Re: [RFR] po://gnome-apt/fr.po
Salut,
Comme j'ai vu que Christian s'était arrêté à la ligne 400, j'ai relu de la ligne 400 jusqu'à la fin et voilà ce que ça donne ;) (cf fichier joint ).
@+
--
Adrien Quesnel
--- fr.po 2007-06-18 15:05:30.000000000 +0200
+++ fr-modif.po 2007-06-18 16:03:10.000000000 +0200
@@ -585,7 +585,7 @@
#: src/menus.cc:253
msgid "Tell GNOME Apt where to look for packages"
-msgstr "Choisir où GNOME Apt cherche les paquets"
+msgstr "Choisir où GNOME Apt doit chercher les paquets"
#: src/menus.cc:261
msgid "_Update package list"
@@ -593,7 +593,8 @@
#: src/menus.cc:262
msgid "Download the latest package info from the configured sources"
-msgstr "Télécharger les dernières informations sur les paquets à partir des sources configurées"
+msgstr "Télécharger les dernières informations sur les paquets à partir des "
+"sources configurées"
#: src/menus.cc:267
msgid "_Complete run"
@@ -609,7 +610,8 @@
#: src/menus.cc:273
msgid "Mark all out-of-date packages for upgrade, without removals or installs."
-msgstr "Marquer tous les paquets périmés pour mise à jour, sans enlèvements ou installations."
+msgstr "Marquer tous les paquets périmés pour mise à jour, sans suppressions "
+"ou installations."
#: src/menus.cc:277
msgid "_Smart mark upgrades"
@@ -617,15 +619,17 @@
#: src/menus.cc:278
msgid "Mark upgrades, removing or installing packages if needed."
-msgstr "Marquer les mises à jours, enlevant et installant des paquets si nécessaire."
+msgstr "Marquer les mises à jours, en enlevant et installant des paquets si "
+"nécessaire."
#: src/menus.cc:282
msgid "_Fix broken"
-msgstr "_Réparer les cassés"
+msgstr "_Réparer les paquets cassés"
#: src/menus.cc:283
msgid "Fix broken packages, removing or installing packages if needed."
-msgstr "Réparer les paquets cassés, en enlevant et installant des paquets si nécessaire."
+msgstr "Réparer les paquets cassés, en enlevant et installant des paquets si "
+"nécessaire."
#: src/menus.cc:292
msgid "_Delete"
@@ -656,8 +660,10 @@
msgstr "_Exporter la liste des paquets..."
#: src/menus.cc:314
-msgid "Save the current state of the package list to disk for use on another system."
-msgstr "Enregistrer l'état courant de la liste des paquets sur le disque pour une utilisation sur un autre système."
+msgid "Save the current state of the package list to disk for use on another"
+"system."
+msgstr "Enregistrer l'état courant de la liste des paquets sur le disque pour "
+"une utilisation sur un autre système."
#: src/menus.cc:318
msgid "_Import packagelist..."
@@ -689,7 +695,8 @@
#: src/menus.cc:339
msgid "Explain what all the icons in the package list mean"
-msgstr "Expliquer ce que signifient toutes les icônes dans cette liste de paquets"
+msgstr "Expliquer ce que signifient toutes les icônes dans cette liste de "
+"paquets"
#: src/menus.cc:348
msgid "_Actions"
@@ -771,12 +778,12 @@
#: src/pkgtree.cc:567
#, c-format
msgid "%lu to install; "
-msgstr "%lu à installer; "
+msgstr "%lu à installer ; "
#: src/pkgtree.cc:570
#, c-format
msgid "%lu to delete; "
-msgstr "%lu à désinstaller; "
+msgstr "%lu à désinstaller ; "
#: src/pkgtree.cc:573
#, c-format
@@ -799,11 +806,11 @@
#: src/search.cc:220
msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtre d'état"
+msgstr "Filtre de texte"
#: src/search.cc:228
msgid "Filter expression:"
-msgstr "Expression rationnelle:"
+msgstr "Expression de filtre :"
#: src/search.cc:251
msgid "Fields tested"
@@ -823,7 +830,7 @@
#: src/search.cc:279
msgid "Short description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Description courte"
#: src/search.cc:284
msgid "Long description"
@@ -831,17 +838,17 @@
#: src/preferences.cc:65
msgid "Column:"
-msgstr "Colonnes"
+msgstr "Colonnes :"
#: src/preferences.cc:71
msgid "Position:"
-msgstr "pas de section"
+msgstr "Position :"
#: src/preferences.cc:296
msgid "Gnome Apt Preferences"
-msgstr "_Préférences Générales..."
+msgstr "Préférences de Gnome Apt"
#: src/preferences.cc:302
msgid "Column order"
-msgstr "Colonnes"
+msgstr "Ordre de colonnes"
Reply to: