[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/glibc/localedef.1.po 112t



Bonjour,

Voici la traduction de la page de manuel localedef.1.

Merci d'avance aux relecteur,
-- 
Nekral
# translation of Debian glibc manpages to french
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Original translations from:
# Gérard Delafond.
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1999, 2001, 2003, 2005, 2006.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2000, 2002.
# Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr>, 2003.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004.
#
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-11 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: SH
#: C/man1/catchsegv.1:193 C/man1/catchsegv.1:211 C/man1/getent.1:193
#: C/man1/getent.1:226 C/man1/getconf.1:193 C/man1/getconf.1:230
#: C/man1/iconv.1:198 C/man1/iconv.1:265 C/man1/ldd.1:10 C/man1/locale.1:135
#: C/man1/localedef.1:2 C/man1/tzselect.1:25 C/man1/zdump.1:2
#: C/man1/gencat.1:205 C/man1/gencat.1:233 C/man1/mtrace.1:205
#: C/man1/mtrace.1:221 C/man1/sprof.1:193 C/man1/sprof.1:223
#: C/man3/pthread_atfork.3:3 C/man3/pthread_attr_init.3:15
#: C/man3/pthread_cancel.3:7 C/man3/pthread_cleanup_push.3:7
#: C/man3/pthread_cond_init.3:9 C/man3/pthread_condattr_init.3:5
#: C/man3/pthread_create.3:3 C/man3/pthread_detach.3:3
#: C/man3/pthread_equal.3:3 C/man3/pthread_exit.3:3 C/man3/pthread_join.3:3
#: C/man3/pthread_key_create.3:3 C/man3/pthread_kill_other_threads_np.3:3
#: C/man3/pthread_mutex_init.3:8 C/man3/pthread_mutexattr_init.3:7
#: C/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3:5 C/man3/pthread_once.3:3
#: C/man3/pthread_self.3:3 C/man3/pthread_setschedparam.3:5
#: C/man3/pthread_sigmask.3:6 C/man5/gai.conf.5:21 C/man5/locale.gen.5:18
#: C/man5/nscd.conf.5:4 C/man8/iconvconfig.8:205 C/man8/iconvconfig.8:225
#: C/man8/ldconfig.8:2 C/man8/zic.8:2 C/man8/ld.so.8:2 C/man8/validlocale.8:2
#: C/man8/locale-gen.8:57 C/man8/update-locale.8:2 C/man8/nscd.8:5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: SH
#: C/man1/catchsegv.1:195 C/man1/catchsegv.1:213 C/man1/getent.1:195
#: C/man1/getent.1:228 C/man1/getconf.1:195 C/man1/getconf.1:232
#: C/man1/iconv.1:200 C/man1/iconv.1:267 C/man1/ldd.1:12 C/man1/locale.1:137
#: C/man1/locale.1:138 C/man1/localedef.1:4 C/man1/tzselect.1:27
#: C/man1/zdump.1:4 C/man1/gencat.1:207 C/man1/gencat.1:235
#: C/man1/mtrace.1:207 C/man1/mtrace.1:223 C/man1/sprof.1:195
#: C/man1/sprof.1:225 C/man3/pthread_atfork.3:6 C/man3/pthread_attr_init.3:18
#: C/man3/pthread_cancel.3:10 C/man3/pthread_cleanup_push.3:10
#: C/man3/pthread_cond_init.3:12 C/man3/pthread_condattr_init.3:8
#: C/man3/pthread_create.3:6 C/man3/pthread_detach.3:6
#: C/man3/pthread_equal.3:6 C/man3/pthread_exit.3:6 C/man3/pthread_join.3:6
#: C/man3/pthread_key_create.3:6 C/man3/pthread_kill_other_threads_np.3:6
#: C/man3/pthread_mutex_init.3:11 C/man3/pthread_mutexattr_init.3:10
#: C/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3:8 C/man3/pthread_once.3:6
#: C/man3/pthread_self.3:6 C/man3/pthread_setschedparam.3:8
#: C/man3/pthread_sigmask.3:9 C/man8/iconvconfig.8:207
#: C/man8/iconvconfig.8:227 C/man8/ldconfig.8:4 C/man8/zic.8:4
#: C/man8/locale-gen.8:59 C/man8/nscd.8:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: SH
#: C/man1/catchsegv.1:197 C/man1/catchsegv.1:215 C/man1/getent.1:197
#: C/man1/getent.1:230 C/man1/getconf.1:199 C/man1/getconf.1:234
#: C/man1/iconv.1:202 C/man1/iconv.1:269 C/man1/ldd.1:16 C/man1/locale.1:142
#: C/man1/locale.1:143 C/man1/localedef.1:29 C/man1/tzselect.1:29
#: C/man1/zdump.1:11 C/man1/gencat.1:209 C/man1/gencat.1:237
#: C/man1/mtrace.1:209 C/man1/mtrace.1:225 C/man1/sprof.1:197
#: C/man1/sprof.1:227 C/man3/pthread_atfork.3:11 C/man3/pthread_attr_init.3:45
#: C/man3/pthread_cancel.3:21 C/man3/pthread_cleanup_push.3:21
#: C/man3/pthread_cond_init.3:29 C/man3/pthread_condattr_init.3:15
#: C/man3/pthread_create.3:11 C/man3/pthread_detach.3:11
#: C/man3/pthread_equal.3:11 C/man3/pthread_exit.3:11 C/man3/pthread_join.3:11
#: C/man3/pthread_key_create.3:17 C/man3/pthread_kill_other_threads_np.3:11
#: C/man3/pthread_mutex_init.3:30 C/man3/pthread_mutexattr_init.3:21
#: C/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3:15 C/man3/pthread_once.3:13
#: C/man3/pthread_self.3:11 C/man3/pthread_setschedparam.3:15
#: C/man3/pthread_sigmask.3:20 C/man5/gai.conf.5:24 C/man5/locale.gen.5:20
#: C/man5/nscd.conf.5:7 C/man8/iconvconfig.8:209 C/man8/iconvconfig.8:229
#: C/man8/ldconfig.8:7 C/man8/zic.8:28 C/man8/ld.so.8:4 C/man8/validlocale.8:8
#: C/man8/locale-gen.8:62 C/man8/update-locale.8:11 C/man8/nscd.8:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: SH
#: C/man1/catchsegv.1:201 C/man1/catchsegv.1:217 C/man1/getent.1:216
#: C/man1/getent.1:234 C/man1/getconf.1:218 C/man1/getconf.1:236
#: C/man1/iconv.1:255 C/man1/iconv.1:273 C/man1/ldd.1:54 C/man1/locale.1:257
#: C/man1/locale.1:258 C/man1/localedef.1:281 C/man1/tzselect.1:56
#: C/man1/gencat.1:224 C/man1/gencat.1:239 C/man1/mtrace.1:212
#: C/man1/mtrace.1:227 C/man1/sprof.1:213 C/man1/sprof.1:229
#: C/man3/pthread_atfork.3:47 C/man3/pthread_attr_init.3:214
#: C/man3/pthread_cancel.3:121 C/man3/pthread_cleanup_push.3:112
#: C/man3/pthread_cond_init.3:139 C/man3/pthread_condattr_init.3:35
#: C/man3/pthread_create.3:39 C/man3/pthread_detach.3:38
#: C/man3/pthread_equal.3:19 C/man3/pthread_exit.3:27 C/man3/pthread_join.3:61
#: C/man3/pthread_key_create.3:103 C/man3/pthread_kill_other_threads_np.3:24
#: C/man3/pthread_mutex_init.3:175 C/man3/pthread_mutexattr_init.3:78
#: C/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3:34 C/man3/pthread_once.3:32
#: C/man3/pthread_self.3:14 C/man3/pthread_setschedparam.3:71
#: C/man3/pthread_sigmask.3:85 C/man5/gai.conf.5:87 C/man5/locale.gen.5:40
#: C/man8/iconvconfig.8:216 C/man8/iconvconfig.8:231 C/man8/locale-gen.8:92
#: C/man8/update-locale.8:44
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: SH
#: C/man1/getconf.1:223 C/man1/getconf.1:238 C/man1/ldd.1:56
#: C/man1/locale.1:266 C/man1/localedef.1:279 C/man1/tzselect.1:54
#: C/man1/zdump.1:41 C/man3/pthread_atfork.3:50 C/man3/pthread_attr_init.3:217
#: C/man3/pthread_cancel.3:124 C/man3/pthread_cleanup_push.3:115
#: C/man3/pthread_cond_init.3:142 C/man3/pthread_condattr_init.3:38
#: C/man3/pthread_create.3:42 C/man3/pthread_detach.3:41
#: C/man3/pthread_equal.3:22 C/man3/pthread_exit.3:30 C/man3/pthread_join.3:64
#: C/man3/pthread_key_create.3:106 C/man3/pthread_kill_other_threads_np.3:27
#: C/man3/pthread_mutex_init.3:178 C/man3/pthread_mutexattr_init.3:81
#: C/man3/pthread_mutexattr_setkind_np.3:37 C/man3/pthread_self.3:17
#: C/man3/pthread_setschedparam.3:74 C/man3/pthread_sigmask.3:88
#: C/man5/gai.conf.5:90 C/man5/locale.gen.5:38 C/man5/nscd.conf.5:203
#: C/man8/ldconfig.8:156 C/man8/zic.8:411 C/man8/ld.so.8:185
#: C/man8/validlocale.8:47 C/man8/locale-gen.8:89 C/man8/update-locale.8:47
#: C/man8/nscd.8:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: TP
#: C/man1/iconv.1:233 C/man1/localedef.1:187
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

# type: SH
#: C/man1/ldd.1:20 C/man1/localedef.1:78 C/man8/ldconfig.8:56
#: C/man8/update-locale.8:19 C/man8/nscd.8:21
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: C/man1/ldd.1:38 C/man1/localedef.1:183 C/man8/update-locale.8:20
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: SH
#: C/man1/locale.1:246 C/man1/locale.1:247 C/man1/localedef.1:203
#: C/man1/tzselect.1:52 C/man5/gai.conf.5:84 C/man8/ldconfig.8:136
#: C/man8/ld.so.8:160 C/man8/validlocale.8:13 C/man8/locale-gen.8:81
#: C/man8/update-locale.8:40 C/man8/nscd.8:73
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: TH
#: C/man1/localedef.1:1
#, no-wrap
msgid "LOCALEDEF"
msgstr "LOCALEDEF"

# type: Dd
#: C/man1/localedef.1:1
#, no-wrap
msgid "May 20, 2005"
msgstr "20 mai 2005"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:4
msgid "localedef - compile locale definition files"
msgstr ""
"localedef - Compiler des fichiers de définition de paramètres régionaux"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:10
msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
msgstr "B<localedef> [I<options>] I<chemin_sortie>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:13
msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:17
msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<nom_locale> ..."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:21
msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<chemin_binaires>"

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:23
msgid "B<localedef --version>"
msgstr "B<localedef --version>"

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:25
msgid "B<localedef --help>"
msgstr "B<localedef --help>"

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:27
msgid "B<localedef --usage>"
msgstr "B<localedef --usage>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:40
msgid ""
"The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
"compiles them to a binary form quickly usable by the B<locale>(7)  functions "
"in the C library, and places the output in I<outputpath>."
msgstr ""
"Le programme B<localedef> lit les fichiers I<table_caractères> et I<entrée>, "
"les compile en une forme binaire qui peut être utilisée par les fonctions "
"B<locale>(7) de la bibliothèque C, et place la sortie dans I<chemin_sortie>."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:47
msgid ""
"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is directly the name "
"of the output directory.  In this case, there is a separate output file for "
"each locale category (LC_CTIME, LC_NUMERIC, and so on)."
msgstr ""
"Si I<chemin_sortie> contient une barre oblique (« / »), il s'agit du "
"répertoire de sortie. Dans ce cas, il y aura un fichier de sortie distinct "
"pour chaque catégorie de paramètre régional (LC_CTIME, LC_NUMERIC, etc.)."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:55
msgid ""
"Otherwise, if the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name "
"of a subdirectory in B</usr/lib/locale> where per-category compiled files "
"are placed."
msgstr ""
"Sinon, si l'option B<--no-archive> est utilisée, I<chemin_sortie> est le nom "
"d'un sous répertoire de B</usr/lib/locale> ou les fichiers compilés par "
"catégorie sont placés."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:61
msgid ""
"Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
"data is added to the archive file B</usr/lib/locale/locale-archive>."
msgstr ""
"Sinon, I<chemin_sortie> est le nom des paramètres régionaux (la « locale ») "
"et les données compilées pour ces paramètres régionaux sont ajoutées dans le "
"fichier d'archive B</usr/lib/locale/locale-archive>."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:66
msgid ""
"In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
"locale files has not already been created."
msgstr ""
"Dans tous les cas, B<localedef> s'arrête si le répertoire dans lequel il "
"essaie d'écrire le fichier de paramètres régionaux n'a pas été créé."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:78
msgid ""
"If no I<charmapfile> is given, the value I<POSIX> is used by default.  If no "
"I<inputfile> is given, or if it is given as a dash (B<->), B<localedef> "
"reads from standard input."
msgstr ""
"Si aucun fichier I<table_caractère> n'est fourni, la valeur I<POSIX> est "
"utilisée par défaut. Si aucun fichier I<entrée> n'est fourni, ou si son nom "
"est un moins (« - »), B<localedef> lira l'entrée standard."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:84
msgid ""
"Most options can have either short or long forms.  If multiple short options "
"are used, they can be combined in one word (for example, B<-cv> is identical "
"to B<-c -v>)."
msgstr ""
"La plupart des options ont une forme courte et une forme longue. Si "
"plusieurs formes courtes sont utilisée, elles peuvent être fusionnées en un "
"seul mot (par exemple B<-cv> est identique à B<-c -v>)."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:93
msgid ""
"If a short option takes an argument, the argument can be given separately as "
"the next word (B<-f foo>), or it can be written together with the option "
"letter (B<-ffoo>).  If a long option takes an argument, the argument can be "
"given separately as the next word, or it can be written as option=argument "
"(B<--charmap=foo>)."
msgstr ""
"Si une option courte prend un paramètre, le paramètre peut être fourni "
"séparément comme mot suivant (B<-f toto>), ou il peut être collé à l'option "
"(B<-ftoto>). Si une option longue prend un paramètre, le paramètre peut être "
"fourni séparément comme mot suivant, ou il peut être collé à l'option en le "
"séparant par un signe « = » ((B<--charmap=toto>)."

# type: SS
#: C/man1/localedef.1:93
#, no-wrap
msgid "Operation selection options"
msgstr "Options de sélection de l'opération"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:98
msgid ""
"A few options direct B<localedef> to do something else than compile locale "
"definitions.  Only one of these should be used at a time."
msgstr ""
"Quelques option demande à B<localedef> de faire autre chose que compiler des "
"définitions de paramètres régionaux. Une seule d'entre elles peut être "
"utilisée à la fois."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:98
#, no-wrap
msgid "B<--delete-from-archive>"
msgstr "B<--delete-from-archive>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:101
msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
msgstr ""
"Supprimer les paramètres régionaux (la locale) indiqués du fichier d'archive."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:101
#, no-wrap
msgid "B<--list-archive>"
msgstr "B<--list-archive>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:104
msgid "List the locales contained in the locale archive file."
msgstr "Lister les paramètres régionaux contenus dans le fichier d'archive."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--add-to-archive>"
msgstr "B<--add-to-archive>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:113
msgid ""
"Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
"directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
"B<--no-archive>."
msgstr ""
"Ajouter les répertoires I<chemin_binaires> au fichier d'archive des locales. "
"Les répertoires doivent être créé par des exécution de B<localedef> "
"précédentes, avec l'option B<--no-archive>."

# type: SS
#: C/man1/localedef.1:113
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:115
msgid ""
"Some of the following options are only sensible for some operations; "
"hopefully it is self-evident which ones."
msgstr ""
"Certaines des options suivantes n'ont de sens que pour certaines des "
"opérations ; nous espérons que ce sera évident."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:115
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
msgstr "B<-f> I<table_caractères>, B<--charmap=>I<table_caractères>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:122
msgid ""
"Specify the file that defines the symbolic character names that are used by "
"the input file.  If the file is in the default directory for character maps, "
"it is not necessary to specify the full pathname.  This default directory is "
"printed by B<localedef --help>."
msgstr ""
"Spécifier le fichier qui définie les noms des caractères symboliques qui "
"sont utilisés dans le fichier d'entrée. Si le fichier est dans le répertoire "
"par défaut des tables de caractères, il n'est pas nécessaire de spécifier le "
"chemin complet du fichier. Ce répertoire par défaut est affiché par "
"B<localedef --help>."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:122
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
msgstr "B<-i> I<entrée>, B<--inputfile=>I<entrée>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:133
msgid ""
"Specify the locale definition file to compile.  If I<inputfile> is not "
"absolute, B<localedef> will also look in the directories specified by the "
"environment variable B<I18NPATH> and in the default directory for locale "
"definition files.  This default directory is printed by B<localedef --help>."
msgstr ""
"Spécifier le fichier de définition des paramètres régionaux à compiler. Si "
"le fichier I<entrée> n'est pas fourni avec un chemin absolu, B<localedef> "
"recherchera également dans les répertoires spécifiés par la variable "
"B<I18NPATH> et dans le répertoire par défaut des fichiers de définitions de "
"paramètres régionaux. Ce répertoire par défaut est affiché par B<localedef --"
"help>."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
msgstr "B<-u>I< fichier_répertoire>B<, --repertoire-map=>I<fichier_répertoire>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:137
msgid ""
"Read mappings from symbolic names to Unicode UCS4 values from "
"I<repertoirefile>."
msgstr ""
"Lire l'association des noms symboliques avec les valeurs Unicode UCS4 depuis "
"le I<fichier_répertoire>."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:137
#, no-wrap
msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
msgstr "B<-A>I< fichier_alias>B<, --alias-file=>I<fichier_alias>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:143
msgid ""
"Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
"aliases file."
msgstr ""
"Utiliser le I<fichier_alias> pour rechercher les alias des noms de locales. "
"Il n'y a pas de fichier d'alias par défaut."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:143
#, no-wrap
msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
msgstr "B<--prefix=>I<nom_chemin>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:151
msgid ""
"Set prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, the "
"prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be placed "
"in B<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
msgstr ""
"Définir le préfixe à ajouter au chemin complet de l'archive. Par défaut, le "
"préfixe est vide. En configurant le préfixe à I<toto>, l'archive sera placé "
"dans B<toto/usr/lib/locale/locale-archive>."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-c, --force>"
msgstr "B<-c, --force>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:155
msgid ""
"Write the output files even if warnings were generated about the input file."
msgstr ""
"Écrire les fichiers de sortie même si des avertissements ont été généré à "
"propos des fichiers d'entrée."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:155
#, no-wrap
msgid "B<--old-style>"
msgstr "B<--old-style>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:158
msgid "Create old-style tables."
msgstr "Créer des tables en utilisant l'ancien style."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:161
msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
msgstr ""
"Générer des avertissement supplémentaires concernant les erreurs qui sont "
"normalement ignorées."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:161
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:164
msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
msgstr ""
"Supprimer toutes les notifications et avertissements, et n'afficher que les "
"erreurs fatales."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:164
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:172
msgid ""
"Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
"no other effect.  Posix conformance is assumed if the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set."
msgstr ""
"Se conformer strictement à POSIX. Cette option implique l'option B<--"
"verbose>. Cette option n'a actuellement aucun autre effet. La conformité "
"avec POSIX est assurée si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est "
"définie."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:172
#, no-wrap
msgid "B<--replace>"
msgstr "B<--replace>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:177
msgid ""
"Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
"locale is in the archive file already, an error occurs."
msgstr ""
"Remplacer une locale dans le fichier d'archive des paramètres régionaux. "
"Sans cette option, si la locale est déjà présente dans le fichier d'archive, "
"une erreur surviendra."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:177
#, no-wrap
msgid "B<--no-archive>"
msgstr "B<--no-archive>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:183
msgid ""
"Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
"subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
"separate output files for locale categories in it."
msgstr ""
"Ne pas utiliser le fichier d'archive, mais créer I<chemin_sortie> comme un "
"sous-répertoire du même répertoire que le fichier d'archive des paramètres "
"régionaux, et y créer des fichiers séparés pour chaque catégorie de la "
"locale."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:187
msgid ""
"Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Afficher un résumé pour l'utilisation et quitter. Afficher aussi les chemins "
"par défaut utilisés par B<localedef>."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:190
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:190
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:194
msgid ""
"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Afficher le numéro de version, la licence, et un avertissement sur les "
"conditions de garantie de B<localedef>."

# type: SH
#: C/man1/localedef.1:194 C/man8/ld.so.8:54
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:195
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:200
msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
msgstr ""
"L'option B<--posix> est supposée si cette variable d'environnement est "
"définie."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:200
#, no-wrap
msgid "B<I18NPATH>"
msgstr "B<I18NPATH>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:203
msgid ""
"A colon separated list of default directories for locale definition files."
msgstr ""
"Une liste de répertoires par défaut, séparés par des deux-points, pour les "
"fichiers de définition des paramètres régionaux."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:204
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/i18n/charmaps>"
msgstr "B</usr/share/i18n/charmaps>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:207
msgid "Usual default charmap path."
msgstr "Chemin par défaut usuel pour les tables de caractères."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:207
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/i18n/locales>"
msgstr "B</usr/share/i18n/locales>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:210
msgid "Usual default path for locale source files."
msgstr ""
"Chemin par défaut usuel pour les fichiers de sources des paramètres "
"régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:210
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
msgstr "B</usr/share/i18n/repertoiremaps>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:213
msgid "Usual default repertoire map path."
msgstr "Chemin par défaut usuel pour les fichiers répertoire."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:213
#, no-wrap
msgid "B</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "B</usr/lib/locale/locale-archive>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:216
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Emplacement par défaut usuel pour l'archive des locales."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:216
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_COLLATE>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_COLLATE>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:220
msgid ""
"One of the output files.  It describes the rules for comparing strings in "
"the locale's alphabet."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour les comparaisons de "
"chaînes de caractères dans l'alphabet régional."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:220
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_CTYPE>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_CTYPE>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:224
msgid ""
"One of the output files.  It contains information about character cases and "
"case conversions for the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il contient les informations sur la casse des "
"caractères et les conversions de casse avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:224
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_MONETARY>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_MONETARY>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:228
msgid ""
"One of the output files.  It describes the way monetary values should be "
"formatted in the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit la façon dont les valeurs monétaires "
"doivent être affichées avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:228
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:233
msgid ""
"One of the output files.  It contains information about the language "
"messages should be printed in, and what an affirmative or negative answer "
"looks like."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il contient les informations à propos de la "
"langue dans laquelle les messages doivent être affichés, et à quoi les "
"réponses affirmatives et négatives ressemblent."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:233
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_NUMERIC>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_NUMERIC>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:237
msgid ""
"One of the output files.  It describes the rules for formatting numbers in "
"the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour le formatage des "
"nombres avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:237
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_TIME>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_TIME>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:241
msgid ""
"One of the output files.  It describes the rules for formatting times and "
"dates in the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour le formatage des heures "
"et dates avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:241
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_PAPER>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_PAPER>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:245
msgid ""
"One of the output files. It describes the default paper size in the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit la taille de papier par défaut avec ces "
"paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:245
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_NAME>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_NAME>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:249
msgid ""
"One of the output files. It describes the rules for formatting names in the "
"locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour le formatage des noms "
"avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:249
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_ADDRESS>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_ADDRESS>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:253
msgid ""
"One of the output files. It describes the rules for formatting addresses, "
"and other location information in the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour le formatage des "
"adresses et informations sur les lieux avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:253
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_TELEPHONE>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_TELEPHONE>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:257
msgid ""
"One of the output files. It describes the rules for formatting telephone "
"numbers in the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour le formatage des "
"numéros de téléphone avec ces paramètres régionaux."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:257
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_MEASUREMENT>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_MEASUREMENT>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:261
msgid ""
"One of the output files. It describes the rules for measurement in the "
"locale, e.g. Metric or other units."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles pour les unités de mesure "
"avec ces paramètres régionaux, par exemple utilisation du système métrique "
"ou autres unités."

# type: TP
#: C/man1/localedef.1:261
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/>B<LC_IDENTIFICATION>"
msgstr "I<chemin_sortie/>B<LC_IDENTIFICATION>"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:264
msgid "One of the output files. It identifies the elements within the locale."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il identifie les éléments de ces paramètres "
"régionaux."

# type: SH
#: C/man1/localedef.1:264 C/man8/ldconfig.8:125 C/man8/validlocale.8:24
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:268
msgid ""
"Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
"to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
msgstr ""
"Compiler les fichiers de paramètres régionaux pour le finnois dans le jeu de "
"caractère UTF-8 et l'ajouter à l'archive par défaut des paramètres "
"régionaux, avec le nom B<fi_FI.UTF-8> :"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:271
msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:275
msgid ""
"The same, but generate files into the current directory (note that the last "
"argument must then contain a slash):"
msgstr ""
"La même chose, mais générer les fichiers dans le répertoire en cours (notez "
"que le dernier paramètre doit contenir une barre oblique (« / ») :"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:278
msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./"
msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:281
msgid "B<locale>(5), B<locale>(7), B<locale>(1)"
msgstr "B<locale>(5), B<locale>(7), B<locale>(1)"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:283
msgid "The program was written by Ulrich Drepper."
msgstr "Le programme a été écrit pas Ulrich Drepper."

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:292
msgid ""
"This manual page was written by Richard Braakman E<lt>dark@xs4all.nlE<gt> on "
"behalf of the Debian GNU/Linux Project and anyone else who wants it.  It was "
"amended by Alastair McKinstry E<lt>mckinstry@computer.orgE<gt> to explain "
"new ISO 14652 elements, and amended further by Lars Wirzenius E<lt>liw@iki."
"fiE<gt> to document new functionality (as of GNU C library 2.3.5).  The "
"manpage is not supported by the GNU libc maintainers and may be out of date."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Richard Braakman E<lt>dark@xs4all."
"nlE<gt> pour le projet Debian GNU/Linux et peut être utilisé ailleurs. Elle "
"a été complétée par Alastair McKinstry E<lt>mckinstry@computer.orgE<gt> pour "
"expliquer les nouveaux éléments de la norme ISO 14652, et également par Lars "
"Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt> pour documenter de nouvelles fonctionnalités "
"(pour la version 2.3.5 de la bibliothèque GNU C). La page de manuel n'est "
"pas gérée par les responsable de la libc GNU et peut ne pas être à jour."

# type: SH
#: C/man1/localedef.1:292
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "NORMES"

# type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:293
msgid "This program conforms to the POSIX standard P1003.2"
msgstr "Ce programme est conforme à la norme POSIX P1003.2"

Reply to: