[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manuel://fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml



Bonjour,

Voici la mise à jour d'un fichier du manuel de l'installateur,
mdcfg.xml, avec l'intégration des niveaux RAID6 et RAID10.

Les passages ajoutés sont entre deux lignes de ##.

Merci d'avance aux relecteurs.

a+
-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: Content of: <sect3><title>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:5
#, fuzzy
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuration d'un périphérique multidisque (RAID logiciel)"

# type: Content of: <sect3><para><footnote>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:8
#, fuzzy
msgid "If you have more than one harddrive<footnote>"
msgstr "Si vous avez plusieurs disques durs <footnote>"

# type: Content of: <sect3><para><footnote><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"To be honest, you can construct MD device even from partitions residing on "
"single physical drive, but that won't bring you anything useful."
msgstr ""
"Pour tout dire, on peut construire un périphérique multidisque même avec les "
"partitions d'un seul disque, mais ça n'apporte pas grand chose."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"</footnote> in your computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup "
"your drives for increased performance and/or better reliability of your "
"data. The result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after "
"its most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"</footnote> sur votre machine, vous pouvez utiliser <command>mdcfg</command> "
"pour obtenir de vos disques de meilleures performances et une meilleure "
"fiabilité de vos données. Le résultat est un périphérique multidisque, "
"<firstterm>Multidisk Device</firstterm>, ou <firstterm>RAID "
"logiciel</firstterm>."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:22
#, fuzzy
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in "
"<command>partman</command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"Un périphérique multidisque n'est qu'un ensemble de partitions situées sur "
"différents disques mais réunies pour former un périphérique "
"<emphasis>logique</emphasis>. Ce périphérique peut alors être utilisé comme "
"une simple partition, c'est-à-dire une partition qu'on peut monter et "
"formater avec <command>partman</command>."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
"creating. Currently supported are:"
msgstr ""
"Ce que vous gagnez dépend du type de périphérique créé. Voici ceux qui sont "
"reconnus&nbsp;:"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:36 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:152
#, fuzzy
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"Is mainly aimed at performance.  RAID0 splits all incoming data into "
"<firstterm>stripes</firstterm> and distributes them equally over each disk "
"in the array. This can increase the speed of read/write operations, but when "
"one of the disks fails, you will lose <emphasis>everything</emphasis> (part "
"of the information is still on the healthy disk(s), the other part "
"<emphasis>was</emphasis> on the failed disk)."
msgstr ""
"Ce type vise principalement la performance. RAID0 divise toutes les données "
"entrantes en <firstterm>bandes</firstterm> et les distribue également sur "
"tous les disques. Cela peut augmenter la vitesse des opérations d'écriture "
"et de lecture, mais si l'un des disques a un problème, vous perdez "
"<emphasis>tout</emphasis>&nbsp;: une partie des informations est encore sur "
"les disques sains, mais l'autre <emphasis>était</emphasis> sur le disque "
"défectueux."

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:48
#, fuzzy
msgid "The typical use for RAID0 is a partition for video editing."
msgstr "L'utilisation standard de RAID0 est une partition pour du travail vidéo."

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:54 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:160
#, fuzzy
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"Is suitable for setups where reliability is the first concern.  It consists "
"of several (usually two) equally-sized partitions where every partition "
"contains exactly the same data. This essentially means three things.  First, "
"if one of your disks fails, you still have the data mirrored on the "
"remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes."
msgstr ""
"Ce type est adapté là où la fiabilité est le premier souci. Il consiste en "
"plusieurs partitions de même taille (deux, habituellement) qui contiennent "
"exactement les mêmes données. Cela signifie essentiellement trois choses.  "
"Premièrement, si l'un des disques a un problème, les données sont encore sur "
"les autres disques. Deuxièmement, vous pouvez utiliser une partie seulement "
"de la capacité disponible, précisément, la taille de la partition la plus "
"petite du RAID. Troisièmement, la charge de lecture des fichiers est "
"répartie entre tous les disques, ce qui peut améliorer les performances d'un "
"serveur, notamment les serveurs de fichiers où les lectures sont plus "
"nombreuses que les écritures de fichiers."

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi inclure dans un tel ensemble un disque de rechange qui "
"prendra la place du disque défectueux en cas de problème."

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:75 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:168
#, fuzzy
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:77
#, fuzzy
msgid ""
"Is a good compromise between speed, reliability and data redundancy.  RAID5 "
"splits all incoming data into stripes and distributes them equally on all "
"but one disk (similar to RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes "
"<firstterm>parity</firstterm> information, which gets written on the "
"remaining disk. The parity disk is not static (that would be called RAID4), "
"but is changing periodically, so the parity information is distributed "
"equally on all disks.  When one of the disks fails, the missing part of "
"information can be computed from remaining data and its parity. RAID5 must "
"consist of at least three active partitions. Optionally you can have a spare "
"disk in the array which will take the place of the failed disk in the case "
"of failure."
msgstr ""
"Ce type est un bon compromis entre vitesse, fiabilité et redondance des "
"données. RAID5, comme RAID0, divise toutes les données entrantes en bandes "
"et les distribue également sur tous les disques. Mais contrairement à RAID0, "
"RAID5 calcule aussi l'information de <firstterm>parité</firstterm>, qui est "
"écrite sur le disque restant. Le disque de parité n'est pas fixe (ce serait "
"RAID4), il change périodiquement et ainsi l'information de parité est "
"distribuée également sur tous les disques. Quand l'un des disques s'arrête, "
"la partie manquante des données peut être calculée avec les données "
"restantes et la parité. RAID5 doit comporter au moins trois partitions "
"actives. Vous pouvez aussi inclure un disque de rechange qui prendra la "
"place du disque défectueux en cas de problème."

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:91
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while "
"achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on "
"write operations than RAID0 due to computation of parity information."
msgstr ""
"Comme on le voit, RAID5 est aussi fiable que RAID1 tout en évitant de la "
"redondance. D'un autre côté, il sera un tout petit peu moins rapide dans les "
"opérations d'écriture que RAID0, à cause du calcul de l'information de "
"parité."

#############################################################################
#############################################################################
# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:100 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:179
#, fuzzy
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:102
#, fuzzy
msgid "Is similar to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one."
msgstr ""
"RAID6 est semblable à RAID5 mais il y a deux disques de parité au lieu d'un "
"seul."

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:107
#, fuzzy
msgid "A RAID6 array can survive up to two disk failures."
msgstr "Un système RAID6 peut supporter jusqu'à deux défaillances de disque."

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:113 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:190
#, fuzzy
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:115
#, fuzzy
msgid ""
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1).  It "
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
"on the same device.  The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>.  RAID10 has different "
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
"the stripe, not the individual copies."
msgstr ""
"Le niveau RAID10 combine la répartition en bandes comme dans le RAID0 et la "
"duplication des données comme dans le RAID1.  Il crée "
"<replaceable>n</replaceable> copies des données et les distribue dans les "
"partitions de manière que les copies des mêmes données ne soient pas sur le "
"même disque.  La valeur par défaut de <replaceable>n</replaceable> est 2, "
"mais elle peut être modifié en mode expert. Le nombre de partitions "
"utilisées doit être au moins égal à <replaceable>n</replaceable>.  Plusieurs "
"schémas existent pour la répartition des copies. Par défaut, le mode "
"<emphasis>near</emphasis> est utilisé. Dans ce mode les copies ont la même "
"position sur tous les disques.  Dans le mode <emphasis>far</emphasis> les "
"copies ont des positions différentes sur les disques. Dans le mode "
"<emphasis>offset</emphasis>, c'est la bande qui est copiée, non le bloc de "
"données."

# type: Content of: <sect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:129
#, fuzzy
msgid ""
"RAID10 can be used to achieve reliability and redundancy without the "
"drawback of having to calculate parity."
msgstr ""
"Le niveau RAID10 propose fiabilité et redondance sans avoir à calculer des "
"informations de parité."

############################################################################
############################################################################
# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:136
#, fuzzy
msgid "To sum it up:"
msgstr "Pour résumer&nbsp;:"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:142
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Type"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:143
#, fuzzy
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Nombre minimum de disques"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:144
#, fuzzy
msgid "Spare Device"
msgstr "Disque de rechange"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:145
#, fuzzy
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Supporte l'échec d'un disque ?"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:146
#, fuzzy
msgid "Available Space"
msgstr "Espace disponible"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:153 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:161 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:191
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:154 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:155
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "non"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:156
#, fuzzy
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des "
"périphériques dans l'ensemble"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:162 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:170 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:181 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:192
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "facultatif"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:163 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:171 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:182 ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:193
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "oui"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:164
#, fuzzy
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Taille de la plus petite partition dans l'ensemble"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:169
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:173
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des "
"périphériques dans l'ensemble moins un."

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:180
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4"

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:184
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
"Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des "
"périphériques dans l'ensemble moins deux."

# type: Content of: <sect3><para><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:195
#, fuzzy
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr "Total des partitions divisé par le nombre de copies (deux, par défaut)"

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:203
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink "
"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Si vous voulez tout savoir sur le RAID logiciel, lisez le <ulink "
"url=\"&url-software-raid-howto;\">HOWTO sur le RAID logiciel</ulink>."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:208
#, fuzzy
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID.  (This is done in "
"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
"<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"Pour créer un périphérique multidisque, vous devez préparer les partitions "
"nécessaires. Vous pouvez le faire avec <command>partman</command>, dans le "
"menu <guimenu>Caractéristiques de la partition</guimenu> où vous choisirez "
"<menuchoice><guimenu>Utiliser comme :</guimenu> <guimenuitem>volume physique "
"pour RAID</guimenuitem> </menuchoice>"

# type: Content of: <sect3><note><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:217
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
"(<filename>/</filename>) file system.  Most boot loaders <phrase "
"arch=\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
"striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> and "
"RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgstr ""
"Assurez-vous que le système peut être amorcé avec le schéma de "
"partitionnement prévu.  Quand on utilise RAID pour le système de fichiers "
"racine (<filename>/</filename>), il est nécessaire de créer un système de "
"fichiers distinct pour <filename>/boot</filename>.  La plupart des "
"programmes d'amorçage <phrase arch=\"x86\">(lilo et grub par "
"exemple)</phrase> ne peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 (RAID en mode "
"miroir). Ansi, il est possible d'utiliser RAID5 pour <filename>/</filename> "
"et RAID1 pour <filename>/boot</filename>."

# type: Content of: <sect3><warning><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:229
#, fuzzy
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer.  You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file "
"system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
"these problems by executing some configuration or installation steps "
"manually from a shell."
msgstr ""
"L'installateur gère le RAID logiciel depuis peu. Vous pourrez rencontrer des "
"problèmes, pour certains niveaux RAID et en combinaison avec les programmes "
"d'amorçage, si vous essayez d'utiliser un périphérique de ce type pour la "
"partition racine, <filename>/</filename>. Les experts pourront sans doute "
"contourner ces problèmes en exécutant certaines étapes de configuration ou "
"d'installation dans un <quote>shell</quote>."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:238
#, fuzzy
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu.  (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.)  On the first screen of "
"<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD "
"device</guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types "
"of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows "
"depends on the type of MD you selected."
msgstr ""
"Ensuite, vous choisissez <guimenuitem>Configurer le RAID "
"logiciel</guimenuitem> dans le menu principal de "
"<command>partman</command>.  Le menu n'apparaît que si vous avez sélectionné "
"au moins une partition à utiliser comme <guimenuitem>volume physique pour "
"RAID</guimenuitem>.  Dans le premier écran de <command>mdcfg</command>, "
"sélectionnez <guimenuitem>Créer un périphérique "
"multidisque</guimenuitem>. Une liste des types acceptés pour ces "
"périphériques est affichée et vous pouvez en choisir un, par exemple "
"RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi."

# type: Content of: <sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:251
#, fuzzy
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"Le type RAID0 est simple. Une liste des partitions RAID disponibles est "
"présentée et tout ce que vous avez à faire est de choisir les partitions qui "
"composeront le périphérique."

# type: Content of: <sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:258
#, fuzzy
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"Le type RAID1 est un peu plus compliqué. On vous demandera d'abord le nombre "
"de périphériques actifs et le nombre de périphériques de rechange qui "
"composeront le périphérique. Ensuite vous devrez choisir dans la liste des "
"partitions RAID celles qui seront actives et celles qui resteront en "
"réserve.  Le nombre de ces partitions devra être égal à celui donné "
"l'instant d'avant.  Si vous n'indiquez pas la même valeur, l'installateur ne "
"vous laissera pas continuer et vous demandera une correction."

# type: Content of: <sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:270
#, fuzzy
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5 se configure comme RAID1, mais vous devez utiliser au moins trois "
"partitions actives."

###########################################################################
###########################################################################
# type: Content of: <sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:276
#, fuzzy
msgid ""
"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"RAID6 se configure comme RAID1, mais vous devez utiliser au moins quatre "
"partitions actives."

# type: Content of: <sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:282
#, fuzzy
msgid ""
"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert "
"mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout.  The layout has two "
"parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> "
"(for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or "
"<literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number of "
"copies to make of the data. There must be at least that many active devices "
"so that all of the copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"RAID10 se configure comme RAID1, excepté en mode expert. Dans ce mode, "
"l'installateur demande le schéma de répartition des données. Ce schéma est "
"en deux parties.  La première est le type du schéma, soit "
"<literal>n</literal> (pour copie <emphasis>near</emphasis>), soit "
"<literal>f</literal> (pour copie <emphasis>far</emphasis>), soit "
"<literal>o</literal> (pour copie <emphasis>offset</emphasis>). La seconde "
"partie est le nombre de copie à faire. Il doit y avoir autant de disques "
"actifs pour que les copies puissent être réparties sur ces disques."

#############################################################################
############################################################################
# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:296
#, fuzzy
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition)  and use the other "
"three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB "
"partition for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphériques en "
"même temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200&nbsp;Go, chacun "
"contenant deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un périphérique "
"de type RAID0 avec les premières partitions des trois disques, soit une "
"partition rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo&nbsp;; et vous pouvez "
"combiner les trois partitions restantes (deux actives, une de rechange) dans "
"un périphérique RAID1, soit une partition très fiable de 100&nbsp;Go pour "
"<filename>/home</filename>."

# type: Content of: <sect3><para>
#: ../../../en/using-d-i/modules/mdcfg.xml:305
#, fuzzy
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can "
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to "
"the <command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices "
"and assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"Quand vous avez défini vos périphériques, vous pouvez choisir "
"<guimenuitem>Terminer</guimenuitem> <command>mdcfg</command> pour retourner "
"au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de fichiers et "
"les options habituelles comme les points de montage pour ces nouveaux "
"périphériques."

Reply to: