[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://postfix/fr.po



Quoting Michel Grentzinger (mic.grentz@online.fr):
> Bonjour,
> 
> Juste un template modifié (8001). J'ai besoin d'une confirmation :
> msgid ""
> "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
> "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
> "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
> "root@example.org has told you to."
> msgstr "Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier les adresses 
> n'ayant pas de nom de domaine. Ceci comprend les adresses depuis ou vers 
> <root>: veuillez ne pas laisser votre système envoyer des messages depuis 
> root@example.org sans que root@example.org ne puisse vous répondre."

Arg. J'ignorais que Lamont avait envoyé un appel à mises à jour...:-(

En plus je trouve la formulation en anglais assez null, donc j'avais
travaillé sur cette traduction, l'avais envoyée en bug report (en
croyant que tu n'étais pas disponible)...et m'apprêtais à envoyer un
RFR..:-)

Voici la formulation que j'ai utilisée:

msgstr ""
"Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses "
"n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers "
"l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à "
"éviter d'envoyer des courriels en tant que « root@example.org »."


Arguments:
- pas d'utilisation de "votre système". *Ce n'est pas nécessairement
  "mon" système

- la deuxième partie d ela phrase d'origine est totalement
inutile. Quel besoin de dire "à moins que root@example.org ne vous
l'ait demandé" ? Cela n'arrivera jamais..:-). Ce qu'on veut c'est que
l'utilisateur fasse attention de ne pas risquer d'envoyer de mail avec
cette adresse, point. Donc pas besoin de faire de fioritures: autant
lui dire.
  

PS: comme j'ai ouvert un rapport de bug que je ne peux annuler, je te
propose d'envoyer la version finale dans ce même rapport de bug (je te
donnerai le numéro).

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: