[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://clamav/fr.po



Bonsoir

Voici la mise à jour de clamav:
- ajout des en-têtes
- conversion en utf8
- diff et fichier complet

J'ai l'impression qu'un écran "n'est pas complet", il manque l'invite de
saisie du type "Valeur de toto :". Il s'agit de l'écran de gestion des
groupes de clamav-milter. Le message précédant la zone de saisie est
"Veuillez consulter le fichier README.Debian...", ce que je trouve
étrange.

Des commentaires ?

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin
# French po-debconf translation of clamav
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debi> an.org>
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "démon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"démon    : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n"
"           Utilisez ce choix avec un connexion réseau permanente ;\n"
"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n"
"           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
"           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles\n"
"           connexions ;\n"
"cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
"           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
"           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
"manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"           déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n"
"           ClamAV sont très fréquentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites "
"miroirs. Si vous laissez la valeur par défaut, un miroir théoriquement "
"proche sera proposé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») "
"pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée "
"« http://hôte[:port]/ ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entrée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur:"
"mot_de_passe »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'interface réseau connectée à l'Internet. "
"Exemple : eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se "
"remplit d'entrées telles que « ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a "
"réellement des difficultés à mettre à jour la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le démon sera lancé via les scripts de "
"démarrage. Il est alors nécessaire de contrôler la connectivité permanente à "
"l'Internet pour éviter de remplir les journaux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour "
"réussies de la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
"données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
"qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la "
"commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de « socket » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où clamd sera à l'écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilisé à distance. Si vous "
"choisissez des « sockets » UNIX locales, clamd peut être utilisé par "
"l'intermédiaire d'un fichier. Ce choix est recommandé pour des raisons de "
"sécurité."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "« Socket » locale (UNIX) où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Port TCP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Adresse IP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à "
"l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également "
"indiquer une adresse IP unique ou un nom d'hôte."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valeur numérique obligatoire"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "La valeur de ce réglage doit être numérique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Faut-il activer la vérification du courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
"Cette option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
"utiliser un outil supplémentaire pour extraire les parties MIME des "
"courriels si vous souhaitez les examiner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"vérifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
"clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Vous pouvez limiter la taille des flux qui seront analysés."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Cette valeur doit être indiquée si vous souhaitez autoriser le démon à "
"suivre les liens symboliques de répertoires."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus "
"légers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du "
"système. Cela peut être indépendant de la journalisation dans un fichier "
"dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (« none » pour désactiver) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les auto-vérifications du démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"L'auto-vérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
"recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
"contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
"ne pas l'exécuter avec les privilèges du super-utilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr ""
"Veuillez indiquer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Certaines options de clamav-milter doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"clamav-milter ne fonctionnera pas s'il n'est pas configuré. Si vous "
"choisissez de ne pas le configurer automatiquement, vous devrez modifier le "
"fichier /etc/clamav/clamav-milter.conf vous-même ou utiliser la commande "
"« dpkg-reconfigure clamav-milter » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav-milter.conf seront préservées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de communication avec Sendmail :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Veuillez entrer la méthode utilisée par clamav-milter pour communiquer avec "
"Sendmail. Les formats suivantes peuvent être utilisés : \n\n"
" - socket de domaine Unix : [[unix|local]:]/chemin/vers/un/fichier ;\n"
" - socket IPv4 : inet:port@[nom d'hôte|adresse IP] ;\n"
" - socket IPv6 : inet6:port@[nom d'hôte|adresse IP]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Faut-il supprimer la socket résiduelle après un arrêt non correct ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. "
#| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Veuillez consultez le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"de détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-milter (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"clamav-milter se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que "
"clamav-milter accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en "
"combinaison avec un agent de transport de courriel), l'identifiant exécutant "
"clamav-milter doit être ajouté aux groupes correspondants."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Délai d'expiration pour les données provenant de clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Veuillez entrer le délai d'expiration (en seconde) de clamav-milter "
"lorsqu'il attend des données provenant de clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Une valeur nulle (« 0 ») désactive le délai d'expiration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr ""
"Faut-il que clamav-milter reste en tâche de fond (pas de création de "
"processus fils) ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Répertoire de l'environnement d'exécution sécurisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"clamav-milter peut être exécuté dans un environnement d'exécution sécurisé "
"(« chroot »). Il y entrera après avoir lu le fichier de configuration et "
"avant de perdre les privilèges du super-utilisateur. "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, aucun chroot ne sera utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "PID file:"
msgstr "Fichier PID :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin du fichier d'identification de processus du démon "
"clamav-milter."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Chemin des répertoires temporaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
"$TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Veuillez enter le répertoire des fichiers temporaires de clamav-milter. Si "
"vous laissez cette entrée vide, les variables d'environnement $TMPDIR et "
"$TEMP seront utilisées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket de clamd à utiliser pour le traitement :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Veuillez entrer la socket à uyilser pour se connecter au démon ClamAV pour "
"la vérification des courriels. Les choix possibles sont :\n"
"\n"
" - une socket Unix locale avec un chemin absolu dans le format\n"
"   « unix:path », (par exemple : unix:/var/run/clamd/clamd.socket) ;\n"
" - une socket TCP locale ou distante dans le format « tcp:hôte:port »\n"
"   (par exemple : tcp:192.168.0.1). La valeur « hôte » peut être soit\n"
"   un nom d'hôte ou une adresse IP et « port » est seulement requis\n"
"   pour les adresses IPv6, par défaut sa valeur est 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer plusieurs choix, séparés par des espaces. Dans ce cas, "
"les serveurs clamd seront sélectionner selon la méthode « round-robin »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Hôtes à exclure de la vérification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Veuillez entrer au format CIDR ((hôte|nom d'hôte)/masque) les hôtes dont le "
"courrier en provenance ne sera pas vérifié par ClamAV. Les choix multiples "
"doivent être séparés par des espaces. La valeur « local » peut être utilisée "
"pour ne pas vérifier le courrier local."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, tous les courriels entrants seront "
"vérifier."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Liste blanche d'adresses de courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin d'un fichier de liste blanche d'adresses de "
"courriel pour lesquelles le courrier en provenance ne sera pas vérifié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Chaque ligne du fichier doit être une expression régulière POSIX. Les lignes "
"commençant par les caractères « # », « : » ou « ! » seront considérées comme "
"des commentaires et ignorées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Si une ligne commence par « From: » ou « To: » (sans espace après les deux-"
"points), alors la liste blanche sera appliqué respectivement à  l'adresse "
"d'émission ou à l'adresse de réception.   "

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Defer"
msgstr "Différer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Blackhole"
msgstr "Détruire"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Quarantine"
msgstr "Mettre en quarantaine"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Action à réaliser pour un courriel infecté :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Action à réaliser lors de courriels « infectés » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx) ;\n"
" - détruire : accepter le courriel et le détruire ;\n"
" - quarantaine : accepter le courriel et le mettre en quarantaine.\n"
"   Avec Sendmail, la file de quarantaine peut être examiner avec\n"
"   « mailq -qQ ». Avec Postfix, de tels courriels sont placés dans\n"
"   « hold »."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Action à réaliser ec cas d'erreur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr "Veuillez choisir l'action à réaliser en cas d'erreur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx). "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Motif de rejet des courriels infectés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Veuillez entrer un motif de rejet qui sera ajouté dans les courriels de "
"rejet."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Cette option est utile uniquement avec « OnInfected Reject »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "La chaîne « %v » peut être utilisée pour inclure le nom du virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Faut-il ajouter des en-têtes aux courriels vérifiés ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, les en-têtes « X-Virus-Scanned » et « X-Virus-"
"Status » seront ajoutées à chaque message traité ou remplacées si elles "
"existaient déjà."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Fichier de journal de clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin absolu du fichier de journal de clamav-milter. Ce "
"fichier doit être accessible en écriture par le démon clamav."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"La journalisation via syslog est configurée indépendamment de cette "
"configuration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Faut-il désactiver le verrouillage du fichier de journal ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier de journal est verrouillé pour l'écriture. Le verrou "
"protège contre l'exécution de plusieurs clamav-milter. Cette option "
"désactive le verrou du fichier de journal."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Taille maximale (en Mo) du fichier de journal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Veuillez enter la taille maximale du fichier de journal. Une valeur nulle, "
"« 0 » signifie qu'il n'y a pas de taille maximale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Log time with each message?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter des informations temporelles dans le fichier de journal pour "
"chaque courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#| msgid "Do you want to use the system logger?"
msgid "Use system logger?"
msgstr "Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ? Cette option peut "
"être utilisée en plus de la journalisation dans un fichier dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Type des messages syslog :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Veuillez entrer le type des messages syslog comme détaillé dans la "
"documentation de celui-ci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Faut-il activer la journalisation bavarde ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Niveau d'information à journaliser pour les messages infectés :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau d'information que sera utilisé par le système de "
"journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :\n"
"\n"
" - désactivé : pas de journalisation ;\n"
" - basique : journalisation avec un minimum d'information ;\n"
" - complet : journalisation bavarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers à vérifier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la taille maximale des courriels à vérifier. Les "
"courriels dont la taille est supérieure ne seront pas vérifiés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Vous devez vérifier que cette valeur est inférieure à la valeur de "
"« StreamMaxLength » du fichier de configuration clamd.conf."
--- clamav.po.orig	2009-04-21 00:26:08.000000000 +0200
+++ clamav.po	2009-04-21 00:27:57.000000000 +0200
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of fr.po to French
-# Previous translator:
+# French po-debconf translation of clamav
+# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debi> an.org>
+# This file is distributed under the same license as the clamav package.
 #
-#
-#
-#  Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2007.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:13+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 00:27+0200\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #. Type: select
@@ -63,7 +63,8 @@
 "ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n"
 "           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
 "           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
-"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles connexions ;\n"
+"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles\n"
+"           connexions ;\n"
 "cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
 "           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
 "           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
@@ -339,7 +340,7 @@
 "scan email."
 msgstr ""
 "Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
-"Cett option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
+"Cette option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
 "utiliser un outil supplémentaire pour extraire les parties MIME des "
 "courriels si vous souhaitez les examiner."
 
@@ -369,7 +370,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
 "consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
-"clamscan (5)."
+"clamscan(5)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -381,7 +382,7 @@
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:11001
 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
-msgstr "Vous pouvez, limiter la taille des flux qui seront analysés."
+msgstr "Vous pouvez limiter la taille des flux qui seront analysés."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -480,7 +481,7 @@
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:21001
 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
-msgstr "Délai en secondes entre les autovérifications du démon :"
+msgstr "Délai en secondes entre les auto-vérifications du démon :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -490,7 +491,7 @@
 "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 msgstr ""
-"L'autovérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
+"L'auto-vérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
 "recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
 "contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
 "certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."
@@ -514,7 +515,7 @@
 "utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
 "courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
 "utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
-"ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
+"ne pas l'exécuter avec les privilèges du super-utilisateur. Veuillez "
 "consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
 "d'informations."
 
@@ -549,31 +550,29 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
-msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."
+msgstr "Certaines options de clamav-milter doivent être configurées."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
 "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
 "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
 "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
 msgstr ""
-"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
-"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
-"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la "
-"commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
-"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées."
+"clamav-milter ne fonctionnera pas s'il n'est pas configuré. Si vous "
+"choisissez de ne pas le configurer automatiquement, vous devrez modifier le "
+"fichier /etc/clamav/clamav-milter.conf vous-même ou utiliser la commande "
+"« dpkg-reconfigure clamav-milter » plus tard. Dans tous les cas, les "
+"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav-milter.conf seront préservées."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:3001
 msgid "Communication interface with Sendmail:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de communication avec Sendmail :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -585,24 +584,27 @@
 " - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
 " - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
 msgstr ""
+"Veuillez entrer la méthode utilisée par clamav-milter pour communiquer avec "
+"Sendmail. Les formats suivantes peuvent être utilisés : \n\n"
+" - socket de domaine Unix : [[unix|local]:]/chemin/vers/un/fichier ;\n"
+" - socket IPv4 : inet:port@[nom d'hôte|adresse IP] ;\n"
+" - socket IPv6 : inet6:port@[nom d'hôte|adresse IP]."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:4001
 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il supprimer la socket résiduelle après un arrêt non correct ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "User to run clamav-milter as:"
-msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"
+msgstr "Identifiant qui exécutera clamav-milter :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. "
 #| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to "
@@ -614,11 +616,7 @@
 msgstr ""
 "Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
 "utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
-"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
-"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
-"ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
-"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
-"d'informations."
+"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -627,35 +625,34 @@
 #: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001
 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 msgstr ""
+"Veuillez consultez le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
+"de détails."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
-msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"
+msgstr "Groupes de clamav-milter (séparés par des espaces) :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
 "milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
 "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
 "to be added to the relevant group(s)."
 msgstr ""
-"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
-"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
-"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
-"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
-"du paquet clamav-base pour plus d'informations."
+"clamav-milter se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que "
+"clamav-milter accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en "
+"combinaison avec un agent de transport de courriel), l'identifiant exécutant "
+"clamav-milter doit être ajouté aux groupes correspondants."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:7001
 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'expiration pour les données provenant de clamd :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -664,26 +661,29 @@
 "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
 "is waiting for incoming data from clamd."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le délai d'expiration (en seconde) de clamav-milter "
+"lorsqu'il attend des données provenant de clamd."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
-msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."
+msgstr "Une valeur nulle (« 0 ») désactive le délai d'expiration."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:8001
 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
 msgstr ""
+"Faut-il que clamav-milter reste en tâche de fond (pas de création de "
+"processus fils) ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:9001
 msgid "Chroot to directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire de l'environnement d'exécution sécurisé."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -692,18 +692,21 @@
 "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
 "configuration file and before dropping root privileges."
 msgstr ""
+"clamav-milter peut être exécuté dans un environnement d'exécution sécurisé "
+"(« chroot »). Il y entrera après avoir lu le fichier de configuration et "
+"avant de perdre les privilèges du super-utilisateur. "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:9001
 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous laissez ce champ vide, aucun chroot ne sera utilisé."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:10001
 msgid "PID file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PID :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -712,12 +715,14 @@
 "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
 "listening daemon (main thread)."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le chemin du fichier d'identification de processus du démon "
+"clamav-milter."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:11001
 msgid "Temporary directory path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin des répertoires temporaires :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -726,12 +731,15 @@
 "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, "
 "$TMPDIR and $TEMP will be honored."
 msgstr ""
+"Veuillez enter le répertoire des fichiers temporaires de clamav-milter. Si "
+"vous laissez cette entrée vide, les variables d'environnement $TMPDIR et "
+"$TEMP seront utilisées."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:12001
 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de clamd à utiliser pour le traitement :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -746,6 +754,15 @@
 "   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
 "   defaulting to 3310 otherwise."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer la socket à uyilser pour se connecter au démon ClamAV pour "
+"la vérification des courriels. Les choix possibles sont :\n"
+"\n"
+" - une socket Unix locale avec un chemin absolu dans le format\n"
+"   « unix:path », (par exemple : unix:/var/run/clamd/clamd.socket) ;\n"
+" - une socket TCP locale ou distante dans le format « tcp:hôte:port »\n"
+"   (par exemple : tcp:192.168.0.1). La valeur « hôte » peut être soit\n"
+"   un nom d'hôte ou une adresse IP et « port » est seulement requis\n"
+"   pour les adresses IPv6, par défaut sa valeur est 3310."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -754,12 +771,14 @@
 "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
 "clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
 msgstr ""
+"Vous pouvez entrer plusieurs choix, séparés par des espaces. Dans ce cas, "
+"les serveurs clamd seront sélectionner selon la méthode « round-robin »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:13001
 msgid "Hosts excluded from scanning:"
-msgstr ""
+msgstr "Hôtes à exclure de la vérification :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -770,18 +789,24 @@
 "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
 "originated (non-SMTP) email."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer au format CIDR ((hôte|nom d'hôte)/masque) les hôtes dont le "
+"courrier en provenance ne sera pas vérifié par ClamAV. Les choix multiples "
+"doivent être séparés par des espaces. La valeur « local » peut être utilisée "
+"pour ne pas vérifier le courrier local."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:13001
 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
 msgstr ""
+"Si vous laissez cette entrée vide, tous les courriels entrants seront "
+"vérifier."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:14001
 msgid "Mail addresses whitelist:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste blanche d'adresses de courriel :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -790,6 +815,8 @@
 "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
 "should cause scanning to be bypassed."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le chemin d'un fichier de liste blanche d'adresses de "
+"courriel pour lesquelles le courrier en provenance ne sera pas vérifié."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -798,6 +825,9 @@
 "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
 "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
 msgstr ""
+"Chaque ligne du fichier doit être une expression régulière POSIX. Les lignes "
+"commençant par les caractères « # », « : » ou « ! » seront considérées comme "
+"des commentaires et ignorées."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -807,6 +837,9 @@
 "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
 "\" prefix, it affects recipient addresses."
 msgstr ""
+"Si une ligne commence par « From: » ou « To: » (sans espace après les deux-"
+"points), alors la liste blanche sera appliqué respectivement à  l'adresse "
+"d'émission ou à l'adresse de réception.   "
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -814,7 +847,7 @@
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -822,7 +855,7 @@
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
 msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -830,31 +863,31 @@
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001
 msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Différer"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:15001
 msgid "Blackhole"
-msgstr ""
+msgstr "Détruire"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:15001
 msgid "Quarantine"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en quarantaine"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:15002
 msgid "Action to perform on infected messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Action à réaliser pour un courriel infecté :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:15002
 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Action à réaliser lors de courriels « infectés » :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -869,12 +902,20 @@
 "               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
 "               on hold."
 msgstr ""
+" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
+" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
+" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx) ;\n"
+" - détruire : accepter le courriel et le détruire ;\n"
+" - quarantaine : accepter le courriel et le mettre en quarantaine.\n"
+"   Avec Sendmail, la file de quarantaine peut être examiner avec\n"
+"   « mailq -qQ ». Avec Postfix, de tels courriels sont placés dans\n"
+"   « hold »."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:16002
 msgid "Action to perform on error conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "Action à réaliser ec cas d'erreur :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -883,7 +924,7 @@
 "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
 "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
 "replies...:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez choisir l'action à réaliser en cas d'erreur :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -893,12 +934,15 @@
 " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
 " - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
 msgstr ""
+" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
+" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
+" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx). "
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:17001
 msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Motif de rejet des courriels infectés :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -906,25 +950,27 @@
 msgid ""
 "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer un motif de rejet qui sera ajouté dans les courriels de "
+"rejet."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:17001
 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option est utile uniquement avec « OnInfected Reject »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:17001
 #, no-c-format
 msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne « %v » peut être utilisée pour inclure le nom du virus."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:18001
 msgid "Add headers to processed messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il ajouter des en-têtes aux courriels vérifiés ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -934,13 +980,15 @@
 "headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
 "existing similar headers."
 msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, les en-têtes « X-Virus-Scanned » et « X-Virus-"
+"Status » seront ajoutées à chaque message traité ou remplacées si elles "
+"existaient déjà."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:19001
-#, fuzzy
 msgid "Log file for clamav-milter:"
-msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"
+msgstr "Fichier de journal de clamav-milter :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -949,18 +997,22 @@
 "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
 "for the clamav daemon."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le chemin absolu du fichier de journal de clamav-milter. Ce "
+"fichier doit être accessible en écriture par le démon clamav."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:19001
 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
 msgstr ""
+"La journalisation via syslog est configurée indépendamment de cette "
+"configuration."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:20001
 msgid "Disable log file locking?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il désactiver le verrouillage du fichier de journal ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -969,13 +1021,15 @@
 "By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
 "running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
 msgstr ""
+"Par défaut, le fichier de journal est verrouillé pour l'écriture. Le verrou "
+"protège contre l'exécution de plusieurs clamav-milter. Cette option "
+"désactive le verrou du fichier de journal."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:21001
-#, fuzzy
 msgid "Maximum size of the log file (MB):"
-msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"
+msgstr "Taille maximale (en Mo) du fichier de journal :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -984,21 +1038,23 @@
 "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
 "that file to grow indefinitely."
 msgstr ""
+"Veuillez enter la taille maximale du fichier de journal. Une valeur nulle, "
+"« 0 » signifie qu'il n'y a pas de taille maximale."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:22001
-#, fuzzy
 msgid "Log time with each message?"
-msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"
+msgstr ""
+"Faut-il ajouter des informations temporelles dans le fichier de journal pour "
+"chaque courriel ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:23001
-#, fuzzy
 #| msgid "Do you want to use the system logger?"
 msgid "Use system logger?"
-msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"
+msgstr "Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1007,12 +1063,14 @@
 "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
 "option can be used along with logging in a dedicated file."
 msgstr ""
+"Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ? Cette option peut "
+"être utilisée en plus de la journalisation dans un fichier dédié."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:24001
 msgid "Type of syslog messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Type des messages syslog :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1021,36 +1079,38 @@
 "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
 "documentation."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le type des messages syslog comme détaillé dans la "
+"documentation de celui-ci."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:25001
 msgid "Enable verbose logging?"
-msgstr ""
+msgstr "Faut-il activer la journalisation bavarde ?"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:26001
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:26001
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basique"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../clamav-milter.templates:26001
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Complet"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:26002
 msgid "Information to log on infected messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau d'information à journaliser pour les messages infectés :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1062,12 +1122,18 @@
 " - Basic: minimal information;\n"
 " - Full : verbose information."
 msgstr ""
+"Veuillez choisir le niveau d'information que sera utilisé par le système de "
+"journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :\n"
+"\n"
+" - désactivé : pas de journalisation ;\n"
+" - basique : journalisation avec un minimum d'information ;\n"
+" - complet : journalisation bavarde."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:27001
 msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers à vérifier :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1076,6 +1142,8 @@
 "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
 "this limit will not be scanned."
 msgstr ""
+"Veuillez spécifier la taille maximale des courriels à vérifier. Les "
+"courriels dont la taille est supérieure ne seront pas vérifiés."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1084,103 +1152,5 @@
 "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
 "\" in the clamd.conf file."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
-#~ msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
-#~ msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."
-
-#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
-#~ msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives RAR ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
-#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
-#~ "as unrar, although clamd does not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser "
-#~ "avec précaution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites "
-#~ "mémoire. Clamscan peut également utiliser des programmes externes pour "
-#~ "les archives RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."
-
-#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
-#~ msgstr "Niveau maximal de récursivité dans les archives :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
-#~ "tar file that is also gzipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce réglage limite la recherche récursive dans les archives, par exemple "
-#~ "une archive tar compressée avec gzip."
-
-#~ msgid "Limit on Archive compression:"
-#~ msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
-#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
-#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce réglage limite la compression dans les archives, afin de protéger "
-#~ "contre les archives à bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers "
-#~ "massifs, provoquant ainsi une attaque par déni de service). Cependant, "
-#~ "cette limite peut être trop faible pour certains réglages."
-
-#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
-#~ msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive :"
-
-#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
-#~ msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analysés dans une archive :"
-
-#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
-#~ msgstr "Fichier mirrors.txt obsolète"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
-#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec la transition vers un système de base de données des sites miroirs "
-#~ "basé sur le DNS, l'équipe de maintenance de ClamAV a abandonné la gestion "
-#~ "du fichier mirrors.txt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
-#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si des entrées additionnelles existent dans ce fichier, il sera "
-#~ "sauvegardé sous le nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
-#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
-#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
-#~ "update completes."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il a été modifié, les anciens miroirs (qui sont probablement trop "
-#~ "nombreux) seront ajoutés au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
-#~ "freshclam.conf en utilisant le mot-clé « DatabaseMirror ». Veuillez "
-#~ "vérifier soigneusement ce fichier après la mise à jour."
-
-#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
-#~ msgstr "« Sockets » et fichiers de « PID » de ClamAV dans /var/run/clamav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
-#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
-#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
-#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
-#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
-#~ "Exim, AMaVis)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ClamAV fonctionne désormais par défaut avec les droits de l'utilisateur "
-#~ "non privilégié « clamav ». Si votre configuration précédente utilisait une "
-#~ "« socket » ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans /"
-#~ "var/run, clam ne démarrera pas après cette mise à jour. Veuillez exécuter "
-#~ "« dpkg-reconfigure clamav-daemon » et changer l'emplacement de la "
-#~ "« socket » pour /var/run/clamav/. Vous devez également mettre à jour la "
-#~ "configuration de tous les logiciels qui s'en servent (par exemple Exim, "
-#~ "AMaVis, etc.)."
+"Vous devez vérifier que cette valeur est inférieure à la valeur de "
+"« StreamMaxLength » du fichier de configuration clamd.conf."

Reply to: