[LCFC] man://manpages/man3t-z/fr.po
On Sun, Jul 29, 2007 at 05:05:01PM +0200, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel man3t-z.
Pas de modifs par rapport au RFR.
--
Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1160)
+++ po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1173)
@@ -5,13 +5,13 @@
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 2006
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-26 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -525,10 +525,10 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:78
+#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:79
msgid ""
-"When successful, B<tcsetpgrp>() returns 0. Otherwise, it returns -1, and "
+"When successful, B<tcsetpgrp>() returns 0. Otherwise, it returns -1, and "
"I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<tcsetpgrp>() renvoie 0. Sinon, elle "
"renvoie -1, et remplit I<errno> avec le code d'erreur."
@@ -647,6 +647,6 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:111
-msgid "B<setpgid>(2), B<setsid>(2)"
-msgstr "B<setpgid>(2), B<setsid>(2)"
+#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:113
+msgid "B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
@@ -981,12 +981,12 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:125
msgid ""
"The B<tempnam>() function generates a different string each time it is "
"called, up to TMP_MAX (defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) times. If it is "
-"called more than TMP_MAX times, the behaviour is implementation defined."
+"called more than TMP_MAX times, the behavior is implementation defined."
msgstr ""
"La fonction B<tempnam>() crée une chaîne différente à chaque fois qu'elle "
"est appelée, jusqu'à TMP_MAX (définie dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>) fois. Si on "
"l'appelle plus de TMP_MAX fois, le comportement dépend de l'implémentation."
@@ -1065,15 +1065,19 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/termios.3:54
-msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>"
-msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>"
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:49
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
+
+# type: Plain text
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:51
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+# type: Plain text
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:53
+#, no-wrap
+msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:56
msgid ""
"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<, const struct "
"termios *>I<termios_p>B<);>"
msgstr ""
"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<, const struct "
"termios *>I<termios_p>B<);>"
@@ -1070,10 +1083,11 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:56
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<, const struct "
-"termios *>I<termios_p>B<);>"
+"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
+"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<, const struct "
-"termios *>I<termios_p>B<);>"
+"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<,>\n"
+"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
@@ -1079,6 +1093,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:58
-msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>"
-msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
+msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n"
@@ -1084,6 +1099,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:60
-msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>"
-msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
@@ -1089,6 +1105,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:62
-msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>"
-msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
+msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
@@ -1094,6 +1111,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:64
-msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>"
-msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
+msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
@@ -1099,6 +1117,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:66
-msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>"
-msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
@@ -1104,6 +1123,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:68
-msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>"
-msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
@@ -1109,6 +1129,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:70
-msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>"
-msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
+msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
@@ -1114,8 +1135,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:72
-msgid ""
-"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>"
-msgstr ""
-"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
+msgstr "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n"
@@ -1121,8 +1141,7 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:74
-msgid ""
-"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>"
-msgstr ""
-"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>"
+#, no-wrap
+msgid "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
+msgstr "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n"
@@ -1635,16 +1654,16 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/termios.3:256
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:255
msgid ""
"(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure "
"without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and "
"B<cfsetispeed>() for getting at it. Some systems use bits selected by "
-"CBAUD in I<c_cflag>, other systems use separate fields, e.g. I<sg_ispeed> "
-"and I<sg_ospeed>.)"
+"CBAUD in I<c_cflag>, other systems use separate fields, for example, "
+"I<sg_ispeed> and I<sg_ospeed>.)"
msgstr ""
"POSIX dit que la vitesse est stockée dans une structure I<termios> sans dire "
"précisément où, et fournit B<cfgetispeed>() et B<cfsetispeed>() pour la lire "
"ou l'écrire. Certains systèmes utilisent les bits de CBAUD dans I<c_cflag>, "
"d'autres systèmes utilisent des champs distincts, par exemple I<sg_ispeed> "
"et I<sg_ospeed>."
@@ -2978,35 +2997,30 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/termios.3:788
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:795
+msgid ""
+"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
+"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), and "
+"B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
+"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>() et "
+"B<cfsetospeed>() sont spécifiés dans POSIX.1-2001."
+
+# type: Plain text
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:798
+msgid "B<cfmakeraw>() is non-standard, but available on the BSDs."
+msgstr "B<cfmakeraw>() n'est pas standard, mais est disponible sur les BSD."
+
+# type: Plain text
+#: manpages-dev/C/man3/termios.3:803
msgid ""
"Unix V7 and several later systems have a list of baud rates where after the "
"fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
"(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much "
"higher baud rates."
msgstr ""
"Unix V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesse de "
"transmission où l'on rencontrait, après les quatorze valeurs B0...B9600, les "
"constantes EXTA et EXTB («\\ External A\\ » et «\\ External B\\ »). De "
"nombreux systèmes étendent cette liste avec des vitesses bien plus rapides."
# type: Plain text
#. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0.
#. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms.
#. glibc for bsd: duration in us
#. glibc for sunos4: ignore duration
#: manpages-dev/C/man3/termios.3:810
msgid ""
"The effect of a non-zero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS "
"specifies a break of I<duration>B<*>I<N> seconds, where I<N> is at least "
"0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of "
"I<duration> milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the "
"value of I<duration>. Under Solaris and Unixware, B<tcsendbreak>() with "
"non-zero I<duration> behaves like B<tcdrain>()."
msgstr ""
"L'effet d'une I<durée> non nulle avec B<tcsendbreak>() est variable. SunOS "
"indique un break pendant I<durée>\\ B<*>\\ I<N> secondes, où I<N> est au "
"moins 0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoie un break pendant "
"I<durée> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la valeur "
"I<durée>. Sous Solaris et Unixware, B<tcsendbreak>() avec une I<durée> non "
"nulle se comporte comme B<tcdrain>()."
@@ -3182,7 +3217,7 @@
# type: TH
#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:23
#, no-wrap
-msgid "2001-12-26"
-msgstr "26 décembre 2001"
+msgid "2007-06-18"
+msgstr "18 juin 2007"
@@ -3188,6 +3223,6 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:26
-msgid "timegm, timelocal - inverses for gmtime and localtime"
+msgid "timegm, timelocal - inverses of gmtime and localtime"
msgstr "timegm, timelocal - Fonctions réciproques de gmtime et localtime"
@@ -3211,10 +3246,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:42
msgid ""
-"The functions B<timelocal>() and B<timegm>() are the inverses to "
+"The functions B<timelocal>() and B<timegm>() are the inverses of "
"B<localtime>(3) and B<gmtime>(3)."
msgstr ""
"Les fonctions B<timelocal>() et B<timegm>() sont les réciproques de "
"B<localtime>(3) et B<gmtime>(3)."
@@ -3220,6 +3255,10 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:45
-msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs."
-msgstr "Pas dans POSIX.1-2001. Présentes dans les BSD."
+#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:46
+msgid ""
+"These functions are non-standard GNU extensions that are also present on the "
+"BSDs. Avoid their use; see NOTES."
+msgstr ""
+"Ces fonctions sont des extensions non standard de GNU qui sont également "
+"présentes sur les BSD. Évitez de les utiliser ; consultez la section NOTES."
@@ -3225,12 +3264,11 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:52
msgid ""
-"These functions are GNU extensions. The B<timelocal>() function is "
-"equivalent to the POSIX standard function B<mktime>(3). There is no reason "
-"to ever use it."
+"The B<timelocal>() function is equivalent to the POSIX standard function "
+"B<mktime>(3). There is no reason to ever use it."
msgstr ""
-"Ces fonctions sont des extensions GNU. La fonction B<timelocal>() est "
+"La fonction B<timelocal>() est "
"équivalente à la fonction standard POSIX B<mktime>(3). Il n'y a aucune "
"raison de l'utiliser."
@@ -3529,12 +3567,12 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/tmpnam.3:82
msgid ""
"The B<tmpnam>() function generates a different string each time it is "
"called, up to TMP_MAX times. If it is called more than TMP_MAX times, the "
-"behaviour is implementation defined."
+"behavior is implementation defined."
msgstr ""
"La fonction B<tmpnam>() engendre une nouvelle chaîne à chaque appel, jusqu'à "
"TMP_MAX fois. Si on l'invoque plus de TMP_MAX fois, le comportement dépend "
"de l'implémentation."
@@ -3711,10 +3749,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/toupper.3:51
msgid ""
-"If I<c> is not an unsigned char value, or EOF, the behaviour of these "
+"If I<c> is not an unsigned char value, or EOF, the behavior of these "
"functions is undefined."
msgstr ""
"Si I<c> n'est ni un caractère non signé (I<unsigned char>), ni EOF, le "
"comportement de ces fonctions est imprévisible."
@@ -3838,10 +3876,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/towctrans.3:46
msgid ""
-"The behaviour of B<towctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<towctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<towctrans>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -3891,10 +3929,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/towlower.3:45
msgid ""
-"The behaviour of B<towlower>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<towlower>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de la fonction B<towlower>() dépend de la catégorie LC_CTYPE "
"de la locale utilisée."
@@ -3954,10 +3992,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/towupper.3:45
msgid ""
-"The behaviour of B<towupper>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<towupper>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de la fonction B<towupper>() dépend de la catégorie LC_CTYPE "
"de la locale utilisée."
@@ -4648,25 +4686,25 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:59
msgid ""
"There used to be a file I</etc/ttys> in Unix V6, that was read by the B<init>"
"(8) program to find out what to do with each terminal line. Each line "
"consisted of three characters. The first character was either '0' or '1', "
"where '0' meant \"ignore\". The second character denoted the terminal: '8' "
"stood for \"/dev/tty8\". The third character was an argument to B<getty>"
"(8) indicating the sequence of line speeds to try ('-' was: start trying "
"110 baud). Thus a typical line was \"18-\". A hang on some line was solved "
-"by changing the '1' to a '0', signalling init, changing back again, and "
-"signalling init again."
+"by changing the '1' to a '0', signaling init, changing back again, and "
+"signaling init again."
msgstr ""
"Il existait un fichier I</etc/ttys> dans Unix V6, qui était consulté par "
"B<init>(8) afin de savoir que faire sur chaque terminal. Chaque ligne était "
"composée de trois caractères. Le premier était «\\ 0\\ » ou «\\ 1\\ », le "
"«\\ 0\\ » signifiant «\\ ignoré\\ ». Le second caractère indiquait le "
"terminal\\ : «\\ 8\\ » signifiant «\\ /dev/tty8\\ ». Le troisième caractère "
"était un argument pour B<getty>(8) indiquant la séquence de vitesses à "
"essayer («\\ -\\ » signifiait «\\ essayer à partir de 110 bauds\\ »). Ainsi, "
"une ligne typique était «\\ 18-\\ ». Une déconnexion sur une ligne se "
"faisait en changeant le «\\ 1\\ » en «\\ 0\\ », en envoyant un signal à "
"init, en rechangeant à l'inverse et en renvoyant un signal."
@@ -5045,20 +5083,20 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:158
msgid ""
"If the file specification I<filespec> is omitted, the time zone information "
"is read from the file I<localtime> in the system timezone directory, which "
"nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>. This file is in B<tzfile>(5) "
"format. If I<filespec> is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format "
"file to read the time zone information from. If I<filespec> does not begin "
-"with a `/', the file specification is relative to the system timezone "
+"with a '/', the file specification is relative to the system timezone "
"directory."
msgstr ""
"Si le fichier I<filespec> n'est pas indiqué, les informations sont lues dans "
"le fichier I<localtime> se trouvant dans le répertoire système des fuseaux "
"horaires, habituellement I</usr/share/zoneinfo>. Ce fichier est au format "
"B<tzfile>(5). Si I<filespec> est indique, il doit correspondre à un autre "
"fichier au format B<tzfile>(5) où on lira les informations. Si I<filespec> "
"ne commence pas par un «\\ /\\ », le chemin d'accès est considéré à partir "
"du répertoire système des fuseaux horaires."
@@ -5282,14 +5320,14 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:95
msgid ""
"The interaction of this function with other timer functions such as B<alarm>"
-"(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), "
+"(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), "
"B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), "
"B<timer_settime>(3), B<usleep>(3) is unspecified."
msgstr ""
"L'interaction entre cette fonction et les autres temporisations comme "
-"B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>"
+"B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>"
"(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), "
"B<timer_settime>(3), B<usleep>(3) n'est pas spécifiée."
@@ -5325,7 +5363,6 @@
-# type: TH
-#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:27
-#, no-wrap
-msgid "Linux 2.0"
-msgstr "Linux 2.0"
-
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:30
msgid "ulimit - get and set user limits"
msgstr "ulimit - Lire ou écrire les limites d'utilisation"
@@ -5346,13 +5378,13 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:48
+#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:46
msgid ""
-"Warning: This routine is obsolete. The include file is no longer provided "
-"by glibc. Use B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) and B<sysconf>(3) "
-"instead. For the shell command B<ulimit>(), see B<bash>(1)."
+"Warning: This routine is obsolete. Use B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), "
+"and B<sysconf>(3) instead. For the shell command B<ulimit>(), see B<bash>"
+"(1)."
msgstr ""
-"Attention\\ : Cette routine est obsolète. Les fichiers d'en-tête ne sont "
-"plus inclus dans la glibc. Utilisez B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) et "
+"Attention\\ : Cette routine est obsolète. "
+"Utilisez B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) et "
"B<sysconf>(3) à la place. Pour avoir des informations sur la commande shell "
"B<ulimit>(), reportez-vous à B<bash>(1)."
@@ -5605,11 +5637,12 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/ungetwc.3:30
msgid ""
"The B<ungetwc>() function is the wide-character equivalent of the B<ungetc>"
-"() function. It pushes back a wide character onto I<stream> and returns it."
+"(3) function. It pushes back a wide character onto I<stream> and returns "
+"it."
msgstr ""
-"La fonction B<ungetwc>() est l'équivalent de la fonction B<ungetc>() pour "
+"La fonction B<ungetwc>() est l'équivalent de la fonction B<ungetc>(3) pour "
"les caractères larges. Elle remet un caractère large dans le I<flux> et "
"renvoie sa valeur."
@@ -5667,10 +5700,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/ungetwc.3:60
msgid ""
-"The behaviour of B<ungetwc>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<ungetwc>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<ungetwc>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -5806,15 +5839,15 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:76
msgid ""
-"Each of these functions has the same behaviour as its counterpart without "
-"the `_unlocked' suffix, except that they do not use locking (they do not set "
+"Each of these functions has the same behavior as its counterpart without the "
+"`_unlocked' suffix, except that they do not use locking (they do not set "
"locks themselves, and do not test for the presence of locks set by others) "
"and hence are thread-unsafe. See B<flockfile>(3)."
msgstr ""
"Toutes ces fonctions se comportent de la même façon que leurs homonymes sans "
"le suffixe «\\ _unlocked\\ », si ce n'est qu'elles n'utilisent pas de "
"verrouillage (elles ne positionnent pas les verrous elles-mêmes, et ne "
"testent pas la présence éventuelle de verrous positionnés par les autres) et "
"ne sont donc pas adaptées à un contexte multithread. Voir B<flockfile>(3)."
@@ -5900,10 +5933,10 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:30
+#: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:31
msgid ""
-"When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and sets "
-"I<errno> appropriately."
+"When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and "
+"sets I<errno> appropriately."
msgstr ""
"Lorsqu'elle réussit, la fonction B<unlockpt>() renvoie 0. Sinon, elle "
"renvoie -1 et remplit I<errno> avec le code d'erreur."
@@ -6140,14 +6173,14 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:107
msgid ""
"The interaction of this function with the SIGALRM signal, and with other "
-"timer functions such as B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), "
+"timer functions such as B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), "
"B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>"
"(3), B<timer_gettime>(3), B<timer_settime>(3), B<ualarm>(3) is unspecified."
msgstr ""
"L'interaction entre cette fonction et SIGALRM, ou d'autres fonctions comme "
-"B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>"
+"B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>"
"(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), "
"B<timer_settime>(3), B<ualarm>(3) est indéfinie."
@@ -6286,10 +6319,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:52
msgid ""
-"B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written, i.e. "
+"B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written, that is, "
"I<dest + n - 1>."
msgstr ""
"B<wcpncpy>() renvoie un pointeur sur le dernier caractère écrit, c'est-à-"
"dire I<dest + n - 1>."
@@ -6317,18 +6350,18 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:38
msgid ""
"The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<wc> is not "
"L'\\e0'. In this case, the B<wcrtomb>() function converts the wide "
"character I<wc> to its multibyte representation and stores it at the "
"beginning of the character array pointed to by I<s>. It updates the shift "
-"state I<*ps>, and returns the length of said multibyte representation, i.e. "
-"the number of bytes written at I<s>."
+"state I<*ps>, and returns the length of said multibyte representation, that "
+"is, the number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"L'utilisation principale de cette fonction est le cas où I<s> est non NULL, "
"et I<wc> n'est pas L'\\e0'. Alors, la fonction B<wcrtomb>() convertit le "
"caractère large I<wc> dans sa représentation multioctet, et l'enregistre au "
"début de la chaîne pointée par I<s>. Elle met à jour l'état de conversion "
"I<*ps>, et renvoie la longueur de la représentation multioctet, c'est-à-dire "
"le nombre d'octets écrits en I<s>."
@@ -6334,19 +6367,19 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:52
msgid ""
"A different case is when I<s> is not NULL but I<wc> is L'\\e0'. In this "
"case the B<wcrtomb>() function stores at the character array pointed to by "
"I<s> the shift sequence needed to bring I<*ps> back to the initial state, "
-"followed by a '\\e0' byte. It updates the shift state I<*ps> (i.e. brings "
+"followed by a '\\e0' byte. It updates the shift state I<*ps> (i.e., brings "
"it into the initial state), and returns the length of the shift sequence "
-"plus one, i.e. the number of bytes written at I<s>."
+"plus one, that is, the number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Une autre possibilité peut se présenter quand I<s> est non NULL, mais I<wc> "
"vaut L'\\e0'. Dans cette situation, la fonction B<wcrtomb>() enregistre dans "
"la chaîne de caractères pointée par I<s> la séquence de décalages nécessaire "
"pour ramener I<*ps> à son état initial, suivie d'un octet '\\e0'. Elle met à "
"jour l'état I<*ps> (le ramène donc à l'état initial), et renvoie la longueur "
"de la séquence en ajoutant un pour compter le caractère nul final, c'est-à-"
"dire le nombre d'octets écrits dans I<s>."
@@ -6386,10 +6419,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:78
msgid ""
-"The behaviour of B<wcrtomb>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcrtomb>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcrtomb>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -6453,10 +6486,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcscasecmp.3:50
msgid ""
-"The behaviour of B<wcscasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcscasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcscasecmp>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -6855,10 +6888,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcsncasecmp.3:53
msgid ""
-"The behaviour of B<wcsncasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcsncasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcsncasecmp>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -7096,12 +7129,12 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcsnrtombs.3:31
msgid ""
-"The B<wcsnrtombs>() function is like the B<wcsrtombs>() function, except "
+"The B<wcsnrtombs>() function is like the B<wcsrtombs>(3) function, except "
"that the number of wide characters to be converted, starting at I<*src>, is "
"limited to I<nwc>."
msgstr ""
-"La fonction B<wcsnrtombs>() est l'équivalent de B<wcsrtombs>(), sauf que le "
+"La fonction B<wcsnrtombs>() est l'équivalent de B<wcsrtombs>(3), sauf que le "
"nombre de caractères larges à convertir est limité (à I<nwc>), en commençant "
"en I<*src>."
@@ -7208,10 +7241,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcsnrtombs.3:98
msgid ""
-"The behaviour of B<wcsnrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcsnrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcsnrtombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -7397,10 +7430,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcsrtombs.3:93
msgid ""
-"The behaviour of B<wcsrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcsrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcsrtombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -7613,28 +7647,28 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:53
msgid ""
"The search starts at I<wcs>, if I<wcs> is not NULL, or at I<*ptr>, if I<wcs> "
-"is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, i.e. the pointer "
-"is advanced beyond any wide-characters which occur in I<delim>. If the end "
-"of the wide-character string is now reached, B<wcstok>() returns NULL, to "
-"indicate that no tokens were found, and stores an appropriate value in "
-"I<*ptr>, so that subsequent calls to B<wcstok>() will continue to return "
+"is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, that is, the "
+"pointer is advanced beyond any wide-characters which occur in I<delim>. If "
+"the end of the wide-character string is now reached, B<wcstok>() returns "
+"NULL, to indicate that no tokens were found, and stores an appropriate value "
+"in I<*ptr>, so that subsequent calls to B<wcstok>() will continue to return "
"NULL. Otherwise, the B<wcstok>() function recognizes the beginning of a "
"token and returns a pointer to it, but before doing that, it zero-terminates "
"the token by replacing the next wide-character which occurs in I<delim> with "
"a L'\\e0' character, and it updates I<*ptr> so that subsequent calls will "
"continue searching after the end of recognized token."
msgstr ""
"La recherche démarre en I<wcs> si I<wcs> n'est pas NULL, ou en I<*ptr> si "
"I<wcs> est NULL. D'abord tous les caractères larges délimiteurs sont "
"ignorés, c'est-à-dire que le pointeur est placé au-delà de tous les "
"caractères se trouvant dans I<delim>. Si la fin de la chaîne est atteinte, "
"B<wcstok>() renvoie NULL pour indiquer qu'aucun mot n'a été trouvé, et "
"stocke dans I<*ptr> une valeur qui forcera les éventuels appels suivants de "
"B<wcstok>() à renvoyer NULL. Sinon, la fonction considère avoir atteint le "
"début d'un mot, et renvoie un pointeur dessus après l'avoir fait suivre par "
"un L'\\e0' (en remplaçant le premier caractère se trouvant dans I<delim>). "
"Elle met à jour le pointeur I<*ptr> pour qu'un nouvel appel de B<wcstok>() "
"continue la recherche à la suite du mot trouvé."
@@ -7802,10 +7836,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcstombs.3:72
msgid ""
-"The behaviour of B<wcstombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcstombs>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcstombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -7863,10 +7897,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:44
msgid ""
-"The behaviour of B<wcswidth>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcswidth>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcswidth>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la "
"locale utilisée."
@@ -7925,10 +7959,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wctob.3:49
msgid ""
-"The behaviour of B<wctob>() depends on the LC_CTYPE category of the current "
+"The behavior of B<wctob>() depends on the LC_CTYPE category of the current "
"locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wctob>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -7968,18 +8002,18 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wctomb.3:36
msgid ""
"If I<s> is not NULL, the B<wctomb>() function converts the wide character "
"I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the "
"character array pointed to by I<s>. It updates the shift state, which is "
"stored in a static anonymous variable only known to the wctomb function, and "
-"returns the length of said multibyte representation, i.e. the number of "
+"returns the length of said multibyte representation, that is, the number of "
"bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Si I<s> n'est pas NULL, la fonction B<wctomb>() convertit le caractère large "
"I<wc> dans sa représentation multioctet et le stocke au début de la chaîne "
"de caractères pointée par I<s>. Elle met à jour l'état de décalage, variable "
"statique anonyme connue uniquement de la fonction wctomb, et renvoie la "
"longueur de la représentation multioctet, c'est-à-dire le nombre d'octets "
"écrits dans I<s>."
@@ -8031,10 +8065,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wctomb.3:71
msgid ""
-"The behaviour of B<wctomb>() depends on the LC_CTYPE category of the "
-"current locale."
+"The behavior of B<wctomb>() depends on the LC_CTYPE category of the current "
+"locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wctomb>() dépend de la catégorie LC_TYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -8118,10 +8152,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wctrans.3:58
msgid ""
-"The behaviour of B<wctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wctrans>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -8216,10 +8250,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wctype.3:69
msgid ""
-"The behaviour of B<wctype>() depends on the LC_CTYPE category of the "
-"current locale."
+"The behavior of B<wctype>() depends on the LC_CTYPE category of the current "
+"locale."
msgstr ""
"Le comportement de la fonction B<wctype>() dépend de la catégorie LC_CTYPE "
"de la locale utilisée."
@@ -8258,13 +8292,14 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:31
+#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:32
msgid ""
"The B<wcwidth>() function returns the number of columns needed to represent "
"the wide character I<c>. If I<c> is a printable wide character, the value "
-"is at least 0. If I<c> is L'\\e0', the value is 0. Otherwise -1 is returned."
+"is at least 0. If I<c> is L'\\e0', the value is 0. Otherwise -1 is "
+"returned."
msgstr ""
"La fonction B<wcwidth>() renvoie le nombre de colonnes nécessaires pour "
"représenter le caractère large I<c>. Si I<c> est un caractère large "
"imprimable, la valeur est au moins 0. Si I<c> est L'\\e0', la valeur "
"renvoyée est 0. Sinon -1 est renvoyé."
@@ -8287,10 +8322,10 @@
# type: Plain text
-#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:49
+#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:50
msgid ""
-"The behaviour of B<wcwidth>() depends on the LC_CTYPE category of the "
+"The behavior of B<wcwidth>() depends on the LC_CTYPE category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wcwidth>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale "
"utilisée."
@@ -8994,13 +9029,13 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:54
msgid ""
"The B<wprintf>() and B<vwprintf>() functions perform wide-character output "
-"to B<stdout>. B<stdout> must not be byte oriented; see function B<fwide>"
+"to I<stdout>. I<stdout> must not be byte oriented; see function B<fwide>"
"(3) for more information."
msgstr ""
"Les fonctions B<wprintf>() et B<vwprintf>() réalisent le traitement et la "
-"sortie de chaînes de caractères larges sur B<stdout>. B<stdout> ne doit pas "
+"sortie de chaînes de caractères larges sur I<stdout>. I<stdout> ne doit pas "
"être orienté caractères (voir la fonction B<fwide>(3) pour plus "
"d'informations)."
@@ -9102,44 +9137,44 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:162
msgid ""
-"If no B<l> modifier is present: The ``I<const char *>'' argument is expected "
+"If no B<l> modifier is present: The I<const\\ char\\ *> argument is expected "
"to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) "
"containing a multibyte character sequence beginning in the initial shift "
"state. Characters from the array are converted to wide characters (each by "
"a call to the B<mbrtowc>(3) function with a conversion state starting in "
"the initial state before the first byte). The resulting wide characters are "
"written up to (but not including) the terminating null wide character. If a "
"precision is specified, no more wide characters than the number specified "
"are written. Note that the precision determines the number of I<wide "
"characters> written, not the number of I<bytes> or I<screen positions>. The "
"array must contain a terminating null byte, unless a precision is given and "
"it is so small that the number of converted wide characters reaches it "
"before the end of the array is reached. If an B<l> modifier is present: The "
-"``I<const wchar_t *>'' argument is expected to be a pointer to an array of "
+"I<const\\ wchar_t\\ *> argument is expected to be a pointer to an array of "
"wide characters. Wide characters from the array are written up to (but not "
"including) a terminating null wide character. If a precision is specified, "
"no more than the number specified are written. The array must contain a "
"terminating null wide character, unless a precision is given and it is "
"smaller than or equal to the number of wide characters in the array."
msgstr ""
-"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument «\\ I<const char *>\\ » "
+"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument I<const\\ char\\ *> "
"est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères (une chaîne) "
"contenant une séquence de caractères larges commençant à l'état initial. Les "
"caractères du tableau sont convertis en caractères larges (un par un par "
"l'appel de la fonction B<mbrtowc>(3) avec un état de conversion réinitialisé "
"avant le premier octet). La chaîne de caractères larges en résultant est "
"écrite jusqu'au dernier caractère (non compris le caractère nul final). Si "
"la taille est donnée, le nombre de caractères larges écrits ne la dépassera "
"pas. Notez bien que la taille détermine le nombre de I<caractères larges> "
"écrits et non le nombre d'I<octets> ou de I<positions d'écran>. Le tableau "
"doit contenir un caractère nul final, à moins que la taille donnée soit si "
"petite que le nombre de caractères larges est atteint avant la fin du "
-"tableau. Si un modificateur B<l> est présent\\ : l'argument «\\ I<const "
-"wchar_t *>\\ » est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères "
+"tableau. Si un modificateur B<l> est présent\\ : l'argument I<const\\ "
+"wchar_t\\ *> est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères "
"larges. Les caractères larges du tableau sont écrits jusqu'au dernier (non "
"compris le caractère nul final). Si la taille est indiquée, le nombre de "
"caractères écrits ne la dépassera pas. Le tableau doit contenir un caractère "
"nul final à moins que la taille donnée soit inférieure ou égale au nombre de "
"caractères larges du tableau."
@@ -9156,10 +9191,10 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:178
msgid ""
-"The behaviour of B<wprintf>() et al. depends on the LC_CTYPE category of "
-"the current locale."
+"The behavior of B<wprintf>() et al. depends on the LC_CTYPE category of the "
+"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wprintf>() et compagnie dépend de la catégorie LC_CTYPE "
"de la locale utilisée."
@@ -9165,29 +9200,29 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:200
msgid ""
"If the I<format> string contains non-ASCII wide characters, the program will "
"only work correctly if the LC_CTYPE category of the current locale at run "
"time is the same as the LC_CTYPE category of the current locale at compile "
"time. This is because the I<wchar_t> representation is platform and locale "
"dependent. (The GNU libc represents wide characters using their Unicode "
"(ISO-10646) code point, but other platforms don't do this. Also, the use of "
"C99 universal character names of the form \\eunnnn does not solve this "
"problem.) Therefore, in internationalized programs, the I<format> string "
"should consist of ASCII wide characters only, or should be constructed at "
-"run time in an internationalized way (e.g. using B<gettext>(3) or B<iconv>"
+"run time in an internationalized way (e.g., using B<gettext>(3) or B<iconv>"
"(3), followed by B<mbstowcs>(3))."
msgstr ""
"Si la chaîne I<format> contient des caractères larges non ASCII, le "
"programme ne fonctionnera correctement que si la catégorie LC_CTYPE de la "
"localisation lors de l'exécution est la même que lors de la compilation. En "
"effet, la représentation de B<wchar_t> dépend de l'architecture et de la "
"localisation. GNU libc représente les caractères larges à l'aide de leurs "
"codes Unicode (ISO-10646), mais les autres architectures ne font pas de "
"même. De plus, l'utilisation des noms de caractères universels de C99 (de la "
"forme \\eunnnn) ne résout pas ce problème. Aussi, la chaîne I<format> ne "
"devrait être constituée que de caractères larges dans les programmes "
"internationalisés, ou alors elle doit être construite à l'exécution de "
-"manière internationalisée (en utilisant B<gettext>(3) ou B<iconv>(3), suivi "
+"manière internationalisée (en utilisant par exemple B<gettext>(3) ou B<iconv>(3), suivi "
"de B<mbstowcs>(3))."
@@ -10322,9 +10357,17 @@
# type: TH
+#~ msgid "2001-12-26"
+#~ msgstr "26 décembre 2001"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs."
+#~ msgstr "Pas dans POSIX.1-2001. Présentes dans les BSD."
+
+# type: TH
+#~ msgid "Linux 2.0"
+#~ msgstr "Linux 2.0"
+
+# type: TH
#~ msgid "POSIX"
#~ msgstr "POSIX"
# type: SH
#~ msgid "HISTORY"
#~ msgstr "HISTORIQUE"
Reply to: