[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openvpn 2.1~rc7-2: Please update debconf PO translation for the package openvpn



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openvpn. The English template has been changed, due to the OpenSSL bug
in Debian, and a there's a new entry in the Templates file alerting 
users on weak keys. It would be great you could translate it to your 
language.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 01 Jun 2008 11:09:31 +0200.

Thanks in advance,

Alberto

# Translation of openvpn debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
#
# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.0.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Faut-il démarrer openvpn dès que possible ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Les précédentes versions d'openvpn démarraient en même temps que la plupart "
"des autres services. Cela signifie que la majorité de ces services ne "
"peuvent pas utiliser openvpn puisqu'il n'est pas encore disponible "
"lorsqu'ils démarrent. Les versions récentes du paquet openvpn démarrent plus "
"tôt (c.-à-d. que le lien dans rc[235].d est S16openvpn au lieu de "
"S20openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, cette modification sera effectuée lors de "
"la mise à jour du paquet. Sinon, rien ne sera modifié, et openvpn "
"fonctionnera comme auparavant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Faut-il créer le périphérique TUN/TAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Si vous choississez cette option, le périphérique TUN/TAP /dev/net/tun "
"nécessaire pour OpenVPN sera créé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous utilisez devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Faut-il arrêter OpenVPN lors des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"La mise à jour arrête le démon en cours d'exécution avant d'installer la "
"nouvelle version. Si vous installez ou mettez à jour le système à distance, "
"cela peut causer l'interruption de la mise à jour."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Sauf pour les mises à jour effectuées localement, vous ne devriez pas "
"arrêter OpenVPN avant sa mise à jour. Le processus d'installation le "
"redémarrera une fois cette opération terminée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Cette option prendra effet à la prochaine mise à jour."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "Changement du port par défaut"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"Le port par défaut d'OpenVPN est passé de 5000 à 1194 (valeur choisie par "
"l'IANA). Si vous n'indiquez pas le port à utiliser sur vos réseaux privés "
"virtuels, cette mise à niveau peut les rendre inutilisables."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser l'option « port 5000 » si vous souhaitez continuer à "
"utiliser l'ancien port, ou vérifier les réglages du pare-feu pour vous "
"assurer que la configuration avec le nouveau port pourra fonctionner."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Faut-il arrêter openvpn dès que possible ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Les précédentes versions d'openvpn se terminaient en même temps que la "
"plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces services "
"ne peuvent pas utiliser openvpn puisque ce dernier est déjà arrêté avant "
"qu'ils ne s'arrêtent à leur tour. Les versions récentes du paquet openvpn "
"s'arrêtent plus tard (c.-à-d. que le lien dans rc[06].d est K80openvpn au "
"lieu de K20openvpn)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Faut-il créer un périphérique TUN/TAP ?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez cette option, le paquet créera un périphérique spécial "
#~ "nommé /dev/net/tun pour l'usage d'openvpn. Si vous refusez, ce "
#~ "périphérique ne sera pas créé maintenant. Veuillez consulter README."
#~ "Debian pour obtenir des précisions sur la façon de procéder. Si vous "
#~ "utilisez devfs, veuillez refuser ici."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Faut-il arrêter openvpn avant de le mettre à jour ?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, vous pourriez effectuer la présente mise à jour "
#~ "d'openvpn sur serveur en utilisant vous-même un tunnel VPN. Le processus "
#~ "de mise à jour arrête le démon avant d'installer la nouvelle version, ce "
#~ "qui peut entraîner la perte de la connexion et l'arrêt de la mise à jour. "
#~ "Vous ne seriez alors plus en mesure de vous reconnecter à l'hôte distant."

Reply to: