[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 4u



hop,

quelques nouvelles chaînes, et un peu de réorganisation dans socket(7)
pour pourrir le diff :)

Merci aux relecteurs,
Julien
Index: po4a/man7m-z/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man7m-z/po/fr.po	(revision 959)
+++ po4a/man7m-z/po/fr.po	(working copy)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man7\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:24+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9223,14 +9224,37 @@
 "sur ceux du thread qui l'a créé, et les threads partagent donc initialement "
 "leur pile spécifique de signaux (corrigé dans le noyau 2.6.16)."
 
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/pthreads.7:278
+msgid "Note the following further points about the NPTL implementation:"
+msgstr ""
+"Veuillez noter les points suivants à propos de l'implémentation NPTL\\ :"
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/pthreads.7:292
+msgid ""
+"If the stack size soft resource limit (see the description of "
+"B<RLIMIT_STACK> in B<setrlimit>(2))  is set to a value other than "
+"I<unlimited>, then this value defines the default stack size for new "
+"threads.  To be effective, this limit must be set before the program is "
+"executed, perhaps using the I<ulimit -s> shell built-in command (I<limit "
+"stacksize> in the C shell)."
+msgstr ""
+"Si la limite souple de taille de pile (voir la description de "
+"B<RLIMIT_STACK> dans B<setrlimit>(2)) est différente de I<unlimited>, cette "
+"valeur détermine la taille de pile par défaut pour les nouveaux threads. "
+"Pour avoir un effet, cette limite doit être fixée avant le démarrage du "
+"programme, par exemple en utilisant la commande I<ulimit -s> du shell "
+"(I<limit stacksize> dans csh)."
+
 # type: SS
-#: manpages/C/man7/pthreads.7:276
+#: manpages/C/man7/pthreads.7:292
 #, no-wrap
 msgid "Determining the Threading Implementation"
 msgstr "Déterminer l'implémentation des threads utilisée"
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/pthreads.7:281
+#: manpages/C/man7/pthreads.7:297
 msgid ""
 "Since glibc 2.3.2, the B<getconf>(1)  command can be used to determine the "
 "system's default threading implementation, for example:"
@@ -9773,20 +9797,31 @@
 "sockets datagrammes sont supportées."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/raw.7:138
+#: manpages/C/man7/raw.7:147
 msgid ""
-"Raw sockets fragment a packet when its total length exceeds the interface "
-"MTU (but see BUGS).  A more network friendly and faster alternative is to "
-"implement path MTU discovery as described in the B<IP_MTU_DISCOVER> section "
-"of B<ip>(7)."
+"By default raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery.  "
+"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
+"address and return I<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it.  When "
+"this happens the application should decrease the packet size.  Path MTU "
+"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option "
+"or the B<ip_no_pmtu_disc> sysctl, see B<ip(7)> for details.  When turned off "
+"raw sockets will fragment outgoing packets that exceed the interface MTU.  "
+"However disabling it is not recommended for performance and reliability "
+"reasons."
 msgstr ""
-"Les sockets raw fragmentent un paquet lorsque sa longueur totale dépasse le "
-"MTU de l'interface (voir toutefois le paragraphe BOGUES).  Une alternative "
-"plus rapide et préférable pour le réseau est d'implémenter la recherche du "
-"MTU des chemins comme décrit dans la section B<IP_MTU_DISCOVER> de B<ip>(7)."
+"Par défaut, les sockets brutes utilisent la détection du MTU («\\ Maximum "
+"Transmission Unit\\ ») pour le chemin. Cela signifie que le noyau garde en "
+"mémoire le MTU vers une adresse IP cible spécifique, et renvoie I<EMSGSIZE> "
+"lorsqu'un paquet brut dépasse cette taille. Dans ce cas, l'application doit "
+"diminuer la taille du paquet. La détection du MTU par chemin peut aussi être "
+"désactivée en utilisant l'option de socket B<IP_MTU_DISCOVER> ou le sysctl "
+"B<ip_no_pmtu_disc>, voir B<ip>(7) pour plus de détails. Lorsque cette option "
+"est désactivée, les sockets brutes fragmenteront les paquets sortants qui "
+"dépassent le MTU de l'interface. Ceci est cependant découragé, pour des "
+"raisons de performance et de fiabilité."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/raw.7:147
+#: manpages/C/man7/raw.7:156
 msgid ""
 "A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2)  "
 "call.  If it isn't bound all packets with the specified IP protocol are "
@@ -12888,40 +12923,11 @@
 # type: TP
 #: manpages/C/man7/socket.7:217
 #, no-wrap
-msgid "B<SO_BSDCOMPAT>"
-msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man7/socket.7:229
-msgid ""
-"Enable BSD bug-to-bug compatibility.  This is used by the UDP protocol "
-"module in Linux 2.0 and 2.2.  If enabled ICMP errors received for a UDP "
-"socket will not be passed to the user program.  In later kernel versions, "
-"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, "
-"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this "
-"option.  Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random "
-"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this "
-"option, but that was removed in Linux 2.2."
-msgstr ""
-"Active la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module du "
-"protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, les "
-"erreurs ICMP reçues pour une socket UDP ne seront pas transmises au "
-"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de "
-"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore "
-"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le "
-"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de "
-"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non "
-"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets brutes ayant "
-"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2."
-
-# type: TP
-#: manpages/C/man7/socket.7:229
-#, no-wrap
 msgid "B<SO_BINDTODEVICE>"
 msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>"
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/socket.7:244
+#: manpages/C/man7/socket.7:232
 msgid ""
 "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified in "
 "the passed interface name. If the name is an empty string or the option "
@@ -12962,7 +12968,36 @@
 "aucun effet sur les sockets orientées flux."
 
 # type: TP
+#: manpages/C/man7/socket.7:238
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BSDCOMPAT>"
+msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>"
+
+# type: Plain text
 #: manpages/C/man7/socket.7:250
+msgid ""
+"Enable BSD bug-to-bug compatibility.  This is used by the UDP protocol "
+"module in Linux 2.0 and 2.2.  If enabled ICMP errors received for a UDP "
+"socket will not be passed to the user program.  In later kernel versions, "
+"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, "
+"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this "
+"option.  Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random "
+"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this "
+"option, but that was removed in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Active la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module du "
+"protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, les "
+"erreurs ICMP reçues pour une socket UDP ne seront pas transmises au "
+"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de "
+"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore "
+"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le "
+"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de "
+"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non "
+"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets brutes ayant "
+"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/socket.7:250
 #, no-wrap
 msgid "B<SO_DEBUG>"
 msgstr "B<SO_DEBUG>"
@@ -13154,13 +13189,55 @@
 # type: TP
 #: manpages/C/man7/socket.7:348
 #, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUF>"
+msgstr "B<SO_RCVBUF>"
+
+# type: Plain text
+#.  Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
+#: manpages/C/man7/socket.7:363
+msgid ""
+"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes.  The kernel doubles "
+"this value (to allow space for bookkeeping overhead)  when it is set using "
+"B<setsockopt>(), and this doubled value is returned by B<getsockopt>().  The "
+"default value is set by the B<rmem_default> sysctl and the maximum allowed "
+"value is set by the B<rmem_max> sysctl.  The minimum (doubled) value for "
+"this option is 256."
+msgstr ""
+"Définit ou lit la taille maximale en octets du tampon de réception. Le noyau "
+"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de "
+"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(), et cette valeur "
+"doublée est retournée par B<getsockopt>(). La valeur par défaut est définie "
+"par le sysctl B<rmem_default> et la valeur maximale autorisée est fixée par "
+"le sysctl B<rmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est "
+"256."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/socket.7:363
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14B<)>"
+msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)"
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/socket.7:372
+msgid ""
+"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>)  process can "
+"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the B<rmem_max> limit can be "
+"overridden."
+msgstr ""
+"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la "
+"limite B<rmem_max> peut être remplacée."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/socket.7:372
+#, no-wrap
 msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>"
 msgstr "B<SO_RCVLOWAT> et B<SO_SNDLOWAT>"
 
 # type: Plain text
 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=111049368106984&w=2
 #.  Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05
-#: manpages/C/man7/socket.7:377
+#: manpages/C/man7/socket.7:401
 msgid ""
 "Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer "
 "will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>)  or the user on "
@@ -13216,49 +13293,7 @@
 "l'opération ne sera jamais interrompue."
 
 # type: TP
-#: manpages/C/man7/socket.7:395
-#, no-wrap
-msgid "B<SO_RCVBUF>"
-msgstr "B<SO_RCVBUF>"
-
-# type: Plain text
-#.  Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
-#: manpages/C/man7/socket.7:410
-msgid ""
-"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes.  The kernel doubles "
-"this value (to allow space for bookkeeping overhead)  when it is set using "
-"B<setsockopt>(), and this doubled value is returned by B<getsockopt>().  The "
-"default value is set by the B<rmem_default> sysctl and the maximum allowed "
-"value is set by the B<rmem_max> sysctl.  The minimum (doubled) value for "
-"this option is 256."
-msgstr ""
-"Définit ou lit la taille maximale en octets du tampon de réception. Le noyau "
-"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de "
-"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(), et cette valeur "
-"doublée est retournée par B<getsockopt>(). La valeur par défaut est définie "
-"par le sysctl B<rmem_default> et la valeur maximale autorisée est fixée par "
-"le sysctl B<rmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est "
-"256."
-
-# type: TP
-#: manpages/C/man7/socket.7:410
-#, no-wrap
-msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14B<)>"
-msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)"
-
-# type: Plain text
 #: manpages/C/man7/socket.7:419
-msgid ""
-"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>)  process can "
-"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the B<rmem_max> limit can be "
-"overridden."
-msgstr ""
-"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié "
-"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la "
-"limite B<rmem_max> peut être remplacée."
-
-# type: TP
-#: manpages/C/man7/socket.7:419
 #, no-wrap
 msgid "B<SO_REUSEADDR>"
 msgstr "B<SO_REUSEADDR>"
@@ -18292,27 +18321,38 @@
 "n'est envoyé qu'à cette interface."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/udp.7:79
+#: manpages/C/man7/udp.7:89
 msgid ""
-"UDP fragments a packet when its total length exceeds the interface MTU "
-"(Maximum Transmission Unit).  A more network friendly alternative is to use "
-"path MTU discovery as described in the B<IP_MTU_DISCOVER> section of B<ip>"
-"(7)."
+"By default Linux UDP does path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery.  "
+"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP "
+"address and return I<EMSGSIZE> when a UDP packet write exceeds it.  When "
+"this happens the application should decrease the packet size.  Path MTU "
+"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option "
+"or the B<ip_no_pmtu_disc> sysctl, see B<ip(7)> for details.  When turned off "
+"UDP will fragment outgoing UDP packets that exceed the interface MTU.  "
+"However disabling it is not recommended for performance and reliability "
+"reasons."
 msgstr ""
-"UDP fragmente un paquet quand sa longueur totale excède le MTU de "
-"l'interface (Maximum Transmission Unit). Une alternative plus efficace pour "
-"le réseau est d'utiliser la recherche du MTU du chemin, comme indiqué dans "
-"la section B<IP_MTU_DISCOVER> de B<ip>(7)."
+"Par défaut, l'UDP sous Linux utilise la détection de MTU («\\ Maximum "
+"Transmission Unit\\ ») par chemin. Cela signifie que le noyau garde en "
+"mémoire le MTU vers une adresse IP particulière, et renvoie I<EMSGSIZE> "
+"lorsqu'une écriture sur une socket UDP dépasse cette taille. Dans ce cas, "
+"l'application doit réduire la taille du paquet. La détection de MTU par "
+"chemin peut être désactivée avec l'option de socket B<IP_MTU_DISCOVER> ou le "
+"sysctl B<ip_no_pmtu_disc>, voir B<ip>(7) pour plus de détails. Lorsque cette "
+"option est désactivée, UDP fragmente les paquets sortants dont la taille "
+"dépasse le MTU de l'interface. Ceci est cependant découragé, pour des "
+"raisons de performance et de fiabilité."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/udp.7:85
+#: manpages/C/man7/udp.7:95
 msgid "UDP uses the IPv4 B<sockaddr_in> address format described in B<ip>(7)."
 msgstr ""
 "UDP utilise le format d'adresse IPv4 B<sockaddr_in> comme indiqué dans B<ip>"
 "(7)."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/udp.7:95
+#: manpages/C/man7/udp.7:105
 msgid ""
 "All fatal errors will be passed to the user as an error return even when the "
 "socket is not connected. This includes asynchronous errors received from the "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: