
 "manuel « undocumented.7 » lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
 "La Charte Debian désapprouve l'utilisation de « undocumented.7 ». De ce fait, "
 "ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: dh_usrlocal:5
 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
 msgstr ""

Reply to: