[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://dma/fr.po



Bonjour,

Et merci aux trois relecteurs. Voici une version corrigée et améliorée
grâce à vos efforts.

Merci de me donner votre avis.

steve


# Translation of dma debconf creen to French
# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev
# This file is distributed under the same license as the dma package.
# Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009
# Translator:
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom de courriel du système :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Le nom de courriel (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à compléter "
"les adresses électroniques qui n'en comportent pas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes. Il doit correspondre "
"au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Par exemple, si une adresse électronique locale est foo@exemple.org, la "
"valeur appropriée pour cette option sera « exemple.org »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthost:"
msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système smarthost :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "
"cannot handle MX record lookups."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le serveur "
"de courriels sortant pour ce système. Si aucun nom n'est indiqué, dma "
"essaiera de livrer tous les messages lui-même ; toutefois, il ne peut pas "
"(encore) utiliser les enregistrements MX."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A program to handle double-bounces:"
msgstr "Programme de gestion des doubles rebonds :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
"to a program that will process the double-bounce message."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'un programme que dma invoquera lorsqu'un message "
"qu'il a diffusé lui est retourné. Laissez vide pour garder le comportement "
"par défaut qui est de simplement annuler la livraison, ou alors veuillez "
"indiquer le nom d'un programme qui gére les doubles rebonds."

Reply to: