[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debsecan 0.4.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debsecan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug against debsecan.

The deadline for sending updates is February 22nd 23:59 UTC.

Thanks,

# Debsecan.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the debsecan package.
# Florian Weimer <fw@deneb.enyo.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan_0.4.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "Faut-il que Debsecan envoie des rapports via courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr ""
"Debsecan peut vérifier quotidiennement l'état de sécurité de l'hôte et vous "
"informer de tout changement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"En choisissant cette option, Debsecan téléchargera quotidiennement un petit "
"fichier. La liste des paquets ne sera pas transmise au serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr ""
"Afin de présenter des données utiles, Debsecan a besoin de connaître la "
"version de Debian pour laquelle vous désirez installer des paquets."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr ""
"En indiquant « GENERIC » (valeur par défaut), seules des fonctionnalités "
"très basiques de Debsecan seront disponibles. En revanche, si vous indiquez "
"la suite correspondant au fichier « sources.list », des informations sur les "
"paquets corrigés et obsolètes seront incluses au rapport envoyé par courriel."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr ""

#~ msgid "Suite to install packages from:"
#~ msgstr "Dépôt d'où les paquets seront installés :"

Reply to: