Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Le mainteneur fait n'importe quoi en donnant 3 jours pour traduire, en
demandant de ne pas passer par le BTS et en demandant un mail signé
PGP.
J'ai donc envoyé le fichier immédiatement, mais on va quand même relire...
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--
--
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature