[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/upgrading.po [maj]



    Bonjour,


Le vendredi 26 décembre 2008, Simon Paillard a écrit...


> Je joins comme pour la section sur les nouveautés, le diff et le fichier
> complet.

Ci joint un diff sur le diff !

Une chose non modifiée et qui me chiffonne : « changer pour Grub ».
J'aurais aimé trouver qqch de mieux : « abandonner Lilo pour Grub » ??

Beaucoup de modifications sur « fichier » dans « système de fichier »
que j'ai mis au pluriel

-- 
jm

A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr

--- upgrading.po.spa.diff	2008-12-26 13:00:04.714458000 +0100
+++ upgrading.po.spa.mine.diff	2008-12-26 14:51:32.693990767 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
  # type: Content of: <chapter><title>
  #: en/upgrading.dbk:8
  msgid "Upgrades from previous releases"
- msgstr "Mise à jour depuis les versions précédentes"
+ msgstr "Mises à jour depuis les versions précédentes"
  
  # type: Content of: <chapter><section><title>
  #: en/upgrading.dbk:10
@@ -70,9 +70,9 @@
  msgstr ""
 +"Les utilisateurs du chargeur <acronym>LILO</acronym> doivent noter que les "
 +"paramètres par défaut de <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
-+"systemitem> génèrent désormais un initramfs grand pour être chargé par "
++"systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand pour être chargé par "
 +"<acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs devraient soit changer pour "
-+"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, ou éditer le fichier "
++"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le fichier "
 +"<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> pour modifier la "
 +"ligne"
  
@@ -106,7 +106,7 @@
  msgstr ""
 +"Notez cependant que <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
 +"systemitem> n'installera alors dans l'initramfs que les modules requis par "
-+"le matériel présent.Si vous souhaitez un fichier d'amorçage qui fonctionnera "
++"le matériel présent. Si vous souhaitez un fichier d'amorçage qui fonctionnera "
 +"avec du matériel différent de celui présent sur la machine d'où vous le "
 +"générez, vous devriez laisser le paramètre à la valeur"
  
@@ -158,8 +158,8 @@
  msgstr ""
 +"Pour faire cela, vous devez lancer l'interface graphique "
 +"d'<command>aptitude</command> et appuyer sur <keycap>g</keycap> (<quote>Go</"
-+"quote>). S'il affiche une action, vous devez la contrôler et soit l'annuler "
-+"ou la terminer. Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un "
++"quote>). S'il affiche une action, vous devez la contrôler et la corriger "
++"ou la mettre en œuvre. Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un "
 +"message indiquant <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, "
 +"or upgraded</quote> (<quote>Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou "
 +"enlever aucun paquet</quote>)."
@@ -348,7 +348,7 @@
  "mounted on your system."
  msgstr ""
 +"Vous pouvez créer le répertoire de cache temporaire dans n'importe quel "
-+"système de fichier monté sur votre système."
++"système de fichiers monté sur votre système."
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
  #: en/upgrading.dbk:758
@@ -391,7 +391,7 @@
 +"satisfaisant les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont "
 +"particulièrement utilisées pour la mise à jour vers &releasename;, il est "
 +"nécessaire de mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour "
-+"de paquet.Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :"
++"de paquet. Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :"
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
  #: en/upgrading.dbk:778
@@ -436,7 +436,7 @@
  #: en/upgrading.dbk:794
  msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt"
  msgstr ""
-+"Utiliser dans apt la liste d'aptitude des paquets automatiquement installés"
++"Utiliser dans apt la liste des paquets automatiquement installés maintenue par aptitude"
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
  #: en/upgrading.dbk:796
@@ -466,7 +466,7 @@
 +"La première fois que la version &releasename; d'<systemitem role=\"package"
 +"\">aptitude</systemitem> est lancée, la liste des paquets automatiquement "
 +"installés sera convertie pour pouvoir être utilisée par la version "
-+"releasename; version d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si "
++"&releasename; version d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si "
 +"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> est installé, vous "
 +"devriez exécuter au moins une fois la commande <systemitem role=\"package"
 +"\">aptitude</systemitem> pour effectuer la conversion. Un moyen de "
@@ -583,8 +583,8 @@
 +"literal>, <literal>sdd</literal> respectivement. Le problème apparaît "
 +"lorsque la mise à jour ne génère pas un nouveau fichier <filename>/boot/grub/"
 +"menu.lst</filename> tenant compte de la nouvelle convention de nommage. Au "
-+"cours de l'amorçage, Grub transmet alors au noyau en paramètre une partition "
-+"racine que le noyau ne trouve pas."
++"cours de l'amorçage, Grub transmet alors au noyau un paramètre concernant "
++"une partition racine qu'il ne peut pas trouver."
  
  # type: Content of: <chapter><section><para>
  #: en/upgrading.dbk:1437
@@ -628,7 +628,7 @@
  msgstr ""
 +"Ces deux approches ont des avantages et des inconvénients. L'approche par "
 +"les étiquettes est plus lisible, mais il peut y avoir des problèmes si un "
-+"autre système de fichier de votre machine a la même étiquette. L'approche "
++"autre système de fichiers de votre machine possède la même étiquette. L'approche "
 +"par <acronym>UUID</acronym> est plus laide, mais le risque d'avoir deux "
 +"identifiants identiques est très peu probable."
  
@@ -639,7 +639,7 @@
  "hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation "
  "and ext2 or ext3 filesystems."
  msgstr ""
-+"Dans les exemples ci-dessous, nous supposons que le système de fichier "
++"Dans les exemples ci-dessous, nous supposons que le système de fichiers "
 +"racine est sur <filename>/dev/hda6</filename>, et que votre système dispose "
 +"d'une installation fonctionnelle de udev et des systèmes de fichiers ext2 ou "
 +"ext3."
@@ -656,8 +656,8 @@
  "Label the filesystem (the name must be &lt; 16 characters)  by running the "
  "command:"
  msgstr ""
-+"Étiquetez le système de fichier (le nom doit comporter &lt; 16 caractères) "
-+"en éxecutant :"
++"Étiquetez le système de fichier (le nom doit comporter moins de 16 caractères) "
++"en exécutant :"
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting>
  #: en/upgrading.dbk:1475
@@ -753,8 +753,8 @@
  "Find out the universal unique identifier of your filesystem by issuing: "
  "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
  msgstr ""
-+"Récupérez l'identifiant universel unique de votre système de fichier par la "
-+"commande :<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
++"Récupérez l'identifiant universel unique de votre système de fichiers par la "
++"commande : <command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>"
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
  #: en/upgrading.dbk:1526
@@ -783,7 +783,7 @@
  #: en/upgrading.dbk:1534
  msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
 -msgstr ""
-+msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> de votre système de fichier sera différent."
++msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> de votre système de fichiers sera différent."
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
  #: en/upgrading.dbk:1542
@@ -963,13 +963,13 @@
  "partition. If you have many systems installed on your disks, it would be "
  "better to know exactly which is the right partition."
  msgstr ""
-+"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichier racine,"
-+"choisissez-la. Si vous ne savez pas, dans ce cas essayez la première. Si un "
++"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichiers racine,"
++"choisissez-la. Si vous ne le savez pas, essayez la première. Si un "
 +"message apparaît au sujet d'une partition de système de fichiers racine "
-+"invalide, essayez la partition suivante, ainsi de suite. Essayer les "
++"invalide, essayez la partition suivante, et ainsi de suite. Essayer les "
 +"partitions les unes à la suite des autres ne devrait pas les affecter. "
 +"D'autre part, si vous n'avez qu'un seul système installé sur vos disques, "
-+"vous devriez facilement retrouver la bonne partition racine.Si vous avez de "
++"vous devriez facilement retrouver la bonne partition racine. Si vous avez de "
 +"nombreux systèmes installés sur vos disques, cela serait plus simple de "
 +"connaître exactement quelle est la bonne partition."
  
@@ -981,7 +981,7 @@
  "it complains that it cannot do that then try with another partition."
  msgstr ""
 +"Une fois la partition choisie, plusieurs actions vous seront proposées. "
-+"Choisisse d'exécuter un shell dans la partition sélectionnée. Si cela ne "
++"Choisissez d'exécuter un shell dans la partition sélectionnée. Si cela ne "
 +"fonctionne pas, essayez avec une autre partition."
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -994,13 +994,13 @@
  "partitions, do it.  (see <filename>/etc/fstab</filename> if you have no idea "
  "of which partition to mount)."
  msgstr ""
-+"Vous devriez avoir maintenant une ligne de commande comme superutilisateur à "
-+"votre système de fichier racine, monté sur <filename>/</filename>. Vous avez "
-+"besoin d'accéder au contenu des répertoires <filename>/boot</filename>, "
-+"<filename>/sbin</filename> et <filename>/usr</filename>. Si ces répertoires "
-+"doivent être montés à partir d'autres partitions, faites-le. (Consultez "
-+"<filename>/etc/fstab</filename> si vous n'avez aucune idée de la partition à "
-+"monter)."
++"Vous devriez avoir maintenant une ligne de commande vous donnant un accès "
++"superutilisateur à votre système de fichiers racine, monté sur <filename>/"
++"</filename>. Vous avez besoin d'accéder au contenu des répertoires <filename>"
++"/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/usr</filename>. Si "
++"ces répertoires doivent être montés à partir d'autres partitions, faites-le. ("
++"Consultez <filename>/etc/fstab</filename> si vous n'avez aucune idée de la "
++"partition à monter)."
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
  #: en/upgrading.dbk:1695
@@ -1012,7 +1012,7 @@
  "to remove the bootable media)"
  msgstr ""
 +"Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> et "
-+"appliquez une deux deux procédures proposées pour corriger le problème de "
++"appliquez une des deux procédures proposées pour corriger le problème de "
 +"manière permanente. Puis tapez <literal>exit</literal> pour quitter le shell "
 +"de récupération et sélectionnez <literal>reboot</literal> pour redémarrer le "
 +"système normalement. N'oubliez pas de retirer les supports amovibles."
@@ -1216,8 +1216,8 @@
  "available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm port."
  msgstr ""
 +"À l'exception de Netwinder, les images de l'installateur pour les machines "
-+"ARM prise en charges sont disponibles à la fois en arm et armel pour Lenny. "
-+"La prise en charge Netwinder n'est disponible qu'en arm et sera abandonnées "
++"ARM prises en charge sont disponibles à la fois en arm et armel pour Lenny. "
++"La prise en charge Netwinder n'est disponible qu'en arm et sera abandonnée "
 +"après la publication de Lenny en même temps que le portage arm."
  
  # type: Content of: <chapter><section><section><para>

Reply to: