[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

quota 3.16-2: Please update debconf PO translation for the package quota



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
quota. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against quota.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 06 Jul 2008 13:48:28 +0200.

Thanks in advance,

Michael

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.08-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr ""
"Faut-il envoyer des rappels quotidiens aux utilisateurs qui dépassent leurs "
"quota ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez que l'utilitaire « warnquota » soit "
"lancé quotidiennement afin d'avertir les utilisateurs qui ont dépassé leurs "
"quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Numéro de l'assistance téléphonique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Veuillez entrer le numéro de téléphone que peut composer un utilisateur qui "
"a besoin d'aide quand il reçoit un courriel pour dépassement de quota. "
"N'indiquez rien ici si vous prévoyez de l'indiquer dans une signature."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Adresse électronique de l'assistance :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse électronique où écrire lorsqu'un utilisateur a "
"besoin d'aide à la réception d'un courriel pour dépassement de quota. "
"N'indiquez rien ici si vous prévoyez de l'indiquer dans une signature."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Adresse d'expéditeur des courriels envoyés par « warnquota » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adresse électronique que vous indiquez ici sera utilisée comme adresse "
"d'expéditeur de tous les courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Message des courriels de « warnquota » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé dans tous les courriels envoyés "
"par l'utilitaire « warnquota ». Le caractère « | » indique un retour à la "
"ligne. Laissez ce champ vide pour utiliser le message par défaut."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Signature des courriels de « warnquota » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé comme signature de tous les "
"courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota ». Le caractère « | » indique "
"un retour à la ligne. Laissez cette valeur vide pour utiliser la signature "
"par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "Le comportement de « rpc.rquotad » a été modifié"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Le comportement de rpc.rquotad a été modifié. Afin de pouvoir établir les "
"quota, ce programme doit être lancé avec l'option « -S »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Message des courriels de « warnquota » pour les groupes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé dans tous les courriels envoyés "
"par l'utilitaire « warnquota », lors de dépassement de quota par les groupes. "
"Le caractère « | » indique un retour à la ligne. Laissez cette valeur vide "
"pour utiliser le message par défaut."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Sujet des courriels envoyés par « warnquota » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"Le texte que vous indiquerez ici sera utilisé comme sujet de tous les "
"courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Adresse en copie des courriels envoyés par « warnquota » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adresse électronique que vous indiquez ici sera placée en copie de tous "
"les courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "character set in which the email is sent:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adresse électronique que vous indiquez ici sera placée en copie de tous "
"les courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Durée de la période de mise en copie de l'administrateur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Pendant la durée indiquée avant l'expiration du délai de grâce, "
"l'administrateur sera mis en copie de tous les courriels générés. Laisser ce "
"champ vide pour que la durée soit celle de la période de grâce."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Signature des courriels de « warnquota » pour les groupes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé comme signature de tous les "
"courriels envoyés par l'utilitaire « warnquota », lors de dépassement de "
"quota par les groupes. Le caractère « | » indique un retour à la ligne. "
"Laissez cette valeur vide pour utiliser la signature par défaut."

Reply to: