[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mserv. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, March 04, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Original translation by Laurence Colombet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mserv 0.33-15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mserv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive."
msgid "Path to the root of the music archive:"
msgstr "Chemin d'accès à la racine de votre archive de fichiers MP3 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"Mserv needs to know where its music files are located so that it can index "
"them. The files don't need to be arranged in any special way."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"If no music files are available right now, just enter any directory name. In "
"that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in "
"the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of "
"their location."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid "Really use unreadable directory?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid ""
"Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether "
"you want to use that path anyway."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid "Really change the music archive location?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database "
#| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you "
#| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). "
#| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info "
#| "database, feel free to continue."
msgid ""
"By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database "
"already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play "
"times etc.)."
msgstr ""
"Changer l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 lorsqu'une base de "
"données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe est dangereux. Si "
"vous persistez, vous risquez de perdre votre base de données d'informations "
"de pistes (toutes vos évaluations, durées des dernières écoutes, etc.). Si "
"vous savez ce que vous faites ou si vous ne vous souciez pas de la perte de "
"votre base de données d'informations de pistes, vous pouvez continuer."

#~ msgid ""
#~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index "
#~ "them.  The files don't need to be arranged in any special way.  If you "
#~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case "
#~ "mserv will not be able to play music.  If you get mp3s in the future you "
#~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are."
#~ msgstr ""
#~ "Mserv a besoin de connaître l'emplacement de vos fichiers MP3 afin de "
#~ "pouvoir les indexer. Les fichiers n'ont pas besoin d'être organisés d'une "
#~ "manière particulière. Si vous n'avez aucun fichier MP3, indiquez ce que "
#~ "vous voulez. Dans ce cas mserv sera incapable de jouer de la musique. "
#~ "Quand vous recevrez des fichiers MP3, vous pourrez utiliser la commande "
#~ "« dpkg-reconfigure mserv »  pour indiquer à mserv où ils se trouvent."

#~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce chemin d'accès n'existe pas. Souhaitez-vous l'utiliser malgré tout ?"

#~ msgid "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment changer cet emplacement ?"

Reply to: