Le 09.02.2009 07:19:06, Christian Perrier a écrit : >Et de sept... Et de sept aussi J-L
--- upgrading.po.orig 2009-02-09 16:26:12.144261395 +0100 +++ upgrading.po 2009-02-09 18:05:43.845010065 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 06:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-09 06:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:05+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ # type: Content of: <chapter><title> #: en/upgrading.dbk:8 msgid "Upgrades from previous releases" -msgstr "Mise à jour depuis les versions précédentes" +msgstr "Mise à niveau depuis les versions précédentes" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/upgrading.dbk:10 @@ -144,7 +144,7 @@ "version <literal>2.6.18</literal> before beggining the upgrade process." msgstr "" "La version de <systemitem role=\"package\">glibc</systemitem> dans " -"&releasename; ne fonctionne pas avec des noyau antérieurs à <literal>2.6.8</" +"&releasename; ne fonctionne pas avec des noyaux antérieurs à <literal>2.6.8</" "literal> quelle que soit l'architecture. Certaines architectures requièrent " "même des noyaux plus récents. Il est fortement recommandé de mettre le noyau " "à niveau vers la version <literal>2.6.18</literal> ou <literal>2.6.24</" @@ -204,7 +204,7 @@ "issues are documented in this and the next chapters of these Release Notes." msgstr "" "En raison des nombreux changements dans le noyau entre &oldreleasename; et " -"&releasename; en ce qui concerne les pilotes, la détection matérielle et le " +"&releasename; en ce qui concerne les pilotes, la détection matérielle, le " "nommage et l'ordre des fichiers de périphérique, il existe un risque réel " "que vous rencontriez des problèmes lors du redémarrage de votre système " "après la mise à niveau. Un grand nombre des problèmes potentiels sont " @@ -337,7 +337,7 @@ "<literal>echo $ROOT</literal> to make sure that the root file system is on " "the expected device." msgstr "" -"Les points de base à vérifier sont : la présence de fichiers de périphérique " +"Les points de base à vérifier sont : la présence de fichiers de périphériques " "corrects dans <filename>/dev</filename> ; quels modules sont chargés " "(<literal>cat /proc/modules</literal>) ; la sortie de <command>dmesg</" "command> pour des erreurs au chargement de pilotes. La sortie de " @@ -446,7 +446,7 @@ "Les utilisateurs du chargeur <acronym>LILO</acronym> doivent noter que les " "paramètres par défaut de <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</" "systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand pour être chargé par " -"<acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs devraient soit changer pour " +"<acronym>LILO</acronym>. Ces utilisateurs devraient soit changer pour " "<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le fichier " "<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> pour modifier la " "ligne" @@ -486,7 +486,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:216 msgid "and make sure you do not use <acronym>LILO</acronym>." -msgstr "et vérifier que vous n'utilisez pas <acronym>LILO</acronym>." +msgstr "et vérifiez que vous n'utilisez pas <acronym>LILO</acronym>." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/upgrading.dbk:224 @@ -514,7 +514,7 @@ "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, " "follow the instructions in <xref linkend=\"old-upgrade\"/>." msgstr "" -"Cette procédure suppose également que votre système a été mis à jour jusqu'à " +"Cette procédure suppose également que votre système a été mis à niveau jusqu'à " "la dernière révision de &oldreleasename;. Si vous ne l'avez pas fait ou si " "vous n'en êtes pas certain, veuillez suivre les instructions de <xref " "linkend=\"old-upgrade\"/>." @@ -898,7 +898,7 @@ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=faq\">backports FAQ</ulink>." msgstr "" "Si vous n'utilisez aucune de ces exceptions, vous pouvez effectuer la mise à " -"jour vers &releasename; sans problèmes. Si vous utilisez une de ces " +"niveau vers &releasename; sans problème. Si vous utilisez une de ces " "exceptions, vous devriez régler <literal>Pin-Priority</literal> (voir " "<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>) temporairement sur <literal>1001</literal> pour " @@ -1092,7 +1092,7 @@ "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP " "program, you will notice that the main directories are organized like this:" msgstr "" -"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche est " +"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche soit " "<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous regardez ce miroir avec " "un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont " "organisés comme ceci :" @@ -1212,7 +1212,7 @@ "list</filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of " "them." msgstr "" -"Si vous voulez utiliser <emphasis>seulement</emphasis> les CD, commentez les " +"Si vous ne voulez utiliser <emphasis>que</emphasis> les CD, commentez les " "lignes <quote><literal>deb</literal></quote> existantes dans le fichier " "<filename>sources.list</filename> en plaçant des <literal>#</literal> au " "début des lignes. " @@ -1543,7 +1543,7 @@ "by running:" msgstr "" "Les programmes <command>aptitude</command> et <systemitem role=\"package" -"\">apt</systemitem> peuvent vous afficher des informations détaillées sur " +"\">apt</systemitem> peuvent vous afficher des informations détaillées sur " "l'espace disque nécessaire pour l'installation. Vous pouvez voir cette " "estimation avant d'effectuer la vraie mise à niveau avec la commande :" @@ -1643,7 +1643,7 @@ "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</" "literal>)." msgstr "" -"supprimer les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas " +"Supprimez les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas " "actuellement nécessaires (vous pourrez toujours les réinstaller après la " "mise à niveau). Vous pouvez lister les paquets prenant le plus d'espace " "disque avec <command>dpigs</command> (disponible dans le paquet <systemitem " @@ -1686,7 +1686,7 @@ "Supprimez les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils " "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role=" "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un " -"jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soient conservés sur le " +"jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le " "système. Cela réduira la place occupée dans <filename>/usr/share/locale</" "filename>." @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" "En utilisant un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " "temporaire : vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre " -"système de fichier (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, " +"système de fichiers (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, " "un disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc.)." # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> @@ -1718,7 +1718,7 @@ "be interrupted during the upgrade." msgstr "" "N'utilisez pas de montage <acronym>NFS</acronym> car la connexion réseau " -"pourrait être interrompue au cours de la mise à jour." +"pourrait être interrompue au cours de la mise à niveau." # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:792 @@ -1773,7 +1773,7 @@ "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</" "filename> directory:" msgstr "" -"après la mise à jour, rétablissez le répertoire <filename>/var/cache/apt/" +"après la mise à niveau, rétablissez le répertoire <filename>/var/cache/apt/" "archives</filename> initial :" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> @@ -1805,7 +1805,7 @@ "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in " "<xref linkend=\"old-sources\"/>." msgstr "" -"Notez qu'afin de supprimer des paquets sans dommages, il est conseillé de " +"Notez qu'afin de supprimer des paquets sans dommage, il est conseillé de " "changer <filename>sources.list</filename> pour pointer vers " "&oldreleasename;, comme décrit dans <xref linkend=\"old-sources\"/>." @@ -2163,10 +2163,10 @@ "for this possibility if you are upgrading remotely.)" msgstr "" "En conséquence, le paquet de noyau précédent ne démarrera probablement pas " -"correctement après cette mise à jour. De façon similaire, il existe une " +"correctement après cette mise à niveau. De façon similaire, il existe une " "fenêtre de temps au cours de laquelle <systemitem role=\"package\">udev</" "systemitem> est mis à jour, mais pas le dernier noyau. Si le système était " -"redémarré à ce moment, au milieu de la mise à jour, il pourra ne pas être " +"redémarré à ce moment, au milieu de la mise à niveau, il pourra ne pas être " "amorçable à cause de pilotes qui ne seraient pas détectés et chargés " "correctement (voir <xref linkend=\"upgrade-preparations\"/> pour des " "recommandations sur la préparation à cette possibilité si vous effectuez une " @@ -2180,10 +2180,10 @@ "it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this " "point." msgstr "" -"Sauf si votre système a la tâche <literal>desktop</literal> d'installée ou " -"d'autres paquets qui entraîneraient des suppressions d'un nombre " -"inacceptable de paquets, il est donc recommandé de mettre à jour le noyau à " -"ce moment." +"Sauf si la tâche <literal>desktop</literal> ou d'autres paquets qui " +"entraîneraient des suppressions d'un nombre inacceptable de paquets est " +"installée sur votre système, il est donc recommandé de mettre à jour le " +"noyau à ce moment." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:999 @@ -2260,7 +2260,7 @@ "install some new packages (usually new library versions, or renamed " "packages), and remove any conflicting obsoleted packages." msgstr "" -"Ceci effectuera une mise à jour complète du système, c.-à -d. installera les " +"Ceci effectuera une mise à niveau complète du système, c.-à -d. installera les " "versions les plus récentes de tous les paquets, et résoudra tous les " "changements possibles de dépendances entre paquets des différentes versions. " "Si nécessaire, cela installera de nouveaux paquets (habituellement de " @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "" "La mise à niveau aura déjà récupéré et activé les clés de signature pour les " "archives de paquets Debian. Si vous ajoutez d'autres sources de paquets (non " -"officielles),<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> affichera des " +"officielles), <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> affichera des " "avertissements liés à son incapacité à vérifier que les paquets téléchargés " "depuis celles-ci sont légitimes et n'ont pas été altérés. Pour plus " "d'informations, veuillez voir <xref linkend=\"pkgmgmt\"/>." @@ -2668,7 +2668,7 @@ "voyez <literal>2.6.18-6-686</literal>, il est recommandé d'installer " "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>.(Notez que la " "variante k7 n'existe plus ; si vous utilisez actuellement une variante de " -"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686.)Vous pouvez " +"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686.) Vous pouvez " "également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description " "longue de chaque paquet pour vous aider à choisir le meilleur disponible. " "Par exemple :" @@ -2828,8 +2828,8 @@ "kernel package name to the one most suited to your system by substituting " "<varname>flavor</varname>):" msgstr "" -"</footnote>, vous pouvez différer la mise à jour du noyau pour la faire " -"après avoir fait la mise à niveau complète du système, comme décrit dans " +"</footnote>, vous pouvez différer la mise à jour du noyau pour ne la faire " +"qu'après avoir fait la mise à niveau complète du système, comme décrit dans " "<xref linkend=\"upgrading-other\"/>. Une fois que votre système a été mis à " "niveau, vous pouvez ensuite exécuter la commande suivante (en remplaçant " "<varname>variante</varname> dans le nom du paquet de noyau par celui le plus " @@ -3030,7 +3030,7 @@ "de débogage. Mais quand vous le vérifiez par la suite, tous les " "périphériques nécessaires seront présents dans <filename>/dev</filename>. " "Cela a été observé dans des cas où le système de fichiers racine est sur un " -"disque <acronym>USB</acronym> ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en " +"disque <acronym>USB</acronym> ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en " "particulier si <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></" "indexterm> est utilisé." @@ -3271,12 +3271,12 @@ msgstr "" "Si vous avez rencontré ce problème après avoir effectué la mise à jour, " "reportez-vous à <xref linkend=\"how-to-recover\"/>. Pour éviter ce problème " -"avant de mettre à jour, continuez la lecture." +"avant de mettre à niveau, continuez la lecture." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1467 msgid "How to avoid the problem before upgrading" -msgstr "Comment éviter le problème avant d'effectuer la mise à jour" +msgstr "Comment éviter le problème avant d'effectuer la mise à niveau" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1470 @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "" "On peut complètement éviter le problème en utilisant un identifiant du " "système de fichier racine, invariable d'un démarrage à l'autre. Il existe " -"deux méthodes possibles, soit en étiquetant le système de fichier, soit en " +"deux méthodes possibles, soit en étiquetant le système de fichiers, soit en " "utilisant l'identifiant unique universel du système de fichier " "(<acronym>UUID</acronym>). Ces méthodes sont prises en charge depuis la " "version Etch." @@ -3437,7 +3437,7 @@ "<filename>/dev/hda6</filename> i.e.: <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-" "9736317f2d8a</literal>." msgstr "" -"Le <acronym>UUID</acronym> est le nom du lien symbolique pointant vers " +"L'<acronym>UUID</acronym> est le nom du lien symbolique pointant vers " "<filename>/dev/hda6</filename> c.-à -d. : <literal>d0dfcc8a-417a-41e3-ad2e-" "9736317f2d8a</literal>." @@ -3461,7 +3461,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1604 msgid "How to recover from the problem after the upgrade" -msgstr "Comment corriger le problème après la mise à jour" +msgstr "Comment corriger le problème après la mise à niveau" # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1607 @@ -3937,10 +3937,10 @@ msgstr "" "Avec l'introduction de plusieurs milliers de nouveaux paquets, &releasename; " "marque également la fin et le retrait de plus de deux mille anciens paquets " -"présents dans &oldreleasename;. Il n'est pas prévu de chemin de mise à jour " +"présents dans &oldreleasename;. Il n'est pas prévu de procédure de mise à jour " "pour ces paquets obsolètes. Bien que rien ne vous empêche de continuer à " "utiliser ces paquets si vous le désirez, le projet Debian va habituellement " -"stopper le support de sécurité pour ceux-ci un an après la sortie " +"en arrêter le support de sécurité un an après la sortie " "d'&releasename;<footnote>" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> @@ -4043,7 +4043,7 @@ "<quote><literal>oldlibs</literal></quote> qui ne sont utilisés par aucun " "autre paquet. Ne supprimez pas aveuglément les paquets que ces outils " "présentent, particulièrement si vous utilisez des options non standard " -"aggressives, car ils sont susceptibles de produire des faux positifs. Il " +"aggressives, car ils sont susceptibles de produire des faux positifs. Il " "est hautement recommandé d'examiner manuellement les paquets suggérés à la " "suppression (c.-à -d. leurs contenu, taille et description) avant de les " "supprimer. "
Attachment:
pgp77ijpypoCh.pgp
Description: PGP signature