[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Le 03 septembre 2008 18:35, Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> Comment donc traduire "live CD" ? Et la question se pose aussi pour
> "Debian Live Lenny Beta1"
> 
> Frédéric Lehobey propose lui, "volatil", comme la mémoire :
>    - CD volatil
>    - distribution volatile
>    - système volatil (qui a sa préférence)
> J'aime assez, mais il pourrait peut-être y avoir une confusion avec le
> projet debian-volatile, ahem...
> 
> En fouillant dans les archives de la liste, j'ai aussi trouvé, en vrac :
>    - CD autosuffisant
>    - disque actif
>    - CD autonome
> 
> L'Office Québécois de Langue Française, quant à lui, donne "CD-Rom
> autonome", je pense qu'on peut s'épargner le Rom, ce qui donnerait "CD
> autonome" ou "CD système autonome", plus long mais plus précis.

Je vous livre des idées tel qu'elles me viennent :

 - Méta-CD
 - Distribution mémoriel
 - Ultra-CD
 - CD éphémère
 - Distribution instantané
 - Distribution auto-suffisante
 - Système immédiat
 - Système immanent
 - CD dynamique
 - Système autonome (évidemment)
 - Système autogène
 - Distribution de poche
 - CD auto-fonctionnel
 - CD fonctionnel
 - Distribution opérationnelle
 - Système clef en main

-- 
Stéphane Aulery                            Melius est parum cum justitia
<lkppo@free.fr>                        Quam multi fructus cum iniquitate
                                                             (Pr. XV, 8)


Reply to: