[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://aptitude/fr.po



Voici une mise à jour de la traduction d’aptitude soumise à votre 
sagacité habituelle.
Je ne donne que le diff (les volontaires peuvent demander le fichier 
entier… qui ne passe pas sur la liste).


Bonne journée (pluvieuse) à tous

Jean-Luc
--- fr-old.po	2009-03-24 21:18:31.679859166 +0100
+++ fr.po	2009-04-16 15:04:18.819447899 +0200
@@ -1,22 +1,24 @@
+# translation of aptitude to French
 # French translation of aptitude messages
 # This file is licensed under the same license as the aptitude software
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
+# Copyright (C) 2001-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 #
 # Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>, 2001.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2008.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2008, 2009.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh] <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: aptitude\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-18 16:00-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 10:29+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
@@ -268,10 +270,9 @@
 
 #: src/apt_options.cc:240
 msgid "Display flat view instead of default view on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une vue à plat par défaut au démarrage"
 
 #: src/apt_options.cc:241
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
 #| "activated by pressing the menu key."
@@ -279,8 +280,8 @@
 "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
 "a flat view instead of the default view."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, la barre de menu n'apparaîtra qu'une fois "
-"activée en pressant la touche de menu."
+"Si cette option est activée, la première vue affichée au démarrage sera une "
+"vue à plat au lieu de la vue par défaut."
 
 #: src/apt_options.cc:245
 msgid "The default grouping method for package views"
@@ -503,7 +504,7 @@
 "Si cette option est activée, aptitude utilisera une heuristique simple pour "
 "résoudre immédiatement les dépendances de chacun des paquets que vous avez "
 "marqué pour installation. Ceci est beaucoup plus rapide que le solveur de "
-"dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer "
+"dépendances interne, mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer "
 "complètement dans certains scénarios."
 
 #: src/apt_options.cc:359
@@ -599,7 +600,7 @@
 "the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 "or upgrade, due to apt bug #470035."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résoud un problème de "
+"Si cette option est activée, à chaque fois qu'aptitude résout un problème de "
 "dépendances, il prendra en compte les paquets figés (« hold ») ou considérera "
 "l'installation de versions interdites de paquets. Si cette option est "
 "désactivée, ces solutions seront par défaut rejetées.\n"
@@ -1210,7 +1211,7 @@
 #. can be removed from your translation.
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
 
 #. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
 #. users (especially CJK users) should be able to input without
@@ -1219,7 +1220,7 @@
 #. can be removed from your translation.
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
 msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 #, c-format
@@ -1642,7 +1643,7 @@
 msgid ""
 "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 msgstr ""
-"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
+"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
 "résoudre les dépendances manuellement"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
@@ -1883,16 +1884,16 @@
 msgstr "search : vous devez donner au moins un terme de recherche\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "but it is not installable"
 msgid "but it is not installable."
-msgstr "mais il n'est pas installable"
+msgstr "mais il n'est pas installable."
 
 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "but %s is to be installed."
 msgid "but it is not going to be installed."
-msgstr "mais %s doit être installé."
+msgstr "mais il ne sera pas installé."
 
 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
 #, c-format
@@ -1979,7 +1980,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 #, c-format
 msgid "%s; will be installed"
-msgstr "%s; sera installé"
+msgstr "%s ; sera installé"
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:301
 #, c-format
@@ -2122,7 +2123,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:447 src/pkg_info_screen.cc:107
 #: src/pkg_view.cc:255
 msgid "Homepage: "
-msgstr "Site : "
+msgstr "Site : "
 
 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:544
 #, c-format
@@ -2166,7 +2167,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:61
 #, c-format
 msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
-msgstr "Suppression de l'étiquette utilisateur « %s » du paquet « %s ».\n"
+msgstr "Suppression de l'étiquette utilisateur « %s » du paquet « %s ».\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:91
 #, c-format
@@ -2382,7 +2383,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
 msgstr ""
-"%s: cette command a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à rechercher)."
+"%s : cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à "
+"rechercher)."
 
 #: src/dep_item.cc:148
 msgid "UNSATISFIED"
@@ -2632,7 +2634,7 @@
 "tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 "you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 msgstr ""
-"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une "
+"Impossible de verrouiller le fichier cache : cela est en général dû à une "
 "installation simultanée de paquets avec dpkg ou un autre outil comme APT. "
 "Ouverture en mode lecture seule : AUCUNE des modifications de l'état des "
 "paquets que vous pourrez faire ne sera conservée."
@@ -2641,21 +2643,22 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
 msgstr ""
+"Astuce « %s » non valable : une action est attendue mais rien n'a été trouvé."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:188
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Astuce « %s » non valable : cible attendue, mais rien n'a été trouvé."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:213
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Astuce « %s » non valable : cible %s non valable."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:231
 #, c-format
 msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
+msgstr "Astuce « %s » non valable : informations parasites après la version."
 
 #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:310
 #, c-format
@@ -2663,6 +2666,8 @@
 "Invalid hint: the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or a "
 "number."
 msgstr ""
+"Astuce non valable : l'action « %s » devrait être « approve », « reject » ou un "
+"nombre."
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
 msgid ""
@@ -2708,12 +2713,12 @@
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 #, c-format
 msgid "fork() failed: %s"
-msgstr "échec de « fork » : %s"
+msgstr "échec de « fork » : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 #, c-format
 msgid "waitpid() failed: %s"
-msgstr "échec de « waitpid » : %s"
+msgstr "échec de « waitpid » : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
 msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -2734,7 +2739,7 @@
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
 #, c-format
 msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
-msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande debtags (%s) : %s"
 
 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:368
 msgid "Updating debtags database..."
@@ -2778,7 +2783,7 @@
 "installed?): %s"
 msgstr ""
 "�chec de mise à jour de la base de données de debtags (%s met %s à jour). Le "
-"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s"
+"paquet debtags n'est peut-être pas installé : %s"
 
 #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 #, c-format
@@ -2929,15 +2934,15 @@
 msgstr "Type de dépendance inconnu : %s"
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
 msgid "Unknown term type: \"%s\"."
-msgstr "Type de correspondance inconnue : « %s »."
+msgstr "Terme inconnu : « %s »."
 
 #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
 #. Leave the question marks attached to the string placeholders.
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, "
 #| "or a context enclosed by ?%s)."
@@ -2945,8 +2950,8 @@
 "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
 "context enclosed by ?%s)."
 msgstr ""
-"La correspondance « %s » doit être utilisée dans un contexte "
-"« large » (contexte de premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)."
+"Le terme « %s » doit être utilisé dans un contexte « large » (contexte de "
+"premier niveau ou contexte contenu dans ?%s)."
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
 msgid "Unmatched '('"
@@ -2954,7 +2959,7 @@
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
 msgid "Provides: cannot be broken"
-msgstr "Provides: ne peut être cassé"
+msgstr "Provides : ne peut être cassé"
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
 #, c-format
@@ -2970,10 +2975,10 @@
 msgstr "Expression vide"
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Badly formed expression"
 msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
-msgstr "Expression mal formulée"
+msgstr "Expression mal formulée : « | » était attendu et « %c » a été trouvé"
 
 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1438
 msgid "Unexpected ')'"
@@ -2981,11 +2986,11 @@
 
 #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
 msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "<aptitude : erreur interne d'analyse : apostrophe manquante>"
 
 #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
 msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
-msgstr ""
+msgstr "aptitude : erreur interne d'analyse : apostrophe finale manquante>"
 
 #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
 #, c-format
@@ -2994,7 +2999,8 @@
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier pour le paquet %s. Cela peut signifier que "
-"vous devrez corriger ça à la main. (en raison d'une arch manquante)"
+"vous devrez effectuer une correction manuelle (à cause d'une architecture "
+"manquante)."
 
 #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
 #, c-format
@@ -3099,34 +3105,30 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:6
 msgid "Aptitude Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de paquets Aptitude"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:18
-#, fuzzy
 #| msgid "False"
 msgid "_File"
-msgstr "Faux"
+msgstr "_Fichier"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:26 src/ui.cc:2219
 msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:27
-#, fuzzy
 #| msgid "^Install/remove packages"
 msgid "_Install/Remove Packages"
-msgstr "^Installer/enlever des paquets"
+msgstr "_Installer/enlever des paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:42 src/ui.cc:2222
 msgid "Check for new versions of packages"
 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:43
-#, fuzzy
 #| msgid "^Update package list"
 msgid "_Update Package List"
-msgstr "^Mettre à jour les listes de paquets"
+msgstr "_Mettre à jour les listes de paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/ui.cc:2227
 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
@@ -3135,20 +3137,18 @@
 "qui ne sont pas gelés"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:64
-#, fuzzy
 #| msgid "Mark Up^gradable"
 msgid "Mark Up_gradable"
-msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à ^jour"
+msgstr "Marquer comme étant susceptible de mise à _jour"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:79 src/ui.cc:2232
 msgid "Forget which packages are \"new\""
 msgstr "Oublier quels paquets sont « nouveaux »"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:80
-#, fuzzy
 #| msgid "^Forget new packages"
 msgid "_Forget New Packages"
-msgstr "^Oublier quels paquets sont nouveaux"
+msgstr "_Oublier quels paquets sont nouveaux"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:94 src/ui.cc:2236
 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
@@ -3157,50 +3157,45 @@
 "à jour en attente"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:95
-#, fuzzy
 #| msgid "Canc^el pending actions"
 msgid "Canc_el Pending Actions"
-msgstr "Annu^ler les actions en attente"
+msgstr "Annu_ler les actions en attente"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:109 src/ui.cc:2240
 msgid "Delete package files which were previously downloaded"
 msgstr "Effacer les fichiers de paquets précédemment téléchargés"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:110
-#, fuzzy
 #| msgid "^Clean package cache"
 msgid "C_lean Package Cache"
-msgstr "^Nettoyer le cache des paquets"
+msgstr "_Nettoyer le cache des paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:124 src/ui.cc:2244
 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
 msgstr "Effacer les fichiers des paquets qui ne peuvent plus être téléchargés"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:125
-#, fuzzy
 #| msgid "Clean ^obsolete files"
 msgid "Clean _Obsolete Files"
-msgstr "Enlever les fichiers ^périmés"
+msgstr "Enlever les fichiers _périmés"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:144 src/ui.cc:2251
 msgid "Reload the package cache"
 msgstr "Recharger le cache des paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:145
-#, fuzzy
 #| msgid "^Reload package cache"
 msgid "_Reload Package Cache"
-msgstr "^Recharger le cache des paquets"
+msgstr "_Recharger le cache des paquets"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:159 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:2256
 msgid "Waste time trying to find mines"
 msgstr "Passer le temps en essayant de trouver les mines"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:160
-#, fuzzy
 #| msgid "^Play Minesweeper"
 msgid "_Play Minesweeper"
-msgstr "Jouer au ^démineur"
+msgstr "Jouer au _démineur"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:179 src/ui.cc:2261
 msgid ""
@@ -3211,24 +3206,22 @@
 "programme mais vos préférences seront conservées"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:180
-#, fuzzy
 #| msgid "Become root"
 msgid "_Become Root"
-msgstr "Devenir superutilisateur"
+msgstr "Devenir _superutilisateur"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:194 src/ui.cc:2264
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Quitter le programme"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:195
-#, fuzzy
 #| msgid "^Quit"
 msgid "_Quit"
-msgstr "^Quitter"
+msgstr "_Quitter"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:212
 msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "_Ã?dition"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:220 src/ui.cc:2271
 msgid "Undo the last package operation or group of operations"
@@ -3236,86 +3229,82 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:221
 msgid "gtk-undo"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-undo"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:234
 msgid "gtk-cut"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cut"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:242
 msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-copy"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:250
 msgid "gtk-paste"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-paste"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:258
-#, fuzzy
 #| msgid "delete"
 msgid "gtk-delete"
-msgstr "effacer"
+msgstr "gtk-delete"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:270
-#, fuzzy
 #| msgid "Package"
 msgid "_Package"
-msgstr "Paquet"
+msgstr "_Paquet"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:282
-#, fuzzy
 #| msgid "Views"
 msgid "_View"
-msgstr "Vues"
+msgstr "_Vue"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:290
 msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les colonnes visibles dans la vue active."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:291
 msgid "_Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Modifier colonnes..."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:310
 msgid ""
 "View errors that have occurred in the apt system since the program was "
 "started."
 msgstr ""
+"Afficher les erreurs rencontrées avec le programme APT depuis le lancement "
+"d'aptitude."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:311
 msgid "View Apt _Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher erreurs d'_APT"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:325
 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:326
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "Find _Dependency Chains"
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Recherche chaînes de _dépendances"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:344
-#, fuzzy
 #| msgid "Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Aide"
+msgstr "_Aide"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:352
 msgid "gtk-about"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-about"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:372 src/gtk/aptitude.glade:671
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:234 src/gtk/gui.cc:1320 src/gtk/gui.cc:1511
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:391
-#, fuzzy
 #| msgid "List Update"
 msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour de la liste"
+msgstr "Mise à jour"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:401 src/gtk/aptitude.glade:883 src/gtk/gui.cc:1050
 #: src/ui.cc:837 src/ui.cc:839 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 src/ui.cc:912
@@ -3334,42 +3323,37 @@
 msgstr "Solutions"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:431
-#, fuzzy
 #| msgid "Installed"
 msgid "Install/Remove"
-msgstr "Installé"
+msgstr "Installer/Supprimer"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:462 src/gtk/aptitude.glade:748
 #: src/gtk/aptitude.glade:1418 src/gtk/aptitude.glade:1555
-#, fuzzy
 #| msgid "Search"
 msgid "Search:"
-msgstr "Rechercher"
+msgstr "Rechercher :"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:482 src/gtk/aptitude.glade:768
 #: src/gtk/aptitude.glade:1438 src/gtk/aptitude.glade:1575
 msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-find"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:500 src/gtk/aptitude.glade:786
 #: src/gtk/aptitude.glade:1381 src/gtk/aptitude.glade:1456
 #: src/gtk/aptitude.glade:1593
-#, fuzzy
 #| msgid "Err "
 msgid "Errors"
-msgstr "Err "
+msgstr "Erreurs"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:580
-#, fuzzy
 #| msgid "Upgrade"
 msgid "Upgrade Summary"
-msgstr "Mettre à jour"
+msgstr "Résumé de la mise à niveau"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:609
-#, fuzzy
 #| msgid "Source Package: "
 msgid "Selected Package"
-msgstr "Paquet source : "
+msgstr "Paquet choisi"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:637 src/gtk/gui.cc:86 src/gtk/gui.cc:1135
 msgid "Upgrade"
@@ -3377,60 +3361,54 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:654
 msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mises à jour disponibles :</b>"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:702 src/gtk/tab.cc:64
-#, fuzzy
 #| msgid "[Downloaded]"
 msgid "Download"
-msgstr "[Téléchargé]"
+msgstr "Télécharger"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:803 src/gtk/aptitude.glade:1473
 #: src/gtk/aptitude.glade:1610
 msgid "Show "
-msgstr ""
+msgstr "Afficher"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:949
 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Versions :</span>"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1011
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependencies of %s"
 msgid "Dependencies"
-msgstr "Dépendances de %s"
+msgstr "Dépendances"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1041
-#, fuzzy
 #| msgid "^Changelog"
 msgid "Changelog"
-msgstr "Liste des ^modifications"
+msgstr "Liste des modifications"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1070
-#, fuzzy
 #| msgid "False"
 msgid "Files"
-msgstr "Faux"
+msgstr "Fichiers"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1081
 msgid "popcon"
-msgstr ""
+msgstr "popcon"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1090
 msgid "Popcon"
-msgstr ""
+msgstr "Popcon"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1101
-#, fuzzy
 #| msgid "Tags"
 msgid "tags"
-msgstr "Ã?tiquettes"
+msgstr "étiquettes"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1132 src/gtk/info.cc:727
-#, fuzzy
 #| msgid "no"
 msgid "Info"
-msgstr "non"
+msgstr "Info"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1219
 msgid ""
@@ -3440,67 +3418,71 @@
 "\n"
 "This is the default view mode."
 msgstr ""
+"Organiser les actions de la solution actuelle de manière à ce qu'elles "
+"soient du même type et juxtaposées (par exemple, toutes les actions qui "
+"suppriment des paquets).\n"
+"\n"
+"C'est le mode de visualisation par défaut."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1222
-#, fuzzy
 #| msgid "Unknown action type: %s"
 msgid "Group by action type"
-msgstr "Type d'action inconnu : %s"
+msgstr "Grouper par type d'action"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1235
 msgid ""
 "Show the order in which the actions in the current solution were performed "
 "and the dependency that triggered each action."
 msgstr ""
+"Montrer l'ordre dans lequel les actions de la solution actuelle auront lieu "
+"et les dépendances qui "
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1236
 msgid "Show an explanation of the solution"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une explication de la solution"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1253
 msgid "<b>View Mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode de visualisation</b>"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1290 src/gtk/download.cc:203
 #: src/gtk/entityview.cc:551
-#, fuzzy
 #| msgid "State"
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1299
 msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-go-back"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1314
 msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-go-forward"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1329
 msgid "gtk-apply"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-apply"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1521
 msgid "<b>Start at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Commencer avec ce paquet :</b>"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1658
 msgid "<b>End at these packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Terminer avec ce paquet :</b>"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1705
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "Dependency Chain"
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Chaîne des dépendances"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1723
 msgid "A terminal running dpkg will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Un terminal dans lequel tourne dpkg sera affiché ici."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1734
 msgid "Applying Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Application des modifications"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1747
 msgid ""
@@ -3508,42 +3490,44 @@
 "compared.\n"
 "This text should not appear in the program."
 msgstr ""
+"�tiquette de réservation de place pour l'explication concernant deux "
+"fichiers de configuration devant être comparés.\n"
+"Ce texte n'apparaîtra pas dans le programme."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1773
 msgid "View the differences\t"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les différences\t"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1799
 msgid ""
 "Do you want to apply these changes?\n"
 "You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
 msgstr ""
+"Voulez-vous appliquer ces modifications ?\n"
+"Vous pouvez aussi modifier les fichiers vous-même, cliquez alors « No »."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1811
-#, fuzzy
 #| msgid "yes"
 msgid "gtk-yes"
-msgstr "oui"
+msgstr "gtk-yes"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1821
 msgid "gtk-no"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-no"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1847
-#, fuzzy
 #| msgid "Config files"
 msgid "Conffile Diff"
-msgstr "fichiers de configuration"
+msgstr "Diff entre les fichiers de configuration"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1919 src/gtk/gui.cc:88 src/gtk/gui.cc:1151
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1932 src/gtk/gui.cc:1156
-#, fuzzy
 #| msgid "^Purge"
 msgid "Purge"
-msgstr "^Purger"
+msgstr "Purger"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1945 src/gtk/gui.cc:1161
 msgid "Keep"
@@ -3555,101 +3539,99 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1971
 msgid "Edit Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?diter les colonnes..."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1984
 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
-msgstr ""
+msgstr "�tiquette factice (sera remplacée lors de l'exécution)."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:2016
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove the filter from the package list"
 msgid "Make this the default for new package lists."
-msgstr "Supprimer le filtre de la liste des paquets"
+msgstr "Utiliser comme valeur par défaut pour les listes de nouveaux paquets."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:2032
-#, fuzzy
 #| msgid "Apply a filter to the package list"
 msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "Filtrer la liste des paquets"
+msgstr "Appliquer ces paramètres à toutes les listes de paquets actives"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:2050
-#, fuzzy
 #| msgid "delete"
 msgid "gtk-close"
-msgstr "effacer"
+msgstr "gtk-close"
 
 #: src/gtk/changelog.cc:276
 msgid "The changelog is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Le journal des modifications est vide."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:278
 msgid ""
 "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
 "version of this package."
 msgstr ""
+"Pas de nouvelle entrée du journal des modification, il semble que vous avez "
+"installé une version de ce paquet construite localement."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:280
 msgid ""
 "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
 "package."
 msgstr ""
+"Pas de nouvelle entrée du journal des modification, ceci est probablement "
+"lié à une mise à jour uniquement du binaire de ce paquet."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "URL to use to download changelogs"
 msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications"
+msgstr "�chec de téléchargement du journal des modifications : %s"
 
 #: src/gtk/changelog.cc:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
 msgid ""
 "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
 "is unknown."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
-"paquets Debian officiels."
+"paquets Debian officiels, l'origine de %s est inconnue."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
 msgid ""
 "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
-"paquets Debian officiels."
+"paquets Debian officiels, %s vient de %s."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:469
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloading Changelog"
 msgid "Downloading changelog; please wait..."
-msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
+msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog », veuillez patienter..."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:528
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloading Changelog"
 msgid "Downloading changelogs"
-msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
+msgstr "Téléchargement des journaux de modifications (« changelogs »)"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:99
-#, fuzzy
 #| msgid "URL to use to download changelogs"
 msgid "Preparing to download changelogs"
-msgstr "URL d'où télécharger les journaux des modifications"
+msgstr "Préparation du téléchargement des journaux des modifications"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:185
 msgid "Available upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour disponibles :"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d upgrade"
 #| msgid_plural "%d upgrades"
 msgid "%d available upgrade:"
 msgid_plural "%d available upgrades:"
-msgstr[0] " %d à mettre à jour"
-msgstr[1] " %d à mettre à jour"
+msgstr[0] "%d mise à jour disponible :"
+msgstr[1] "%d mises à jour disponibles :"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:302
 #, c-format
@@ -3657,78 +3639,72 @@
 "The package %s has no candidate version and will not be upgraded; unable to "
 "show its changelog."
 msgstr ""
+"Le paquet %s n'a pas de version candidate et ne sera pas mis à jour, "
+"impossible d'afficher son journal de modifications."
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : début"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:79
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : fin"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Recherche de la chaîne de dépendances : résultats"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:220
 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
 msgstr ""
+"Sélectionnez un ou plusieurs paquets de départ et un ou plusieurs paquets de "
+"fin pour la recherche."
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:275
-#, fuzzy
 #| msgid "Dependency handling"
 msgid "No dependency chain found."
-msgstr "Gestion des dépendances"
+msgstr "Aucune chaîne de dépendances n'a été trouvée."
 
 #: src/gtk/download.cc:129
 msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoré"
 
 #: src/gtk/download.cc:136
-#, fuzzy
 #| msgid "False"
 msgid "Failed"
-msgstr "Faux"
+msgstr "Ã?chec"
 
 #: src/gtk/download.cc:145
-#, fuzzy
 #| msgid "Deleting downloaded files"
 msgid "Already downloaded"
-msgstr "Effacement des fichiers téléchargés"
+msgstr "Déjà été téléchargé"
 
 #: src/gtk/download.cc:152
-#, fuzzy
 #| msgid "death"
 msgid "Fetch"
-msgstr "mort"
+msgstr "Recherche"
 
 #: src/gtk/download.cc:158
-#, fuzzy
 #| msgid "none"
 msgid "Done"
-msgstr "aucun"
+msgstr "Terminé"
 
 #: src/gtk/download.cc:202
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #: src/gtk/download.cc:208
-#, fuzzy
 #| msgid "Total Progress: "
 msgid "Progress"
-msgstr "�tat d'avancement : "
+msgstr "Avancement"
 
 #: src/gtk/download.cc:216
-#, fuzzy
 #| msgid "Description"
 msgid "Short Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Description courte"
 
 #: src/gtk/download.cc:217 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:93
 #: src/pkg_view.cc:671
@@ -3736,150 +3712,140 @@
 msgstr "Description"
 
 #: src/gtk/download.cc:264
-#, fuzzy
 #| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
-msgstr ""
-"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement "
-"est en cours"
+msgstr "Le téléchargement est encore en cours, faut-il l'interrompre ?"
 
 #: src/gtk/download.cc:340 src/gtk/gui.cc:568
-#, fuzzy
 #| msgid "View next display"
 msgid "View Details"
-msgstr "Affichage de l'écran suivant"
+msgstr "Afficher les détails"
 
 #: src/gtk/download.cc:384
 msgid "Change media"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de support"
 
 #: src/gtk/download.cc:405
 #, c-format
 msgid "%s: %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %so/s"
 
 #: src/gtk/download.cc:425
 #, c-format
 msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %lu/%lu, %so/s"
 
 #: src/gtk/download.cc:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s; will be installed"
 msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
-msgstr "%s; sera installé"
+msgstr "%s : %lu/%lu, bloqué"
 
 #: src/gtk/download.cc:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
 msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr " [ %i%% ] (%so/s, il reste %s)"
+msgstr "%s : %so de %so à %so/s, %s restant"
 
 #: src/gtk/download.cc:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "but %s is to be installed."
 msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "mais %s doit être installé."
+msgstr "%s : %so de %so, bloqué"
 
 #: src/gtk/download.cc:488
 msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: src/gtk/download.cc:490
 msgid "Completed with errors"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé avec des erreurs"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to locate package %s"
 msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
-msgstr "Paquet %s introuvable"
+msgstr "%s : impossible de créer une socket de domaine Unix : %s"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:307
 #, c-format
 msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] lancement du processus dpkg...\n"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:342
 #, c-format
 msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] le processus dpkg est terminé.\n"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:345
 #, c-format
 msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] le processus dpkg a échoué.\n"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:348
 #, c-format
 msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
 msgstr ""
+"[%s] le processus dpkg est terminé, il reste encore des paquets à traiter.\n"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
 msgid "%s: Unable to accept a connection from the subprocess: %s"
-msgstr ""
-"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s"
+msgstr "%s : impossible d'accepter une connexion depuis le sous-processus : %s"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 src/gtk/resolver.cc:159
-#, fuzzy
 #| msgid "ProgName"
 msgid "Name"
-msgstr "NomPgm"
+msgstr "Nom"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:385
 msgid "Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not open file \"%s\""
 msgid "Columns of \"%s\":"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Colonnes de « %s » :"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Rejecting the removal of %s"
 msgid "Editing the columns of \"%s\""
-msgstr "Rejet de la suppression de %s"
+msgstr "�dition des colonnes de « %s »"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:552
 msgid "Icons showing the current and future status of this package."
-msgstr ""
+msgstr "Icônes indiquant l'état actuel et futur de ce paquet."
 
 #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:102
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:570
-#, fuzzy
 #| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
 msgid "Whether the package is automatically installed."
-msgstr ""
-"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr "Indique que le paquet a été installé automatiquement"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:576
-#, fuzzy
 #| msgid "Cancel any action on the selected package"
 msgid "The name and description of the package."
-msgstr "Annuler toute action sur le paquet sélectionné"
+msgstr "Nom et description du paquet"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:591
-#, fuzzy
 #| msgid "Version: "
 msgid "Version"
-msgstr "Version : "
+msgstr "Version"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:592
-#, fuzzy
 #| msgid "Check for new versions of packages"
 msgid "The version number of the package."
-msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles versions des paquets"
+msgstr "Numéro de version du paquet"
 
 #: src/gtk/entityview.cc:607
 msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr ""
+msgstr "Archives de paquets contenant cette version."
 
 #: src/gtk/filesview.cc:293
 #, c-format
@@ -3887,56 +3853,51 @@
 "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
 "selected version \"%s\"."
 msgstr ""
+"Cette liste de fichiers correspond à la version « %s » actuellement "
+"installée, pas à la version « %s » sélectionnée."
 
 #: src/gtk/filesview.cc:307
 msgid "Files list is only available for installed packages."
-msgstr ""
+msgstr "La liste des fichiers n'est disponible que pour les paquets installés."
 
 #: src/gtk/gui.cc:73
-#, fuzzy
 #| msgid "not installed"
 msgid "Not installed"
-msgstr "non installé"
+msgstr "Non installé"
 
 #: src/gtk/gui.cc:74
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtuel"
 
 #: src/gtk/gui.cc:75
-#, fuzzy
 #| msgid "unpacked"
 msgid "Unpacked"
-msgstr "dépaqueté"
+msgstr "Dépaqueté"
 
 #: src/gtk/gui.cc:76
-#, fuzzy
 #| msgid "half-config"
 msgid "Half-configured"
-msgstr "à demi configuré"
+msgstr "� demi configuré"
 
 #: src/gtk/gui.cc:77
-#, fuzzy
 #| msgid "half-install"
 msgid "Half-installed"
-msgstr "à demi installé"
+msgstr "� demi installé"
 
 #: src/gtk/gui.cc:78
-#, fuzzy
 #| msgid "not installed (configuration files remain)"
 msgid "Configuration files and data remain"
-msgstr "non installé (il reste les fichiers de configuration)"
+msgstr "Il reste des fichiers de configuration et des données"
 
 #: src/gtk/gui.cc:79
-#, fuzzy
 #| msgid "triggers-awaited"
 msgid "Triggers awaited"
-msgstr "déclenchement-à-venir"
+msgstr "Déclenchement-à-venir"
 
 #: src/gtk/gui.cc:80
-#, fuzzy
 #| msgid "triggers-pending"
 msgid "Triggers pending"
-msgstr "déclenchement-en-attente"
+msgstr "Déclenchement-en-attente"
 
 #: src/gtk/gui.cc:81
 msgid "Installed"
@@ -3952,39 +3913,36 @@
 
 #: src/gtk/gui.cc:89
 msgid "Remove and purge configuration/data"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer et purger les fichiers de configuration et de données"
 
 #: src/gtk/gui.cc:90
-#, fuzzy
 #| msgid "forbidden upgrade"
 msgid "Hold (don't upgrade)"
-msgstr "mise à jour interdite"
+msgstr "Maintenu (ne pas mettre à jour)"
 
 #: src/gtk/gui.cc:92
-#, fuzzy
 #| msgid "Related Dependencies"
 msgid "Unsatisfied dependencies"
-msgstr "Dépendances liées"
+msgstr "Dépendances non satisfaites"
 
 #: src/gtk/gui.cc:203
 msgid "Checking for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de mises à jour"
 
 #: src/gtk/gui.cc:219
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Privilèges insuffisants."
 
 #: src/gtk/gui.cc:222
-#, fuzzy
 #| msgid "Apply a filter to the package list"
 msgid "You must be root to update the package lists."
-msgstr "Filtrer la liste des paquets"
+msgstr ""
+"Vous devez être administrateur pour mettre à jour les listes de paquets."
 
 #: src/gtk/gui.cc:230 src/gtk/gui.cc:670
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloading... "
 msgid "Download already running."
-msgstr "Téléchargement..."
+msgstr "Un téléchargement est déjà en cours."
 
 #: src/gtk/gui.cc:232 src/gtk/gui.cc:672 src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1695
 msgid "A package-list update or install run is already taking place."
@@ -3993,18 +3951,20 @@
 "cours."
 
 #: src/gtk/gui.cc:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "List Update"
 msgid "Update %s?"
-msgstr "Mise à jour de la liste"
+msgstr "Faut-il mettre %s à jour ?"
 
 #: src/gtk/gui.cc:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 msgid ""
 "Replace configuration file\n"
 "'%s'?"
-msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration"
+msgstr ""
+"Faut-il remplacer le fichier de configuration\n"
+"%s ?"
 
 #: src/gtk/gui.cc:321
 #, c-format
@@ -4014,190 +3974,185 @@
 "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
 "the new package maintainers version? "
 msgstr ""
+"Le fichier de configuration %s a été modifié (par vous-même ou par un "
+"script). Une version mise à jour est fournie dans ce paquet. Si vous désirez "
+"conserver votre version, choisissez « Non ». Désirez-vous remplacer le "
+"fichier actuel est installer la nouvelle version des responsables du "
+"paquet ? "
 
 #: src/gtk/gui.cc:349
 #, c-format
 msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Comparaison de %s avec %s..."
 
 #: src/gtk/gui.cc:508
 msgid ""
 "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
 "Are you sure you want to stop applying your changes?"
 msgstr ""
+"Interrompre ce processus peut laisser votre système dans un état incohérent. "
+"�tes-vous certains de vouloir arrêter l'application de vos modifications ?"
 
 #: src/gtk/gui.cc:532
-#, fuzzy
 #| msgid "%s changes"
 msgid "Done applying changes!"
-msgstr "%s modifications"
+msgstr "Application des modifications terminée."
 
 #: src/gtk/gui.cc:560
-#, fuzzy
 #| msgid "%s changes"
 msgid "Applying changes..."
-msgstr "%s modifications"
+msgstr "Application des modifications..."
 
 #: src/gtk/gui.cc:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "s: %F"
 msgid "%s: %s"
-msgstr "s : %F"
+msgstr "%s : %s"
 
 #: src/gtk/gui.cc:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No broken packages."
 msgid "Error in package %s"
-msgstr "Pas de paquets cassés."
+msgstr "Erreur dans le paquet : %s"
 
 #: src/gtk/gui.cc:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "Impossible de remplacer %s avec le nouveau fichier de configuration"
+msgstr "Demande si le fichier de configuration %s doit être remplacé"
 
 #: src/gtk/gui.cc:686 src/ui.cc:1206
 msgid "Downloading packages"
 msgstr "Téléchargement des paquets"
 
 #: src/gtk/gui.cc:760
-#, fuzzy
 #| msgid "No broken packages."
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Pas de paquets cassés."
+msgstr "Paquets cassés"
 
 #: src/gtk/gui.cc:793
-#, fuzzy
 #| msgid "No broken packages."
 msgid "Show broken packages"
-msgstr "Pas de paquets cassés."
+msgstr "Afficher les paquets cassés"
 
 #: src/gtk/gui.cc:797
-#, fuzzy
 #| msgid "Resolve Dependencies"
 msgid "Resolve dependencies"
-msgstr "Résolution des dépendances"
+msgstr "Résoudre les dépendances"
 
 #: src/gtk/gui.cc:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No packages are broken."
 msgid "%d package is broken"
 msgid_plural "%d packages are broken."
-msgstr[0] "Aucun paquet n'est cassé."
-msgstr[1] "Aucun paquet n'est cassé."
+msgstr[0] "%d paquet est cassé."
+msgstr[1] "%d paquets sont cassés"
 
 #: src/gtk/gui.cc:869
-#, fuzzy
 #| msgid "%s changes"
 msgid "View changes"
-msgstr "%s modifications"
+msgstr "Afficher les modifications"
 
 #: src/gtk/gui.cc:873
-#, fuzzy
 #| msgid "%s changes"
 msgid "Apply changes"
-msgstr "%s modifications"
+msgstr "Appliquer les modifications"
 
 #. ForTranslators: any numbers in this
 #. string will be displayed in a larger
 #. font.
 #: src/gtk/gui.cc:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d install"
 #| msgid_plural "%d installs"
 msgid "%d package to install"
 msgid_plural "%d packages to install"
-msgstr[0] " %d à installer"
-msgstr[1] " %d à installer"
+msgstr[0] "%d paquet à installer"
+msgstr[1] "%d paquets à installer"
 
 #. ForTranslators: any numbers in this
 #. string will be displayed in a larger
 #. font.
 #: src/gtk/gui.cc:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "failed to remove %s"
 msgid "%d package to remove"
 msgid_plural "%d packages to remove"
-msgstr[0] "Impossible de supprimer %s"
-msgstr[1] "Impossible de supprimer %s"
+msgstr[0] "%d paquet à supprimer"
+msgstr[1] "%d paquets à supprimer"
 
 #: src/gtk/gui.cc:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "DownloadSize"
 msgid "Download size: %sB."
-msgstr "TailleTéléchargement "
+msgstr "Taille téléchargement : %so."
 
 #: src/gtk/gui.cc:1016
 #, c-format
 msgid "Tags of %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "�tiquettes de %s :\n"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1078
-#, fuzzy
 #| msgid "not installed"
 msgid "Not implemented"
-msgstr "non installé"
+msgstr "Non implémenté"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1081
 msgid "This feature is not implemented, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
 
 #: src/gtk/gui.cc:1130 src/gtk/gui.cc:1149
-#, fuzzy
 #| msgid "Installed"
 msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Installé"
+msgstr "Installer/Mettre à niveau"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1172
 msgid "Set as automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Définir comme étant automatique"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1177
-#, fuzzy
 #| msgid "User's Manual"
 msgid "Set as manual"
-msgstr "Manuel Utilisateur"
+msgstr "Définir comme ayant été manuellement installé"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1182
 msgid "Toggle automatic status"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer le mode automatique"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1490
 #, c-format
 msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
 msgstr ""
+"Impossible de charger le fichier de définition d'interface utilisateur%s/"
+"aptitude.glade."
 
 #: src/gtk/info.cc:160 src/gtk/pkgview.cc:166
-#, fuzzy
 #| msgid "Current status: %F."
 msgid "Current status"
-msgstr "�tat actuel : %F."
+msgstr "Ã?tat actuel"
 
 #: src/gtk/info.cc:162 src/gtk/pkgview.cc:168
 msgid "Selected status"
-msgstr ""
+msgstr "�tat sélectionné"
 
 #: src/gtk/info.cc:495
-#, fuzzy
 #| msgid "Not Installed"
 msgid "Not available"
-msgstr "Non installé"
+msgstr "Non disponible"
 
 #: src/gtk/info.cc:540
-#, fuzzy
 #| msgid "C^ycle Package Information"
 msgid "Package information: version list"
-msgstr "Circuler c^ycliquement dans l'information sur les paquets"
+msgstr "Informations sur les paquets : liste de version"
 
 #: src/gtk/info.cc:550
-#, fuzzy
 #| msgid "Packages which depend on %s"
 msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "Paquets dépendants de %s"
+msgstr "Informations sur les paquets : liste des dépendances"
 
 #: src/gtk/info.cc:592
 msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patienter, cache en cours de rechargement..."
 
 #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
 #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
@@ -4209,158 +4164,158 @@
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:60
 msgid "Parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'analyse"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
 msgid "No packages matched \"%s\"."
-msgstr "Aucun paquet ne correspond au motif « %ls »."
+msgstr "Aucun paquet ne correspond à « %s »."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:258
 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
 msgstr ""
+"Entrer un critère de recherche et cliquer « Rechercher » pour afficher les "
+"paquets."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:356
-#, fuzzy
 #| msgid "Package: "
 msgid "Packages: "
-msgstr "Paquet : "
+msgstr "Paquets : "
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s versions"
 msgid "Upgrade to %s version %s"
-msgstr "Versions de %s"
+msgstr "Mettre à niveau vers %s version %s"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Install(%s provides %s)"
 msgid "Install %s version %s"
-msgstr "Installer (%s fournit %s)"
+msgstr "Installer %s version %s"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "  cwidget version: %s\n"
 msgid "Downgrade to %s version %s"
-msgstr "  version de cwidget : %s\n"
+msgstr "Réinstaller à une version antérieure %s version %s"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Keep the following packages at their current version:"
 msgid "Don't hold %s at its current version."
-msgstr "Conserver les paquets suivants dans leur version actuelle :"
+msgstr "Ne pas conserver %s dans sa version actuelle."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:463 src/gtk/packagestab.cc:483
 #: src/gtk/packagestab.cc:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Canc^el pending actions"
 msgid "Cancel any actions on %s."
-msgstr "Annu^ler les actions en attente"
+msgstr "Annuler toutes les actions relative à %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the removal of %F"
 msgid "Cancel the purge of %s."
-msgstr "Abandonner la suppression de %F"
+msgstr "Abandonner la purge de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the removal of %F"
 msgid "Cancel the removal of %s."
-msgstr "Abandonner la suppression de %F"
+msgstr "Abandonner la suppression de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the removal of %F"
 msgid "Cancel the upgrade of %s."
-msgstr "Abandonner la suppression de %F"
+msgstr "Abandonner la mise à niveau de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the installation of %F"
 msgid "Cancel the installation of %s."
-msgstr "Abandonner l'installation de %F"
+msgstr "Abandonner l'installation de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the removal of %F"
 msgid "Cancel the downgrade of %s."
-msgstr "Abandonner la suppression de %F"
+msgstr "Abandonner la réinstallation à une version antérieure de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the installation of %F"
 msgid "Cancel the reinstallation of %s."
-msgstr "Abandonner l'installation de %F"
+msgstr "Abandonner la réinstallation de %s."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Remove(%s)"
 msgid "Remove %s"
-msgstr "Supprimer(%s)"
+msgstr "Supprimer %s"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "^Purge"
 msgid "Purge %s"
-msgstr "^Purger"
+msgstr "Purger %s"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:534
 #, c-format
 msgid "Hold %s at its current version."
-msgstr ""
+msgstr "Conserver %s dans sa version actuelle."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
 msgid "Mark %s as automatically installed."
-msgstr ""
-"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr "Marquer %s comme ayant été installé automatiquement."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
 msgid "Mark %s as manually installed."
-msgstr "Le paquet « %s » est installé manuellement.\n"
+msgstr "Marquer %s comme ayant été manuellement installé."
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
 msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "« %s » est un paquet virtuel fourni par :\n"
+msgstr "%s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
 #: src/gtk/packagestab.cc:650 src/gtk/previewtab.cc:210
 msgid "(more info...)"
-msgstr ""
+msgstr "(plus...)"
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s; will be installed automatically"
 msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s ; sera installée automatiquement"
+msgstr "%s a été installé automatiquement."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s; will be installed automatically"
 msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s ; sera installée automatiquement"
+msgstr "%s va être installé automatiquement"
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s; will be installed automatically"
 msgid "%s was installed manually."
-msgstr "%s ; sera installée automatiquement"
+msgstr "%s a été installé manuellement."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s; will be installed automatically"
 msgid "%s is being installed manually."
-msgstr "%s ; sera installée automatiquement"
+msgstr "%s va être installé manuellement."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:390
 msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:422 src/gtk/pkgview.cc:438 src/pkg_tree.cc:204
 #: src/pkg_tree.cc:215 src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
@@ -4368,7 +4323,6 @@
 msgstr "Construction de la vue"
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:428 src/gtk/pkgview.cc:444
-#, fuzzy
 #| msgid "Building view"
 msgid "Finalizing view"
 msgstr "Construction de la vue"
@@ -4499,16 +4453,15 @@
 "tentative pour terminer leur installation sera faite."
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:174
-#, fuzzy
 #| msgid "Preview"
 msgid "Preview: "
 msgstr "Aperçu"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error while dumping resolver state"
 msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du solveur"
+msgstr "Erreur dans le solveur de dépendances : %s"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:61
 #, c-format
@@ -4518,6 +4471,10 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Erreur fatale dans le solveur de dépendances. Vous pouvez poursuivre la "
+"recherche, mais certaines solutions seront impossible à créer.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:160 src/pkg_columnizer.cc:92
 msgid "Action"
@@ -4573,10 +4530,9 @@
 msgstr "Installer les paquets suivants :"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:399
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove the following packages:"
 msgid "Keep the following packages:"
-msgstr "Supprimer les paquets suivants :"
+msgstr "Conserver les paquets suivants :"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:409 src/solution_fragment.cc:251
 msgid "Not Installed"
@@ -4591,61 +4547,58 @@
 msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:465
-#, fuzzy
 #| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
 msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
-msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n"
+msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
 msgid "Remove %s [%s (%s)]"
-msgstr "Supprimer %F [%s (%s)]"
+msgstr "Supprimer %s [%s (%s)]"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Install %F [%s (%s)]"
 msgid "Install %s [%s (%s)]"
-msgstr "Installer %F [%s (%s)]"
+msgstr "Installer %s [%s (%s)]"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the installation of %F"
 msgid "Cancel the installation of %s"
-msgstr "Abandonner l'installation de %F"
+msgstr "Abandonner l'installation de %s"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cancel the removal of %F"
 msgid "Cancel the removal of %s"
-msgstr "Abandonner la suppression de %F"
+msgstr "Abandonner la suppression de %s"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
 msgid "Keep %s at version %s (%s)"
-msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)"
+msgstr "Conserver %s à la version %s (%s)"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Mettre à jour %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Mettre à jour %s [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]"
+msgstr "Réinstaller %s à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:589
-#, fuzzy
 #| msgid "No broken packages."
 msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
-msgstr "Pas de paquets cassés."
+msgstr "Rien à effectuer : il n'y a pas de paquet cassé."
 
 #: src/gtk/resolver.cc:596
-#, fuzzy
 #| msgid "No resolution found."
 msgid "No resolutions found."
 msgstr "Pas de solution."
@@ -4656,21 +4609,19 @@
 msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:650
-#, fuzzy
 #| msgid "No more solutions."
 msgid "No solutions."
-msgstr "Pas d'autre solution."
+msgstr "Pas de solution."
 
 #: src/gtk/resolver.cc:650
-#, fuzzy
 #| msgid "No more solutions."
 msgid "No solutions yet."
-msgstr "Pas d'autre solution."
+msgstr "Pas encore de solution."
 
 #: src/gtk/resolver.cc:652
 #, c-format
 msgid "Solution %d of %d (score: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Solution %d parmi %d (score : %d)"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:746 src/ui.cc:2093
 msgid "Unable to find a solution to apply."
@@ -4725,10 +4676,10 @@
 msgstr "« %c » a été reçu alors qu'un identificateur de règle était attendu"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
 msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "« %c » a été reçu alors que « , » ou « ( » était attendu"
+msgstr "« %c » a été reçu alors que « , », « %c » ou « ( » était attendu"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:309
 #, c-format
@@ -4835,10 +4786,10 @@
 msgstr "Titre d'arborescence vide inattendu après « %s »"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
 msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "« , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu"
+msgstr "« { », « , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu"
 
 # A TRADUIRE
 #: src/load_pkgview.cc:64
@@ -5044,7 +4995,7 @@
 "version.\n"
 msgstr ""
 " forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
-"                spécifique de paquet.\n"
+"                spécifique de paquet\n"
 
 #: src/main.cc:153
 #, c-format
@@ -5152,11 +5103,15 @@
 msgid ""
 " --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
 msgstr ""
+" --gui          Utiliser l'interface utilisateur graphique GTK même si\n"
+"                elle a été désactivée dans la configuration\n"
 
 #: src/main.cc:173
 #, c-format
 msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
 msgstr ""
+" --no-gui       Ne pas utiliser l'interface utilisateur graphique GTK\n"
+"                même si elle est disponible\n"
 
 #: src/main.cc:174
 #, c-format
@@ -5259,7 +5214,7 @@
 "                indicators.\n"
 msgstr ""
 " -q             En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n"
-"                d'avancement.\n"
+"                d'avancement\n"
 
 #: src/main.cc:189
 #, c-format
@@ -5289,13 +5244,13 @@
 #, c-format
 msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
 msgstr ""
-" -u             Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage.\n"
+" -u             Télécharger les nouvelles listes de paquets au démarrage\n"
 
 #: src/main.cc:194
 #, c-format
 msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
 msgstr ""
-" -i             Effectuer une opération d'installation lors du démarrage.\n"
+" -i             Effectuer une opération d'installation lors du démarrage\n"
 
 #: src/main.cc:196
 #, c-format
@@ -5955,7 +5910,7 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
 #, c-format
 msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls"
+msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
 #, c-format
@@ -5967,7 +5922,7 @@
 #, c-format
 msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 msgstr ""
-"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
+"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
 msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -6161,7 +6116,7 @@
 
 #: src/pkg_view.cc:677
 msgid "Why Installed"
-msgstr "Pourquoi installé"
+msgstr "Raison de l'installation"
 
 #: src/pkg_view.cc:696
 msgid "make_package_view: bad argument!"
@@ -7034,7 +6989,7 @@
 "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 "removed unless you manually remove it"
 msgstr ""
-"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement  ; il ne sera "
+"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera "
 "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même"
 
 #: src/ui.cc:2307
@@ -7425,125 +7380,3 @@
 #: src/view_changelog.cc:391
 msgid "Download Changelog"
 msgstr "Téléchargement du fichier « Changelog »"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Install"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "Installer"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Purge"
-#~ msgid "_Purge"
-#~ msgstr "^Purger"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Keep"
-#~ msgid "_Keep"
-#~ msgstr "Garder"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hold"
-#~ msgid "_Hold"
-#~ msgstr "Geler"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Auto"
-#~ msgid "Mark _Auto"
-#~ msgstr "Marquer ^automatique"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mark ^Manual"
-#~ msgid "Mark _Manual"
-#~ msgstr "Marquer ^manuel"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "^Forbid Version"
-#~ msgid "_Forbid Version"
-#~ msgstr "^Interdire version"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resolver"
-#~ msgid "Resolver:"
-#~ msgstr "Solutions"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Aperçu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages are broken."
-#~ msgstr "Aucun paquet n'est cassé."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%d install"
-#~| msgid_plural "%d installs"
-#~ msgid "%d packages to install"
-#~ msgstr " %d à installer"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No packages are broken."
-#~ msgid "%d packages to remove"
-#~ msgstr "Aucun paquet n'est cassé."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Packages"
-#~ msgid "Packages:"
-#~ msgstr "Paquets"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "Automatically Installed"
-#~ msgstr "Installé automatiquement"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Cassé"
-
-#~ msgid "Unchanged"
-#~ msgstr "Non modifié"
-
-#~ msgid "Remove [unused]"
-#~ msgstr "Supprimer [inutilisé]"
-
-#~ msgid "Hold [auto]"
-#~ msgstr "Garder [auto]"
-
-#~ msgid "Install [auto]"
-#~ msgstr "Installer [auto]"
-
-#~ msgid "Remove [auto]"
-#~ msgstr "Supprimer [auto]"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiel"
-
-#~ msgid "Config Files Remain"
-#~ msgstr "Les fichiers de configuration ont été conservés"
-
-#~ msgid "Garbage"
-#~ msgstr "Résidus"
-
-#~ msgid "No reverse dependencies"
-#~ msgstr "Pas de dépendances inverses"
-
-#~ msgid "New Package"
-#~ msgstr "Nouveau paquet"
-
-#~ msgid "Upgradable"
-#~ msgstr "Susceptible de mise à jour"
-
-#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "Obsolète"
-
-#~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
-#~ msgstr "Le paquet « %s » est un point de départ de la recherche.\n"

Attachment: pgpcA8HezPbfV.pgp
Description: PGP signature


Reply to: