[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://shadow/fr.po 75f29u



Voici pour relecture la mise à jour de la traduction de shadow.

J’ai un doute sur le sens du template suivant. Je ne sais pas trop a 
quoi font référence les 2 %s et il peut donc y avoir une sorte de 
contresens dans la traduction.

Quelques remarque :
#, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « %
s »\n"

Si j’entre chage --help, j’obtiens le message d’aide en anglais. 
Certaines commandes se retrouvent avec l’aide traduite et d’autres non. 
Quelqu’un a-t-il une explication ?


Je joins le diff.
Ceux qui ont envie de plus peuvent en faire la demande ;)

Bonne soirée

Jean-Luc
--- fr.po.orig	2009-04-26 18:58:10.451209552 +0200
+++ fr.po	2009-04-26 19:07:39.249455727 +0200
@@ -1,24 +1,27 @@
+# translation of fr.po to French
 # shadow fr.po
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Patches, suggestions, etc welcome.
 #
 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: shadow\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 18:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
 msgstr ""
@@ -31,10 +34,11 @@
 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 msgstr ""
+"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
 
@@ -72,11 +76,11 @@
 
 msgid "  Choose a new password."
 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
 
 msgid "You must change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
 
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
 
@@ -86,21 +90,22 @@
 msgid "Your password will expire today."
 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to change tty %s"
 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: fields too long\n"
 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s : champs trop longs\n"
+msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
 
 msgid "Environment overflow\n"
 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
 
 #, c-format
@@ -119,30 +124,30 @@
 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
 msgstr[1] ""
 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
-"(plus de GID disponible)\n"
+"%s : Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
+"disponible)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
+"%s : Impossible d'obtenir un identifiant système d'utilisateur (UID) unique "
 "(plus d'UID disponible)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
-"(plus d'UID disponible)\n"
+"%s : Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
+"d'UID disponible)\n"
 
 msgid "Too many logins.\n"
 msgstr "Trop de connexions.\n"
 
 msgid "You have new mail."
@@ -185,14 +190,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "passwd: %s\n"
 msgstr "passwd : %s\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Password changed."
 msgid "passwd: password unchanged\n"
-msgstr "Mot de passe changé."
+msgstr "Mot de passe non changé\n"
 
 msgid "passwd: password updated successfully\n"
 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
 
 #, c-format
@@ -241,13 +246,13 @@
 #, c-format
 msgid "malloc(%d) failed\n"
 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
 
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid ""
 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
@@ -381,42 +386,42 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
+msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
+msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
+msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dasn %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
 
@@ -439,14 +444,14 @@
 "tel_maison]\n"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s\n"
 msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "%s : %s\n"
+msgstr "\t%s : %s\n"
 
 msgid "Room Number"
 msgstr "N° de bureau"
 
 msgid "Work Phone"
@@ -461,19 +466,19 @@
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
 
@@ -483,23 +488,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
+msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
 
@@ -543,14 +548,14 @@
 "                                crypt algorithms\n"
 msgstr ""
 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
 "                                de chiffrement SHA*\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé QU'AVEC l'indicateur %s\n"
+msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
 
@@ -564,28 +569,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne %d, le groupe %s n'existe pas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
+msgstr "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée %s « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
 
 msgid ""
 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -602,11 +607,11 @@
 "\n"
 
 msgid "Login Shell"
 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
 
 #, c-format
@@ -615,19 +620,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
-msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
+msgstr "%s : %s  n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
 
 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid ""
 #| "Usage: faillog [options]\n"
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
 #| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
@@ -684,48 +689,56 @@
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 msgstr ""
+"failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
+"(UID) %d\n"
 
 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
 msgstr "Identifiant Ã?checs   Maximum Dernier                 Sur\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid " [%lds left]"
 msgid " [%lus left]"
-msgstr " [%lds restants]"
+msgstr " [%lus restants]"
 
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
 msgstr " [%lds verrou]"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
 msgstr ""
+"faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
+"d'utilisateur (UID) %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
 msgstr ""
+"faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
+"d'utilisateur (UID) %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
 msgstr ""
+"faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
+"d'utilisateur %d\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "Utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
+msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog : impossible d'obtenir al taille de  %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [option] GROUP\n"
 "\n"
@@ -736,36 +749,52 @@
 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -a, --add UTILISATEUR                 ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
+"  -d, --delete UTILISATEUR             supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
+"  -r, --remove-password                supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
+"  -R, --restrict                                restreindre à ses membres "
+"l'accès au GROUPE\n"
+"  -M, --members UTILISATEUR, ...  définir la liste des membres du GROUPE\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 msgid ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 msgstr ""
+"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
+"                                définir al liste des administrateurs du "
+"GROUPE\n"
+"� l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
+"combinées.\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
+msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 msgstr ""
 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
+msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
 
@@ -788,14 +817,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Removing user %s from group %s\n"
 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
 
@@ -828,74 +857,71 @@
 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
 "                                nouveau groupe\n"
 "  -r, --system                  créer un compte système\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
+msgstr "%s : identifiant de groupe %s non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
 msgstr "%s : -K exige CL�=VALEUR\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group %s exists\n"
 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
+msgstr "%s : le groupe %s existe déjà\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Member already exists\n"
 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "Ce membre existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
 
 msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
+msgstr "%s : impossible de l'entrée %s de %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 msgstr ""
-"%s : impossible de changer le groupe primaire de l'utilisateur de « %s » de %"
-"u vers %u.\n"
+"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur de %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
+msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s est déjà memebre de %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr ""
-"%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour la base\n"
-"de données des groupes.\n"
+msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
 
 msgid ""
 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -909,18 +935,33 @@
 "group\n"
 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"  -g, --group nom-du-groupe         modifier le nom-du-groupe plutôt que les "
+"utilisateurs du groupe\n"
+"                                (administrateur uniquement)\n"
+"\n"
+"Actions :\n"
+"  -a, --add username            ajouter un nom d'utilisateur aux membres du "
+"groupe\n"
+"  -d, --delete username         supprimer un nom d'utilisateur aux membres "
+"du groupe\n"
+"  -p, --purge                   purger tous les membres du groupe\n"
+"  -l, --list                    afficher la liste des membres du groupe\n"
+"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
 
 msgid ""
 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -945,11 +986,11 @@
 "                                (non unique)\n"
 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
 "                                nouveau mot de passe\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
 
 #, c-format
@@ -984,14 +1025,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "invalid group name '%s'\n"
 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
+msgstr "identifiant de groupe %lu non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
 
@@ -1001,14 +1042,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "no matching group file entry in %s\n"
 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
 msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "ajouter le groupe « %s » dans %s "
+msgstr "faut-il ajouter le groupe  %s dans %s ? "
 
 msgid "invalid shadow group file entry"
 msgstr ""
 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
 
@@ -1033,24 +1074,24 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
 msgstr "%s : aucun changement\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgid "Usage: grpconv\n"
-msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
+msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgid "Usage: grpunconv\n"
-msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
+msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
+msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
 
 msgid "Usage: id [-a]\n"
 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
 
 msgid "Usage: id\n"
@@ -1083,10 +1124,12 @@
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 msgstr ""
+"lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
+"(UID) %d\n"
 
 msgid "Username         Port     From             Latest"
 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
 
 msgid "Username                Port     Latest"
@@ -1099,11 +1142,11 @@
 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lastlog : impossible d'obtenir al talle de %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
 
@@ -1200,14 +1243,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: logoutd\n"
-msgstr "Syntaxe : id\n"
+msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
 
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
 
 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
@@ -1218,14 +1261,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s\n"
 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %lu n'existe pas\n"
 
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "trop de groupes\n"
 
 #, c-format
@@ -1240,20 +1283,20 @@
 "\n"
 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
 "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
 "%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 msgstr ""
 "%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
+msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
 
@@ -1273,34 +1316,34 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir\n"
+msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
+msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid ""
 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
@@ -1419,31 +1462,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 msgid ""
 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 "account.\n"
 msgstr ""
-"%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
+"%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
 "passe.\n"
-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
-"compte d'utilisateur.\n"
+"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
+"mot de passe de ce compte d'utilisateur.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 msgstr ""
 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
@@ -1475,29 +1518,29 @@
 
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s'\n"
 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
+msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "user %s: no group %u\n"
 msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %u\n"
+msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "utilisateur %s : le répertoire %s n'existe pas\n"
+msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "utilisateur %s : le programme %s n'existe pas\n"
+msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "no matching password file entry in %s\n"
 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
 
@@ -1514,28 +1557,28 @@
 
 #, c-format
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: pwconv\n"
-msgstr "Syntaxe : id\n"
+msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : impossible de changer le mode de  %s en 0600\n"
 
-#, fuzzy
+#
 #| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: pwunconv\n"
-msgstr "Syntaxe : id\n"
+msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
 
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUS�.\n"
 
 msgid "Password authentication bypassed.\n"
@@ -1603,19 +1646,19 @@
 "(Ignored)\n"
 msgstr ""
 "%s : %s\n"
 "(Ignoré)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
+msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
+msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » pour l'instant\n"
 
 msgid "No shell\n"
 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
 
 msgid "No password file"
@@ -1640,11 +1683,11 @@
 msgid "Entering System Maintenance Mode"
 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
 
@@ -1662,11 +1705,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
 #| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
@@ -1758,20 +1801,24 @@
 "                                compte à DATE_EXPIR\n"
 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
-"  -G, --groups GROUPS           liste des groupes supplémentaires pour le\n"
+"  -G, --groups GROUPES          liste des GROUPES supplémentaires pour le\n"
 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
 "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
 "  -K, --key CL�=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
 "                                /etc/login.defs\n"
 "  -l,                           ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
 "                                données lastlog et faillog\n"
 "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
+"  -M, --create-home             ne pas créer de répertoire personnel pour "
+"le\n"
+"                                compte du nouvel utilisateur (remplace\n"
+"                                /etc/login.defs)\n"
 "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
 "                                l'utilisateur\n"
 "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
 "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
 "                                dupliqué (non unique)\n"
@@ -1782,16 +1829,18 @@
 "                                compte du nouvel utilisateur\n"
 "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
 "                                « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
 "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
 "                                l'utilisateur\n"
-"\n"
+"%s\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 "mapping\n"
 msgstr ""
+"  -Z, --selinux-user SEUSER     utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
+"                                correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
 
@@ -1819,27 +1868,33 @@
 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
+"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
+"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 msgstr ""
+"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
+"l'utilisateur SELinux a échoué..\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
 
@@ -1853,14 +1908,14 @@
 "mode 0600.\n"
 
 msgid "Setting mailbox file permissions"
 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user %s exists\n"
 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
 msgstr ""
@@ -1869,14 +1924,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
+msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create group\n"
 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
 
@@ -1906,26 +1961,26 @@
 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
 "                                spool du courrier\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
 msgstr ""
-"%s : impossible d'enlever le groupe %s qui est un groupe primaire pour un "
-"autre utilisateur.\n"
+"%s : le groupe %s est me groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
+"sera pas supprimé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: warning: can't remove "
 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
-msgstr "%s : attention : suppression impossible "
+msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
 
@@ -1941,11 +1996,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 #| "\n"
 #| "Options:\n"
 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
@@ -2014,12 +2069,12 @@
 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme "
 "nouveau\n"
 "                                groupe primaire\n"
 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
 "                                supplémentaires\n"
-"  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
-"supplémentaires\n"
+"  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
+"                                supplémentaires\n"
 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
@@ -2031,34 +2086,37 @@
 "  -s, --shell INTERPR�TEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
 "                                compte de l'utilisateur\n"
 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
-"\n"
+"%s\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 "account\n"
 msgstr ""
+"  -Z, --selinux-user            nouvelle corespondance de l'utilisateur "
+"SELinux\n"
+"                                pour le compte d'utilisateur\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 msgid ""
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
-"%s : le déverrouillage de l'utilisateur produirait un compte sans mot de "
-"passe.\n"
-"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
-"compte d'utilisateur.\n"
+"%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
+"sans mot de passe.\n"
+"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
+"mot de passe de cet utilisateur.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: user %s exists\n"
 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s existe\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no flags given\n"
 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
 
@@ -2068,14 +2126,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Member already exists\n"
 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "Ce membre existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateru (UID) '%lu' existe déjà\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
 
@@ -2097,14 +2155,18 @@
 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
+"l'utilisateur%lu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
+"l'utilisateur%lu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
 
@@ -2112,11 +2174,11 @@
 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
 
 msgid "failed to rename mailbox"
 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "You have modified %s.\n"
 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
 msgid ""
@@ -2151,23 +2213,21 @@
 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
 "                                shadow ou gshadow\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 msgid "%s: failed to remove %s\n"
-msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
+msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "%s: %s is unchanged\n"
 msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s : %s est inchangé\n"
+msgstr "%s : %s est inchangé\n"
 
 msgid "Couldn't lock file"
 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
 
 msgid "Couldn't make backup"
@@ -2175,6 +2235,5 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 msgstr ""
 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
-

Attachment: pgpvgFJTJgPR4.pgp
Description: PGP signature


Reply to: