[RFR] man://manpages-fr/man4/po/fr.po
Salut,
Une relecture.
A plus,
--
Nekral
Index: po4a/man4/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man4/po/fr.po (révision 894)
+++ po4a/man4/po/fr.po (copie de travail)
@@ -363,7 +363,7 @@
# type: tbl table
#: manpages/C/man4/console_codes.4:121
#, no-wrap
msgid "\t\treturns the string ESC [ ? 6 c, claiming\n"
-msgstr "\t\tRenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n"
+msgstr "\t\trenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n"
@@ -3537,15 +3537,15 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/dsp56k.4:59
msgid ""
"To send a data stream to the signal processor, use B<write>() to the "
"device, and B<read>() to receive processed data. The data can be sent or "
"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will "
"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001."
msgstr ""
"Pour envoyer un flux de signal vers le processeur, utilisez B<write>() sur "
"le périphérique, et pour en recevoir, utilisez B<read>(). Les données "
"peuvent être émises ou reçues par blocs de 8, 16, 24 ou 32 bits du côté "
"hôte, mais seront toujours vues comme des blocs de 24 bits du côté du "
-"DSP56001."
+"DSP 56001."
@@ -3565,14 +3565,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/dsp56k.4:70
msgid ""
"resets the DSP56001 and uploads a program. The third B<ioctl>() argument "
"must be a pointer to a B<struct dsp56k_binary> with members B<bin> pointing "
"to a DSP56001 binary program, and B<len> set to the length of the program, "
"counted in 24-bit words."
msgstr ""
-"Réinitialise le DSP56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre "
+"Réinitialise le DSP 56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre "
"de l'appel B<ioctl>() doit être un pointeur sur une B<struct dsp56k_binary> "
-"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP56001 binaire. Le champ "
+"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP 56001 binaire. Le champ "
"B<len> doit contenir la longueur du programme en mots de 24 bits."
@@ -3603,14 +3603,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/dsp56k.4:81
msgid ""
"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. "
"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
"('\\e0') to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"Configure la taille des mots reçus. Les valeurs autorisées se trouvent dans "
"l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets reçus en une fois. Ces "
"données seront soit complétées avec des zéros, soit tronquées pour s'aligner "
-"sur le format natif 24 bits du DSP56001."
+"sur le format natif 24 bits du DSP 56001."
@@ -4260,16 +4260,16 @@
# type: Plain text
#. FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
#: manpages/C/man4/initrd.4:258
msgid ""
"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
"file system is obsolete. See the kernel source file I<Documentation/initrd."
"txt> as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on "
"the modern method of changing the root file system."
msgstr ""
-"B<Note>\\ : La méthode utilisant de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour "
+"B<Note>\\ : l'utilisation de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour "
"modifier le système de fichiers racine est obsolète. Voir le fichier "
"I<Documentation/initrd.txt> du noyau ainsi que B<pivot_root>(2) et "
"B<pivot_root>(8) pour des informations sur les méthodes actuelles pour "
"changer de système de fichiers racine."
@@ -6346,12 +6346,12 @@
-# NOTE: VO: manque .br
+# NOTE: VO: manque .br #404364
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/sd.4:30
msgid ""
"#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* for HDIO_GETGEO */ #include E<lt>linux/"
"fs.hE<gt> /* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */"
msgstr ""
"#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* pour HDIO_GETGEO */"
"E<.br>"
"#include E<lt>linux/fs.hE<gt> /* pour BLKGETSIZE et BLKRRPART */"
@@ -7472,13 +7472,13 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/st.4:44
msgid ""
"The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices. "
"Currently, the driver takes control of all detected devices of type "
"\\(lqsequential-access.\\(rq The B<st> driver uses major device number 9."
msgstr ""
"Le pilote de périphérique B<st> fournit une interface vers un grand nombre "
"de lecteurs de bandes SCSI. Actuellement, ce pilote prend le contrôle de "
-"tous les périphériques détectés de type \\(lqaccès séquentiel\\(rq. Le "
+"tous les périphériques détectés de type « accès séquentiel ». Le "
"pilote B<st> utilise un numéro majeur valant 9."
@@ -7687,11 +7687,11 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/st.4:152
msgid ""
"Starting from kernel 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/"
"class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the "
"devices."
msgstr ""
-"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfsI</sys/"
+"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfs I</sys/"
"class/scsi_tape> les périphériques attachés et certains de leurs paramètres."
@@ -8656,18 +8656,18 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/st.4:492
msgid ""
"When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics. "
"Otherwise the BSD semantics are used. The most important difference between "
"the semantics is what happens when a device used for reading is closed: in "
"System V semantics the tape is spaced forward past the next filemark if this "
"has not happened while using the device. In BSD semantics the tape position "
"is not changed."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les périphériques de bande utilisent les "
-"sémantiques SystemV. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. "
+"sémantiques Système\\ V. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. "
"La différence principale est le comportement lors de la fermeture d'un "
-"périphérique en lecture. Avec SystemV, la bande est positionnée en avant à "
+"périphérique en lecture. Avec Système\\ V, la bande est positionnée en avant à "
"la suite de la filemark suivante si cela n'a pas déjà eu lieu lors de la "
"lecture. Dans la sémantique BSD, la position ne change pas."
@@ -9265,12 +9265,12 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man4/st.4:708
msgid ""
"The file README.st or st.txt (kernel E<gt>= 2.6) in the kernel sources "
"contains the most recent information about the driver and its configuration "
"possibilities."
msgstr ""
-"Le fichier README.st our st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les "
+"Le fichier README.st ou st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les "
"sources du noyau contient les informations les plus récentes à propos du "
"pilote et de ses capacités de configuration."
Reply to: