[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep



Hi, salut,

Gerfried Fuchs a écrit :

> The English template has been changed due to some feedback from
> the last call

May I suggest something too? ;-) The English description text
enumerates the options in this order "root only, audio group, every
one" but the actual options are in the opposite order. I think it can
be confusing and suggest reordering the English description. :-]

Bon, vous m'en voulez pas si je ne traduis pas ? :)

> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.

Voici ma version. J'ai du changer la traduction de l'entête "install
beep as" pour rendre l'ensemble meilleur à mon goût. RFR, le style est
peut-être un peu ampoulé et j'ai du faire à la main les sauts de ligne.
Surtout, je pars en vacances demain et vais perdre l'accès à Internet
pendant une semaine, donc je vous confie « mon petit » beep. :))

-- Daniel
30c30,31
< msgstr ""
---
> msgstr "utilisable par tout le monde, utilisable par les seuls membres du "
> msgstr "groupe audio, utilisable par le superutilisateur uniquement."
36c37
< msgstr "Installer beep en :"
---
> msgstr "Installer beep de sorte qu'il soit :"
41d41
< #, fuzzy
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Déchelotte <maitre_yodan@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr "utilisable par tout le monde, utilisable par les seuls membres du "
msgstr "groupe audio, utilisable par le superutilisateur uniquement."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Installer beep de sorte qu'il soit :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#| msgid ""
#| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
#| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
#| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
#| "audio, or usable for all."
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur "
"pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs "
"façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce "
"programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe "
"audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné "
"et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
"de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce "
"programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
"relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de "
"doute."

#~ msgid ""
#~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
#~ "at all"
#~ msgstr ""
#~ "Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en "
#~ "setuid root, Pas de setuid root"

Reply to: