[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/findutils



On Sun, May 04, 2008 at 11:15:21AM +0200, Sylvain Cherrier wrote:
> Merci à Stéphane pour sa relecture..
> j'ai tout pris, et j'ai refait un petit aussi, afin de rechercher tout
> ce qui traine... (c'est un gros fichier)
> Quelques corrections de mon coté aussi..
> 
> Bon courage..

Propositions pour la première moitié.

Je pense que pour :
  "In some locales, it may "
  "hide your door keys, while in others it may remove the final page from the "
  "novel you are reading."

Il faut s'éloigner de la VO :

@@ -3264,9 +3272,8 @@
 "mais le second caractère est affiché (ne soyez pas trop confiant cependant, "
 "car de nouveaux caractères de format pourront être un jour utilisés). Un «\\ %"
 "\\ » à la fin de l'argument de format peut engendrer un comportement "
-"aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Dans certaines "
-"localisations, il peut cacher vos clefs de porte, alors que dans d'autres il "
-"peut supprimer la page finale du roman que vous êtes en train de lire."
+"aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Ce qui peut être plus "
+"ou moins grave suivant les cas."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1369


Cordialement,
-- 
Nekral
--- /tmp/findutils-fr.po.orig	2008-05-04 17:03:09.614193284 +0200
+++ /tmp/findutils-fr.po	2008-05-08 20:52:46.085178722 +0200
@@ -43,7 +43,7 @@
 #: C/man1/find.1:7
 msgid "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]"
 msgstr ""
-"B<find> [-H] [-L] [-D option-debogage] [-Oniveau] [-P] [chemin...] "
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D option-debogage] [-Oniveau] [chemin...] "
 "[expression]"
 
 # type: SH
@@ -72,6 +72,8 @@
 "opérateur I<et>, vraie pour un opérateur I<ou>), puis B<find> passe au nom "
 "de fichier suivant."
 
+# NOTE: La documentation Texinfo n'est toujours pas traduite. Ne pas
+# NOTE: traduire "Security Considerations"
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:30
 msgid ""
@@ -86,7 +88,7 @@
 "Si vous utilisez B<find> dans un environnement dans lequel la sécurité est "
 "importante (si vous l'utilisez par exemple pour faire des recherches dans "
 "des répertoires qui sont accessibles en écriture à d'autres utilisateurs), "
-"vous devriez lire le chapitre «\\ Considérations de sécurité\\ » de la "
+"vous devriez lire le chapitre «\\ Security Considerations\\ » de la "
 "documentation de findutils. Cette documentation, fournie par findutils, "
 "s'appelle B<Finding Files> (en anglais). Elle contient bien plus de détails "
 "et d'explications que cette page de manuel, et peut donc être considérée "
@@ -184,7 +186,7 @@
 "caractéristiques du fichier vers lequel mène les liens, et non celle du lien "
 "lui-même (sauf s'il s'agit d'un lien cassé, ou si B<find> est incapable "
 "d'analyser le fichier vers lequel pointe le lien). L'utilisation de cette "
-"option implique B<-noleaf> qui sera toujours actif pour les utilisations "
+"option implique B<-noleaf> qui sera toujours active pour les utilisations "
 "ultérieures de l'option B<-P>. Si l'option B<-L> est active et que B<find> "
 "découvre un lien symbolique vers un sous-répertoire lors de ses recherches, "
 "le sous-répertoire pointé par le lien symbolique sera examiné."
@@ -248,7 +250,7 @@
 "Si plus d'une option parmi B<-H>, B<-L> ou B<-P> est indiquée, chacune "
 "écrase les précédentes, et c'est la dernière qui apparaît sur la ligne de "
 "commande qui prime sur les autres. Puisque c'est l'option par défaut, on "
-"considère que c'est B<-P> qui est actif, à moins que B<-H> ou B<-L> ne "
+"considère que B<-P> qui est active, à moins que B<-H> ou B<-L> ne "
 "soient utilisées."
 
 # type: Plain text
@@ -271,12 +273,12 @@
 "La version B<find> du GNU évalue souvent des fichiers pendant l'analyse de "
 "la ligne de commande, et ce avant qu'une recherche n'ait commencée. Ces "
 "options modifient aussi la façon dont les paramètres sont traités. Plus "
-"précisément, il existe un certain nombre de tests qui compare les fichiers "
+"précisément, il existe un certain nombre de tests qui comparent les fichiers "
 "listés sur la ligne de commande et le fichier en cours d'analyse. Dans tous "
 "les cas de figure, un fichier de la ligne de commande a été analysé et "
 "certaines de ses caractéristiques ont été mémorisées. Si le fichier indiqué "
 "est en fait un lien symbolique, et que l'option B<-P> est active (ou que ni "
-"B<-H> ou B<-L> n'ont été précisées), alors l'information qui sera utilisée "
+"B<-H> ni B<-L> n'ont été précisées), alors l'information qui sera utilisée "
 "pour les comparaisons sera extraite des propriétés du lien symbolique. "
 "Sinon, elle sera extraite des propriétés du fichier pointé par le lien. Si "
 "B<find> ne peut suivre le lien (soit parce ce qu'il ne dispose pas des "
@@ -284,6 +286,7 @@
 "inexistant), alors ce sont les propriétés du lien lui-même qui seront "
 "utilisées."
 
+# NOTE: formatting: too much B<>
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:181
 msgid ""
@@ -292,7 +295,7 @@
 "taken from the file to which the symbolic link points.  The same "
 "consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
 msgstr ""
-"Quand les B<options -H ou -L sont actives, tout lien symbolique donné> comme "
+"Quand les options B<-H> ou B<-L> sont actives, tout lien symbolique donné comme "
 "paramètre à B<-newer> sera déréférencé, et le timestamp utilisé sera celui "
 "du fichier pointé par le lien symbolique. Ceci s'applique de la même façon à "
 "B<-newerXY>, B<-anewer> et B<-cnewer>."
@@ -328,7 +331,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher des informations de diagnostic, ce qui peut être pratique pour "
 "analyser pourquoi B<find> ne fait pas ce que vous lui demandez. La liste des "
-"options de debogage devra être séparée par des virgules. La compatibilité "
+"options de debogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La compatibilité "
 "des options de debogage n'est pas garantie au fil des versions de "
 "findutils. La sortie de B<find -D> B<help> permet d'obtenir la liste "
 "complète des options reconnues. Les options de debogage valides comportent "
@@ -399,7 +402,7 @@
 msgid ""
 "Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed."
 msgstr ""
-"Afficher un résumé indiquant le nombre de succés ou d'échec de chacun des "
+"Afficher un résumé indiquant le nombre de succès ou d'échecs de chacun des "
 "prédicats."
 
 # type: IP
@@ -416,8 +419,8 @@
 "effects are not reordered relative to each other.  The optimisations "
 "performed at each optimisation level are as follows."
 msgstr ""
-"Activer l'optimisation de requète. Le programme B<find> réorganise l'ordre "
-"des tests afin d'en accélérer l'exécution tout en en préservant le résultat "
+"Activer l'optimisation des requêtes. Le programme B<find> réorganise l'ordre "
+"des tests afin d'en accélérer l'exécution tout en préservant le résultat "
 "exact, c'est-à-dire en évitant de modifier ceux qui ont des effets de bords. "
 "Les optimisations réalisées à chacun des niveaux sont les suivantes."
 
@@ -466,7 +469,7 @@
 msgstr ""
 "Tous les tests B<-type> ou B<-xtype> sont exécutés après ceux basés "
 "uniquement sur le nom des fichiers, mais avant tous les tests qui traitent "
-"d'informations stockés dans l'inode. Sur les versions modernes d'Unix, les "
+"d'informations stockées dans l'inode. Sur les versions modernes d'Unix, les "
 "types de fichiers sont récupérés par B<readdir()>, et sont donc plus rapides "
 "à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le fichier."
 
@@ -487,14 +490,14 @@
 "are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which "
 "are likely to fail are evaluated earlier."
 msgstr ""
-"Dans ce niveau d'optimisation, l'optimiseur de requête basé sur le coût "
+"Dans ce niveau d'optimisation, l'optimiseur de requêtes basé sur le coût "
 "total est activé. L'ordre des tests est modifié afin que les tests les moins "
 "coûteux (c'est-à-dire les plus rapides) soient exécutés en premier, et les "
 "plus coûteux exécutés plus tard, si besoin est. À l'intérieur d'un même "
 "niveau de coût, les prédicats sont évalués plus ou moins tôt selon leur "
-"probabilité de succès. Dans  B<-o>, les prédicats qui sont susceptibles de "
-"réussir sont évalués plus tôt, et dans B<-a>, ceux qui risquent "
-"d'échouer qui sont évalués précocément."
+"probabilité de succès. Avec l'opérateur B<-o>, les prédicats qui sont susceptibles de "
+"réussir sont évalués plus tôt, et avec l'opérateur B<-a>, ce sont ceux qui risquent "
+"d'échouer qui sont évalués plus tôt."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:284
@@ -514,7 +517,7 @@
 "L'optimiseur basé sur le coût a une idée précise des chances de succès de "
 "n'importe quel test. Dans certains cas, cette probabilité prend en compte la "
 "nature spécifique du test (par exemple, l'estimation de succès d'un B<-type "
-"f> est supérieur à celui d'un B<-type c>). L'optimiseur basé sur le coût est "
+"f> est supérieure à celle d'un B<-type c>). L'optimiseur basé sur le coût est "
 "actuellement en cours d'évaluation. S'il n'améliore pas les performances de "
 "B<find>, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les optimisations qui "
 "s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans l'avenir être "
@@ -709,6 +712,7 @@
 msgid "-maxdepth I<levels>"
 msgstr "-maxdepth I<n>"
 
+# NOTE: typo: space
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:398
 #, no-wrap
@@ -718,9 +722,9 @@
 "B<-maxdepth 0>\n"
 " means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n"
 msgstr ""
-"Descendre au plus à I<n> niveaux de profondeur des répertoires\n"
-"(I<n> étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis\n"
-" sur la ligne de commande. B<-maxdepth 0> signifie que les tests \n"
+"Descendre au plus à I<n> niveaux de profondeur des répertoires "
+"(I<n> étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis "
+"sur la ligne de commande. B<-maxdepth 0> signifie que les tests "
 "et les actions ne s'appliquent qu'aux paramètres de la ligne de commande.\n"
 
 # type: IP
@@ -834,7 +838,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:442
 msgid "Print the B<find> version number and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version de B<find> et se terminer normalement."
+msgstr "Afficher le numéro de version de B<find> et quitter."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:443
@@ -851,7 +855,7 @@
 "standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise."
 msgstr ""
 "Activer ou désactiver les messages d'avertissement. Ces messages "
-"d'avertissements concernent l'usage de la ligne de commande, et non les "
+"d'avertissement concernent l'usage de la ligne de commande, et non les "
 "événements que B<find> peut rencontrer lorsqu'il explore les répertoires. Le "
 "comportement par défaut est d'activer B<-warn> si l'entrée standard est un "
 "tty, et B<-nowarn> dans les autres cas."
@@ -960,7 +964,7 @@
 msgstr ""
 "Dernier accès au fichier plus récent que la dernière modification de "
 "I<fichier>. Si le I<fichier> est un lien symbolique et que les options B<-H> "
-"ou B<-L> sont actives, c'est toujours la date de dernière modification du "
+"ou B<-L> sont actives, c'est toujours la date de dernier accès du "
 "fichier pointé qui est utilisée."
 
 # type: IP
@@ -991,7 +995,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:516
 msgid "File's status was last changed I<n> minutes ago."
-msgstr "Date de dernière modification du fichier il y a I<n> minutes."
+msgstr "Date de dernière modification du statut du fichier il y a I<n> minutes."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:517
@@ -1006,10 +1010,10 @@
 "I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in "
 "effect, the status-change time of the file it points to is always used."
 msgstr ""
-"Date de dernière modification du fichier plus récente que la date de "
+"Date de dernière modification du statut du fichier plus récente que la date de "
 "dernière modification du I<fichier> donné. Si le I<fichier> donné est un "
 "lien symbolique et que les options B<-H> ou B<-L> sont actives, alors c'est "
-"la date de dernière modification du fichier pointé par le lien qui est "
+"la date de dernière modification du statut du fichier pointé par le lien qui est "
 "considérée."
 
 # type: IP
@@ -1018,6 +1022,8 @@
 msgid "-ctime I<n>"
 msgstr "-ctime I<n>"
 
+# NOTE: ici "date de dernière modification du statut du fichier"
+# NOTE: avant: date de dernière modification du fichier"
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:532
 msgid ""
@@ -1114,7 +1120,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:566
 msgid "File's numeric group ID is I<n>."
-msgstr "Fichier de GID numérique de I<n>."
+msgstr "Fichier de GID numérique vallant I<n>."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:567
@@ -1126,7 +1132,7 @@
 #: C/man1/find.1:569
 msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)."
 msgstr ""
-"Fichier appartenant au groupe I<nom_groupe> (éventuellement ID numérique)."
+"Fichier appartenant au groupe I<nom_groupe> (éventuellement un identifiant numérique)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:570
@@ -1211,7 +1217,7 @@
 #: C/man1/find.1:607
 msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive."
 msgstr ""
-"Identique à B<-regex>, mais sans différencier les majuscules et les "
+"Semblable à B<-regex>, mais sans différencier les majuscules et les "
 "minuscules."
 
 # type: IP
@@ -1224,7 +1230,8 @@
 #: C/man1/find.1:612
 msgid "Like B<-wholename>, but the match is case insensitive."
 msgstr ""
-"Identique à B<-wholename>, mais la recherche n'est pas sensible à la casse."
+"Semblable à B<-wholename>, mais sans différencier les majuscules et les "
+"minuscules."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:613
@@ -1282,7 +1289,7 @@
 "modification times."
 msgstr ""
 "Fichier dont les données ont été modifiées il y a I<n>*24 heures. Consultez "
-"l'explication sur B<-atime> pour comprendre comment les effets d'arrondis "
+"l'explication sur B<-atime> pour comprendre comment les arrondis "
 "affectent l'interprétation des dates de dernière modification des fichiers."
 
 # type: IP
@@ -1340,7 +1347,7 @@
 #: C/man1/find.1:663
 #, no-wrap
 msgid "-newerXY I<reference>"
-msgstr "-newerXY I<reference>"
+msgstr "-newerXY I<référence>"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:678
@@ -1352,42 +1359,42 @@
 "letters, and these letters select which time belonging to how I<reference> "
 "is used for the comparison."
 msgstr ""
-"Compare le timestamp du fichier courant avec la I<reference>. L'argument "
-"I<reference> est habituellement un nom de fichier (dans ce cas, un de ses  "
+"Compare le timestamp du fichier courant avec la I<référence>. L'argument "
+"I<référence> est habituellement un nom de fichier (dans ce cas, un de ses  "
 "timestamps est utilisé pour les comparaisons), mais il peut aussi s'agir "
-"d'une chaîne donnant un temps absolu.  I<X> et I<Y> sont des emplacements "
+"d'une chaîne donnant un temps absolu. I<X> et I<Y> sont des emplacements "
 "pour d'autres lettres, lettres qui indiquent quel horodatage de la "
-"I<reference> est utilisé pour la comparaison."
+"I<référence> est utilisé pour la comparaison."
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/find.1:684
 #, no-wrap
 msgid "a\tThe access time of the file I<reference> \n"
-msgstr "a\tLa date et l'heure de dernier accès au fichier I<reference> \n"
+msgstr "a\tLa date et l'heure de dernier accès au fichier I<référence> \n"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/find.1:685
 #, no-wrap
 msgid "B\tThe birth time of the file I<reference>\n"
-msgstr "B\tLa date et l'heure de création du fichier I<reference>\n"
+msgstr "B\tLa date et l'heure de création du fichier I<référence>\n"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/find.1:686
 #, no-wrap
 msgid "c\tThe inode status change time of I<reference>\n"
-msgstr "c\tLa date et l'heure de changement d'état de l'inode I<reference>\n"
+msgstr "c\tLa date et l'heure de changement d'état de l'inode I<référence>\n"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/find.1:687
 #, no-wrap
 msgid "m\tThe modification time of the file I<reference>\n"
-msgstr "m\tLa date et l'heure de dernière modification du fichier I<reference>\n"
+msgstr "m\tLa date et l'heure de dernière modification du fichier I<référence>\n"
 
 # type: tbl table
 #: C/man1/find.1:688
 #, no-wrap
 msgid "t\tI<reference> is interpreted directly as a time\n"
-msgstr "t\tI<reference> est directement interprétée en tant qu'heure\n"
+msgstr "t\tI<référence> est directement interprétée en tant qu'heure\n"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:709
@@ -1402,13 +1409,13 @@
 "specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
 "test will fail for any files where the birth time is unknown."
 msgstr ""
-"Certaines combinaisons sont invalides, comme par exemple, I<X> utilisé avec "
-"I<t>. Certaines combinaisons ne sont implémentées sur certains systèmes, "
+"Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme par exemple, I<X> utilisé avec "
+"I<t>. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur certains systèmes, "
 "comme par exemple I<B> qui n'est pas supportée par tous les systèmes. Une "
-"erreur fatale sera retournée si une combinaison invalide ou non implémentée "
+"erreur fatale sera retournée si une combinaison non valable ou non implémentée "
 "de I<XY> est appelée. Les dates et heures sont interprétées comme les "
 "arguments de l'option  B<-d> de la commande B<date> du GNU. Si vous essayez "
-"d'utiliser la date de création d'un fichier de référence, et que cette date "
+"d'utiliser la date de création d'un fichier, et que cette date "
 "de création ne peut pas être déterminée, vous obtiendrez un message "
 "d'erreur fatale. Si vous spécifiez un test qui se réfère à la date de "
 "création des fichiers à examiner, ce test échouera pour chaque fichier pour "
@@ -1470,7 +1477,7 @@
 "affichera un résultat pour un répertoire appelé «\\ ./src/misc\\ » (s'il "
 "existe). Pour omettre une branche complète de répertoires, utilisez B<-"
 "prune> plutôt que de vérifier chaque fichier de l'arborescence. Pour ignorer "
-"par exemple le répertoire «\\ src/emacs\\ » et tous ces fichiers et sous "
+"par exemple le répertoire «\\ src/emacs\\ » et tous ces fichiers et sous-"
 "répertoires tout en affichant le nom des autres fichiers trouvés, faites "
 "quelque chose comme\\ :"
 
@@ -1527,7 +1534,7 @@
 msgstr ""
 "Fichier dont les autorisations d'accès sont fixées exactement au I<mode> "
 "indiqué (en notation symbolique ou octale). Puisqu'une correspondance "
-"stricte est requise, vous risquez d'être obligé d'utiliser une chaîne de "
+"stricte est requise, vous risquez d'être obligés d'utiliser une chaîne de "
 "caractères plutôt compliquée lorsque vous utiliserez cette option avec le "
 "mode symbolique. B<-perm g=w>, par exemple, ne recherchera que les fichiers "
 "qui ont le mode 0020 (c'est à dire, ceux pour lesquels la permission "
@@ -1554,7 +1561,7 @@
 "Fichier ayant tous les bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. Les "
 "notations symboliques sont acceptées dans ce cas, et c'est en général comme "
 "cela que l'on veut s'en servir. Vous devez indiquer «\\ u\\ », «\\ g\\ » ou «\\ "
-"o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la partie B<EXEMPLES> "
+"o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la section B<EXEMPLES> "
 "pour des exemples plus significatifs."
 
 # type: IP
@@ -1576,7 +1583,7 @@
 "Fichier ayant certains des bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. La "
 "notation symbolique est acceptée dans ce cas. Vous devez indiquer «\\ u\\ », "
 "«\\ g\\ » ou «\\ o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la "
-"partie B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucun "
+"section B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucun "
 "bit d'autorisation n'est indiqué dans I<mode>, aucune correspondance ne sera "
 "trouvée. Toutefois, cela correspondra bientôt à tous les fichiers "
 "(l'objectif est d'être plus cohérent avec le comportement de B<perm> B<-"
@@ -1607,7 +1614,7 @@
 "des bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. Vous devez plutôt "
 "utiliser B<-perm >I</mode>. L'utilisation de la syntaxe «\\ +\\ » avec la "
 "notation symbolique vous réservera des résultats surprenants. Par exemple, "
-"«\\ +u+x\\ » est une notation symbolique valide (équivalente à +u,+x, c.-à-d. "
+"«\\ +u+x\\ » est une notation symbolique valide (équivalente à +u,+x, c'est-à-dire "
 "0111) qui ne sera donc pas évaluée en tant que B<-perm +>I<mode>, mais "
 "plutôt comme l'option de recherche exacte B<-perm >I<mode>. Cela "
 "correspondra donc aux fichiers avec la permission «\\ 0111\\ » précisément, "
@@ -1615,7 +1622,7 @@
 "trouvez pas ce paragraphe clair, vous n'êtes pas le seul. Utilisez plutôt B<-"
 "perm />I<mode>. Cet emploi du test B<-perm> est déconseillé parce que la "
 "spécification POSIX requiert l'interprétation du premier «\\ +\\ » en tant "
-"que partie de la notation symbolique. Nous avons donc préféré l'usage de «\\ /"
+"que partie de la notation symbolique. Nous avons donc préféré l'utilisation de «\\ /"
 "\\ »."
 
 # type: IP
@@ -1771,7 +1778,7 @@
 "different to the behaviour of B<-ls>."
 msgstr ""
 "La taille ne prend pas en compte les blocs indirects, mais elle comptabilise "
-"les blocs des fichiers éparpillés non encore alloués. Gardez à l'esprit que "
+"les blocs des fichiers creux non encore alloués. Gardez à l'esprit que "
 "les spécifications de format «\\ %k\\ » et «\\ %b\\ » de B<-printf> gèrent "
 "différemment les fichiers éparpillés. Le suffixe «\\ b\\ » détermine toujours "
 "des blocs de 512 octets et jamais de 1 kilo-octets, ce qui diffère du "
@@ -1929,7 +1936,7 @@
 msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)."
 msgstr ""
 "Fichier appartenant à l'I<utilisateur> indiqué (identifiant utilisateur "
-"numérique éventuellement)"
+"numérique éventuellement)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:904
@@ -1982,7 +1989,7 @@
 "I<c> is `l'.  In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type "
 "of the file that B<-type> does not check."
 msgstr ""
-"Identique à -type sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les liens "
+"Identique à B<-type> sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les liens "
 "symboliques, si les options B<-H> ou B<-P> ont été spécifiées, le test est "
 "vrai si le fichier pointé par le lien est de type I<c>\\ ; si l'option B<-L> "
 "a été spécifiée, le test est vrai si I<c> vaut «\\ l\\ ». Autrement dit, pour "
@@ -2011,9 +2018,9 @@
 msgstr ""
 "Effacer les fichiers, et renvoyer vrai si l'effacement a réussi. Si "
 "l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé. Si B<-delete> échoue, "
-"le statut de sortie B<find> sera différent de zéro (si jamais il "
-"s'interrompt). L'appel de cette action active automatiquement "
-"l'option B< -depth>."
+"le statut de sortie de B<find> sera différent de zéro (si jamais il "
+"s'interrompt). L'utilisation de l'action <-delete> active automatiquement "
+"l'option B<-depth>."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:976
@@ -2031,7 +2038,7 @@
 "d'effacer tout ce qui se trouve dans les points de départ que vous avez "
 "indiqué. Lorsque vous testez une ligne de commande de B<find> qui utilisera "
 "B<-delete>, vous devriez préciser l'option B<-depth> afin d'éviter les "
-"surprises plus tard. Puisque B<-delete> entrîne B<-depth>, vous ne pouvez "
+"surprises plus tard. Puisque B<-delete> entraîne B<-depth>, vous ne pouvez "
 "pas utiliser en même temps B<-prune> et B<-delete>."
 
 # type: IP
@@ -2124,14 +2131,14 @@
 "in which you will run B<-execdir>.  The same applies to having entries in B<"
 "$PATH> which are empty or which are not absolute directory names."
 msgstr ""
-"Identique à B<-exec>, sauf que la commande indiquée sera exécutée à partir "
+"Semblable à B<-exec>, sauf que la commande indiquée sera exécutée à partir "
 "du sous-répertoire contenant le fichier correspondant, qui n'est normalement "
 "pas celui à partir duquel vous avez lancé B<find>. C'est une méthode bien "
 "plus fiable d'invocation de commande, puisqu'elle évite des conflits de "
 "résolution de chemins des fichiers trouvés. Comme pour l'option B<-exec>, la "
 "forme de B<-execdir> avec «\\ +\\ » construira une ligne de commande de telle "
 "sorte qu'elle pourra traiter plusieurs fichiers trouvés en une passe (avec "
-"une restriction, chaque invocation de I<command> ne portera que sur une "
+"une restriction, chaque invocation de I<commande> ne portera que sur une "
 "liste de fichiers issue d'un seul et même répertoire). Si vous utilisez "
 "cette option, veillez bien à ce que votre variable d'environnement B<$PATH> "
 "ne contienne pas une référence au répertoire courant  «\\ .\\ », sinon un "
@@ -2154,7 +2161,7 @@
 "FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
 "are handled."
 msgstr ""
-"Vrai\\ ; comme B<-ls>, mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
+"Vrai\\ ; semblable à B<-ls>, mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
 "fprint>. Le fichier en sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est "
 "jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour "
 "obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les "
@@ -2180,11 +2187,11 @@
 "Vrai\\ ; écrire le nom complet dans le I<fichier>. Si I<fichier> n'existe "
 "pas au démarrage de B<find>, il est créé. S'il existe, il est écrasé. Les "
 "noms de fichier «\\ /dev/stdout\\ » et «\\ /dev/stderr\\ » sont traités de "
-"manière spécifique, ils correspondent respectivement à la sortie standard et "
+"manière particulière, ils correspondent respectivement à la sortie standard et "
 "à la sortie d'erreurs. Le fichier de sortie est toujours crée, même si le "
 "prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU "
 "COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des caractères "
-"inhabituels dans les noms de fichier."
+"inhabituels dans les noms de fichiers."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1065
@@ -2200,11 +2207,11 @@
 "B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
 "filenames are handled."
 msgstr ""
-"Vrai\\ ; comme B<-print0> mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
-"fprint>. Le fichier de sortie est toujours crée, même si le prédicat n'est "
+"Vrai\\ ; semblable à B<-print0> mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
+"fprint>. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est "
 "jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour "
 "obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les "
-"noms de fichier."
+"noms de fichiers."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1075
@@ -2220,11 +2227,11 @@
 "B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
 "filenames are handled."
 msgstr ""
-"Vrai\\ ; comme B<-printf> mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
-"fprint>. Le fichier de sortie est toujours crée, même si le prédicat n'est "
+"Vrai\\ ; semblable à B<-printf> mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
+"fprint>. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est "
 "jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour "
 "obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les "
-"noms de fichier."
+"noms de fichiers."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1085
@@ -2242,7 +2249,7 @@
 "handled."
 msgstr ""
 "Vrai, afficher le nom du fichier en cours dans le format B<ls -dils> sur la "
-"sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1 Ko, à moins que la "
+"sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1\\ Ko, à moins que la "
 "variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit positionnée, auquel cas la "
 "taille est calculée en blocs de 512 octets. Consultez la section B<NOMS DE "
 "FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des "
@@ -2380,7 +2387,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1155
 msgid "Backspace."
-msgstr "Effacement arrière (Backspace)"
+msgstr "Effacement arrière (Backspace)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1155
@@ -2403,7 +2410,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1159
 msgid "Form feed."
-msgstr "Saut de page"
+msgstr "Saut de page."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1159
@@ -2414,7 +2421,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1161
 msgid "Newline."
-msgstr "Saut de ligne"
+msgstr "Saut de ligne."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1161
@@ -2425,7 +2432,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1163
 msgid "Carriage return."
-msgstr "Retour chariot"
+msgstr "Retour chariot."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1163
@@ -2436,7 +2443,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1165
 msgid "Horizontal tab."
-msgstr "Tabulation horizontale"
+msgstr "Tabulation horizontale."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1165
@@ -2447,7 +2454,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1167
 msgid "Vertical tab."
-msgstr "Tabulation verticale"
+msgstr "Tabulation verticale."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1167
@@ -2500,7 +2507,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1178
 msgid "A literal percent sign."
-msgstr "Un caractère pourcentage littéral (%)"
+msgstr "Un caractère pourcentage littéral (%)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1178
@@ -2868,7 +2875,8 @@
 "Taille de l'espace disque consommé par le fichier, en nombre de blocs de 512 "
 "octets. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille d'un "
 "bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à %"
-"s/512. Il peut aussi être inférieur si le fichier est éparpillé."
+"s/512. Il peut aussi être inférieur s'il s'agit d'un fichier creux "
+"(sparse file)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1261
@@ -3039,7 +3047,7 @@
 "Taille du fichier, en nombre de blocs de 1 kilo-octet. Puisque l'espace "
 "disque est alloué par multiple de la taille d'un bloc du système de "
 "fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à %s/1024. Il peut aussi "
-"être inférieur si le fichier est éparpillé."
+"être inférieur s'il s'agit d'un fichier creux (sparse file)."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1294
@@ -3073,7 +3081,7 @@
 "Bits d'autorisation d'accès au fichier (en octal). Cette option utilise les "
 "nombres «\\ traditionnellement\\ » utilisés dans la plupart des "
 "implémentations d'Unix, mais si votre système utilise un ordre inhabituel de "
-"la forme octal des bits de permissions, alors vous observerez une différence "
+"la forme octale des bits de permissions, alors vous observerez une différence "
 "entre la valeur réelle des modes du fichiers et la sortie de %m. On veut "
 "habituellement un zéro en début de ce nombre, et pour l'obtenir, vous pouvez "
 "utiliser le drapeau B<#> («\\ %#m\\ », par exemple)."
@@ -3160,15 +3168,15 @@
 "systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
 "be 1.0."
 msgstr ""
-"Eparpillement du fichier, calculée grace à (TAILLEBLOC*nb_bloc/"
+"Densité du fichier, calculée par la formule (TAILLEBLOC*nb_bloc/"
 "taille_fichier). La valeur obtenue pour un fichier régulier d'une certaine "
-"taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur attendue pour "
-"un fichier normalement éparpillé est inférieure à 1.0, tandis qu'un fichier "
+"taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement attendue pour "
+"un fichier creux (sparse file) est inférieure à 1.0, tandis qu'un fichier "
 "qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur supérieure à "
 "1.0. La valeur de TAILLEBLOC est dépendante du système, mais est souvent de "
 "512 octets. Si le fichier a une taille nulle, la valeur affichée est "
 "indéfinie. Sur les systèmes qui n'offre pas la gestion des nombres de blocs, "
-"la valeur de l'éparpillement du fichier sera de 1.0."
+"la valeur de la densité du fichier sera de 1.0."
 
 # type: IP
 #: C/man1/find.1:1327
@@ -3264,9 +3272,8 @@
 "mais le second caractère est affiché (ne soyez pas trop confiant cependant, "
 "car de nouveaux caractères de format pourront être un jour utilisés). Un «\\ %"
 "\\ » à la fin de l'argument de format peut engendrer un comportement "
-"aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Dans certaines "
-"localisations, il peut cacher vos clefs de porte, alors que dans d'autres il "
-"peut supprimer la page finale du roman que vous êtes en train de lire."
+"aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Ce qui peut être plus "
+"ou moins grave suivant les cas."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/find.1:1369
@@ -3277,7 +3284,7 @@
 "B<n>.  The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field "
 "from right-justified (which is the default) to left-justified."
 msgstr ""
-"Les options %m et %d gèrent les drapeaux B<#> , B<0> et B<+>, à l'inverse "
+"Les options %m et %d gèrent les drapeaux B<#>, B<0> et B<+>, à l'inverse "
 "des autres directives, même si elles affichent des nombres. Les autres "
 "directives numériques qui ne gèrent pas ces drapeaux sont B<G>, B<U>, B<b>, "
 "B<D>, B<k> et B<n>. Le drapeau de format «\\ -\\ » est géré, et transforme "

Reply to: