[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://release-notes/upgrading/fr.po



Le 09.02.2009 07:19:06, Christian Perrier a écrit :
>Et de sept...

Et de sept aussi

J-L

--- upgrading.po.orig	2009-02-09 16:26:12.144261395 +0100
+++ upgrading.po	2009-02-09 18:05:43.845010065 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 06:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: en/upgrading.dbk:8
 msgid "Upgrades from previous releases"
-msgstr "Mise à jour depuis les versions précédentes"
+msgstr "Mise à niveau depuis les versions précédentes"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:10
@@ -144,7 +144,7 @@
 "version <literal>2.6.18</literal> before beggining the upgrade process."
 msgstr ""
 "La version de <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> dans "
-"&releasename; ne fonctionne pas avec des noyau antérieurs à <literal>2.6.8</"
+"&releasename; ne fonctionne pas avec des noyaux antérieurs à <literal>2.6.8</"
 "literal> quelle que soit l'architecture. Certaines architectures requièrent "
 "même des noyaux plus récents. Il est fortement recommandé de mettre le noyau "
 "à niveau vers la version <literal>2.6.18</literal> ou <literal>2.6.24</"
@@ -204,7 +204,7 @@
 "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes."
 msgstr ""
 "En raison des nombreux changements dans le noyau entre &oldreleasename; et "
-"&releasename; en ce qui concerne les pilotes, la détection matérielle et le "
+"&releasename; en ce qui concerne les pilotes, la détection matérielle, le "
 "nommage et l'ordre des fichiers de périphérique, il existe un risque réel "
 "que vous rencontriez des problèmes lors du redémarrage de votre système "
 "après la mise à niveau. Un grand nombre des problèmes potentiels sont "
@@ -337,7 +337,7 @@
 "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on "
 "the expected device."
 msgstr ""
-"Les points de base à vérifier sont : la présence de fichiers de périphérique "
+"Les points de base à vérifier sont : la présence de fichiers de périphériques "
 "corrects dans <filename>/dev</filename> ; quels modules sont chargés "
 "(<literal>cat /proc/modules</literal>) ; la sortie de <command>dmesg</"
 "command> pour des erreurs au chargement de pilotes. La sortie de "
@@ -446,7 +446,7 @@
 "Les utilisateurs du chargeur <acronym>LILO</acronym> doivent noter que les "
 "paramètres par défaut de <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
 "systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand pour être chargé par "
-"<acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs devraient soit changer pour "
+"<acronym>LILO</acronym>. Ces utilisateurs devraient soit changer pour "
 "<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le fichier "
 "<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> pour modifier la "
 "ligne"
@@ -486,7 +486,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:216
 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>."
-msgstr "et vérifier que vous n'utilisez pas <acronym>LILO</acronym>."
+msgstr "et vérifiez que vous n'utilisez pas <acronym>LILO</acronym>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:224
@@ -514,7 +514,7 @@
 "release of &oldreleasename;.  If you have not done this or are unsure, "
 "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>."
 msgstr ""
-"Cette procédure suppose également que votre système a été mis à jour jusqu'à "
+"Cette procédure suppose également que votre système a été mis à niveau jusqu'à "
 "la dernière révision de &oldreleasename;. Si vous ne l'avez pas fait ou si "
 "vous n'en êtes pas certain, veuillez suivre les instructions de <xref "
 "linkend=\"old-upgrade\"/>."
@@ -898,7 +898,7 @@
 "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous n'utilisez aucune de ces exceptions, vous pouvez effectuer la mise à "
-"jour vers &releasename; sans problèmes. Si vous utilisez une de ces "
+"niveau vers &releasename; sans problème. Si vous utilisez une de ces "
 "exceptions, vous devriez régler <literal>Pin-Priority</literal> (voir "
 "<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 "manvolnum> </citerefentry>) temporairement sur <literal>1001</literal> pour "
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 "mirror-eg;</literal>.  When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
 "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
 msgstr ""
-"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche est "
+"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche soit "
 "<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous regardez ce miroir avec "
 "un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont "
 "organisés comme ceci :"
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of "
 "them."
 msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser <emphasis>seulement</emphasis> les CD, commentez les "
+"Si vous ne voulez utiliser <emphasis>que</emphasis> les CD, commentez les "
 "lignes <quote><literal>deb</literal></quote> existantes dans le fichier "
 "<filename>sources.list</filename> en plaçant des <literal>#</literal> au "
 "début des lignes. "
@@ -1543,7 +1543,7 @@
 "by running:"
 msgstr ""
 "Les programmes <command>aptitude</command> et <systemitem role=\"package"
-"\">apt</systemitem>  peuvent vous afficher des informations détaillées sur "
+"\">apt</systemitem> peuvent vous afficher des informations détaillées sur "
 "l'espace disque nécessaire pour l'installation. Vous pouvez voir cette "
 "estimation avant d'effectuer la vraie mise à niveau avec la commande :"
 
@@ -1643,7 +1643,7 @@
 "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
 "literal>)."
 msgstr ""
-"supprimer les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas "
+"Supprimez les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas "
 "actuellement nécessaires (vous pourrez toujours les réinstaller après la "
 "mise à niveau). Vous pouvez lister les paquets prenant le plus d'espace "
 "disque avec <command>dpigs</command> (disponible dans le paquet <systemitem "
@@ -1686,7 +1686,7 @@
 "Supprimez les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
 "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role="
 "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un "
-"jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soient conservés sur le "
+"jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le "
 "système. Cela réduira la place occupée dans <filename>/usr/share/locale</"
 "filename>."
 
@@ -1708,7 +1708,7 @@
 msgstr ""
 "En utilisant un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
 "temporaire : vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre "
-"système de fichier (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, "
+"système de fichiers (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, "
 "un disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc.)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
@@ -1718,7 +1718,7 @@
 "be interrupted during the upgrade."
 msgstr ""
 "N'utilisez pas de montage <acronym>NFS</acronym> car la connexion réseau "
-"pourrait être interrompue au cours de la mise à jour."
+"pourrait être interrompue au cours de la mise à niveau."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:792
@@ -1773,7 +1773,7 @@
 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
 "filename> directory:"
 msgstr ""
-"après la mise à jour, rétablissez le répertoire <filename>/var/cache/apt/"
+"après la mise à niveau, rétablissez le répertoire <filename>/var/cache/apt/"
 "archives</filename> initial :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
@@ -1805,7 +1805,7 @@
 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
 "<xref linkend=\"old-sources\"/>."
 msgstr ""
-"Notez qu'afin de supprimer des paquets sans dommages, il est conseillé de "
+"Notez qu'afin de supprimer des paquets sans dommage, il est conseillé de "
 "changer <filename>sources.list</filename> pour pointer vers "
 "&oldreleasename;, comme décrit dans <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 
@@ -2163,10 +2163,10 @@
 "for this possibility if you are upgrading remotely.)"
 msgstr ""
 "En conséquence, le paquet de noyau précédent ne démarrera probablement pas "
-"correctement après cette mise à jour. De façon similaire, il existe une "
+"correctement après cette mise à niveau. De façon similaire, il existe une "
 "fenêtre de temps au cours de laquelle <systemitem role=\"package\">udev</"
 "systemitem> est mis à jour, mais pas le dernier noyau. Si le système était "
-"redémarré à ce moment, au milieu de la mise à jour, il pourra ne pas être "
+"redémarré à ce moment, au milieu de la mise à niveau, il pourra ne pas être "
 "amorçable à cause de pilotes qui ne seraient pas détectés et chargés "
 "correctement (voir <xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> pour des "
 "recommandations sur la préparation à cette possibilité si vous effectuez une "
@@ -2180,10 +2180,10 @@
 "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this "
 "point."
 msgstr ""
-"Sauf si votre système a la tâche <literal>desktop</literal> d'installée ou "
-"d'autres paquets qui entraîneraient des suppressions d'un nombre "
-"inacceptable de paquets, il est donc recommandé de mettre à jour le noyau à "
-"ce moment."
+"Sauf si la tâche <literal>desktop</literal> ou d'autres paquets qui "
+"entraîneraient des suppressions d'un nombre inacceptable de paquets est "
+"installée sur votre système, il est donc recommandé de mettre à jour le "
+"noyau à ce moment."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:999
@@ -2260,7 +2260,7 @@
 "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
 "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
 msgstr ""
-"Ceci effectuera une mise à jour complète du système, c.-à-d. installera les "
+"Ceci effectuera une mise à niveau complète du système, c.-à-d. installera les "
 "versions les plus récentes de tous les paquets, et résoudra tous les "
 "changements possibles de dépendances entre paquets des différentes versions. "
 "Si nécessaire, cela installera de nouveaux paquets (habituellement de "
@@ -2332,7 +2332,7 @@
 msgstr ""
 "La mise à niveau aura déjà récupéré et activé les clés de signature pour les "
 "archives de paquets Debian. Si vous ajoutez d'autres sources de paquets (non "
-"officielles),<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> affichera des "
+"officielles), <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> affichera des "
 "avertissements liés à son incapacité à vérifier que les paquets téléchargés "
 "depuis celles-ci sont légitimes et n'ont pas été altérés. Pour plus "
 "d'informations, veuillez voir <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>."
@@ -2668,7 +2668,7 @@
 "voyez <literal>2.6.18-6-686</literal>, il est recommandé d'installer "
 "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>.(Notez que la "
 "variante k7 n'existe plus ; si vous utilisez actuellement une variante de "
-"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686.)Vous pouvez "
+"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686.) Vous pouvez "
 "également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description "
 "longue de chaque paquet pour vous aider à choisir le meilleur disponible. "
 "Par exemple :"
@@ -2828,8 +2828,8 @@
 "kernel package name to the one most suited to your system by substituting "
 "<varname>flavor</varname>):"
 msgstr ""
-"</footnote>, vous pouvez différer la mise à jour du noyau pour la faire "
-"après avoir fait la mise à niveau complète du système, comme décrit dans "
+"</footnote>, vous pouvez différer la mise à jour du noyau pour ne la faire "
+"qu'après avoir fait la mise à niveau complète du système, comme décrit dans "
 "<xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Une fois que votre système a été mis à "
 "niveau, vous pouvez ensuite exécuter la commande suivante (en remplaçant "
 "<varname>variante</varname> dans le nom du paquet de noyau par celui le plus "
@@ -3030,7 +3030,7 @@
 "de débogage. Mais quand vous le vérifiez par la suite, tous les "
 "périphériques nécessaires seront présents dans <filename>/dev</filename>. "
 "Cela a été observé dans des cas où le système de fichiers racine est sur un "
-"disque <acronym>USB</acronym>  ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en "
+"disque <acronym>USB</acronym> ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en "
 "particulier si <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></"
 "indexterm> est utilisé."
 
@@ -3271,12 +3271,12 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez rencontré ce problème après avoir effectué la mise à jour, "
 "reportez-vous à <xref linkend=\"how-to-recover\"/>. Pour éviter ce problème "
-"avant de mettre à jour, continuez la lecture."
+"avant de mettre à niveau, continuez la lecture."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1467
 msgid "How to avoid the problem before upgrading"
-msgstr "Comment éviter le problème avant d'effectuer la mise à jour"
+msgstr "Comment éviter le problème avant d'effectuer la mise à niveau"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1470
@@ -3289,7 +3289,7 @@
 msgstr ""
 "On peut complètement éviter le problème en utilisant un identifiant du "
 "système de fichier racine, invariable d'un démarrage à l'autre. Il existe "
-"deux méthodes possibles, soit en étiquetant le système de fichier, soit en "
+"deux méthodes possibles, soit en étiquetant le système de fichiers, soit en "
 "utilisant l'identifiant unique universel du système de fichier "
 "(<acronym>UUID</acronym>). Ces méthodes sont prises en charge depuis la "
 "version Etch."
@@ -3437,7 +3437,7 @@
 "<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
 "9736317f2d8a</literal>."
 msgstr ""
-"Le <acronym>UUID</acronym> est le nom du lien symbolique pointant vers "
+"L'<acronym>UUID</acronym> est le nom du lien symbolique pointant vers "
 "<filename>/dev/hda6</filename> c.-à-d. : <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-"
 "9736317f2d8a</literal>."
 
@@ -3461,7 +3461,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1604
 msgid "How to recover from the problem after the upgrade"
-msgstr "Comment corriger le problème après la mise à jour"
+msgstr "Comment corriger le problème après la mise à niveau"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1607
@@ -3937,10 +3937,10 @@
 msgstr ""
 "Avec l'introduction de plusieurs milliers de nouveaux paquets, &releasename; "
 "marque également la fin et le retrait de plus de deux mille anciens paquets "
-"présents dans &oldreleasename;. Il n'est pas prévu de chemin de mise à jour "
+"présents dans &oldreleasename;. Il n'est pas prévu de procédure de mise à jour "
 "pour ces paquets obsolètes. Bien que rien ne vous empêche de continuer à "
 "utiliser ces paquets si vous le désirez, le projet Debian va habituellement "
-"stopper le support de sécurité pour ceux-ci un an après la sortie "
+"en arrêter le support de sécurité un an après la sortie "
 "d'&releasename;<footnote>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
@@ -4043,7 +4043,7 @@
 "<quote><literal>oldlibs</literal></quote> qui ne sont utilisés par aucun "
 "autre paquet. Ne supprimez pas aveuglément les paquets que ces outils "
 "présentent, particulièrement si vous utilisez des options non standard "
-"aggressives, car ils sont susceptibles de produire des faux positifs.  Il "
+"aggressives, car ils sont susceptibles de produire des faux positifs. Il "
 "est hautement recommandé d'examiner manuellement les paquets suggérés à la "
 "suppression (c.-à-d. leurs contenu, taille et description) avant de les "
 "supprimer. "

Attachment: pgp77ijpypoCh.pgp
Description: PGP signature


Reply to: