[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduction po-debconf: les compendia



Savez-vous qu'il existe un endroit où toutes les traductions
po-debconf sont mises ensemble sous forme d'un énorme fichier PO qui
peut être utilisé comme mémoire de traduction pour une nouvelle
traduction?

http://i18n.debian.net/compendia/po/fr/

Il est possible de récupérer sur cette URL la version à jour qu'on
peut alors fusionner avec un nouveau fichier POT, voire un fichier PO
incomplet pour pré-remplir des chaînes identiques ou similaires.

Exemple avec spip:


bubulle@mykerinos:~/tmp> msgcat --use-first header.po compendium-fr-stamp20090104.po >spip-big.po
bubulle@mykerinos:~/tmp> msgmerge spip-big.po templates.pot | msgattrib --no-obsolete >spip.po
.. terminé.
bubulle@mykerinos:~/tmp> msgfmt -o /dev/null --statistics --check spip.po
1 message traduit, 1 traduction approximative.

header.po contient un en-tête standard. En effet, le défaut actuel des
compendia est d'avoir un en-tête gigantesque qui est la concaténation
de tous les en-têtes de fichiers PO.

templates.pot est le fichier POT en général fourni dans le message TAF.

On est obligé de passer par un fichier intermédiaire car msgmerge ne
prend pas d'info sur l'entrée standard...

Le résultat:

# <package> debconf screens: French translation.
# Copyright (C) 2009, Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the <package> package.
#
# Translators:
# < A REMPLIR>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement :"

#. Type: multiselect
#. description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"spip."
msgstr ""
"Veuillez choisir le(s) serveur(s) à configurer automatiquement pour "
"Atmailopen."


Il ne reste plus qu'à affiner en remplaçant "<package>" et mettre
éventuellement les bonnes infos de date.


-- 



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: