[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://mumble/fr.po



Le 21-04-2008, à 07:07:27 +0200, Christian Perrier (bubulle@debian.org) a écrit :

> > Je passe en rfr2 vu la taille des modifications proposées.
> 
> 
> On se résumé tout ça en LCFC ?

au pas de course ce matin !


# Debian mumble debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-motu@lists.ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "Password to set on SuperUser account:"
msgstr "Mot de passe du superutilisateur de Murmur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
"privilege checks."
msgstr ""
"Murmur utilise un compte spécial appelé \"SuperUser\" qui contourne toutes "
"les vérifications usuelles de privilèges."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
"be updated."
msgstr "Le mot de passe indiqué ici sera affecté au compte \"SuperUser\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, le mot de passe ne sera pas modifié."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgstr ""
"Faut-il démarrer automatiquement mumble-server au lancement de la machine ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
msgstr ""
"Le démon de mumble (murmurd) peut être démarré automatiquement lors du "
"lancement de la machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid "Email address to send registration emails from:"
msgstr "Adresse de courriel utilisée pour envoyer les souscriptions :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Murmur comes with a web-based registration script, which will send an "
"authentication code to the user by email before registration can be "
"completed."
msgstr ""
"Murmur est livré avec un script d'enregistrement qui enverra par courriel un "
"code d'authentification à l'utilisateur, ce qui permet de terminer "
"l'enregistrement."

#. Type: string
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Set this to the email address you wish such authentication emails to come "
"from. If you set it blank, registration will be disabled."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui émettra les messages "
"d'authentification.. Si ce champ est laissé vide, l'enregistrement sera "
"désactivée."

Reply to: