[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man4/po/fr.po



Salut,

Une relecture.

A plus,
-- 
Nekral
Index: po4a/man4/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man4/po/fr.po	(révision 894)
+++ po4a/man4/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -363,7 +363,7 @@
 
 # type: tbl table
 #: manpages/C/man4/console_codes.4:121
 #, no-wrap
 msgid "\t\treturns the string  ESC [ ? 6 c, claiming\n"
-msgstr "\t\tRenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n"
+msgstr "\t\trenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n"
 
@@ -3537,15 +3537,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/dsp56k.4:59
 msgid ""
 "To send a data stream to the signal processor, use B<write>()  to the "
 "device, and B<read>()  to receive processed data.  The data can be sent or "
 "received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will "
 "always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001."
 msgstr ""
 "Pour envoyer un flux de signal vers le processeur, utilisez B<write>() sur "
 "le périphérique, et pour en recevoir, utilisez B<read>(). Les données "
 "peuvent être émises ou reçues par blocs de 8, 16, 24 ou 32 bits du côté "
 "hôte, mais seront toujours vues comme des blocs de 24 bits du côté du "
-"DSP56001."
+"DSP 56001."
 
@@ -3565,14 +3565,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/dsp56k.4:70
 msgid ""
 "resets the DSP56001 and uploads a program.  The third B<ioctl>()  argument "
 "must be a pointer to a B<struct dsp56k_binary> with members B<bin> pointing "
 "to a DSP56001 binary program, and B<len> set to the length of the program, "
 "counted in 24-bit words."
 msgstr ""
-"Réinitialise le DSP56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre "
+"Réinitialise le DSP 56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre "
 "de l'appel B<ioctl>() doit être un pointeur sur une B<struct dsp56k_binary> "
-"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP56001 binaire. Le champ "
+"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP 56001 binaire. Le champ "
 "B<len> doit contenir la longueur du programme en mots de 24 bits."
 
@@ -3603,14 +3603,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/dsp56k.4:81
 msgid ""
 "sets the receive word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
 "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001.  "
 "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
 "('\\e0') to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
 msgstr ""
 "Configure la taille des mots reçus. Les valeurs autorisées se trouvent dans "
 "l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets reçus en une fois. Ces "
 "données seront soit complétées avec des zéros, soit tronquées pour s'aligner "
-"sur le format natif 24 bits du DSP56001."
+"sur le format natif 24 bits du DSP 56001."
 
@@ -4260,16 +4260,16 @@
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
 #: manpages/C/man4/initrd.4:258
 msgid ""
 "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
 "file system is obsolete.  See the kernel source file I<Documentation/initrd."
 "txt> as well as B<pivot_root>(2)  and B<pivot_root>(8)  for information on "
 "the modern method of changing the root file system."
 msgstr ""
-"B<Note>\\ : La méthode utilisant de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour "
+"B<Note>\\ : l'utilisation de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour "
 "modifier le système de fichiers racine est obsolète. Voir le fichier "
 "I<Documentation/initrd.txt> du noyau ainsi que B<pivot_root>(2) et "
 "B<pivot_root>(8) pour des informations sur les méthodes actuelles pour "
 "changer de système de fichiers racine."
 
@@ -6346,12 +6346,12 @@
 
-# NOTE: VO: manque .br
+# NOTE: VO: manque .br #404364
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/sd.4:30
 msgid ""
 "#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* for HDIO_GETGEO */ #include E<lt>linux/"
 "fs.hE<gt> /* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */"
 msgstr ""
 "#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* pour HDIO_GETGEO */"
 "E<.br>"
 "#include E<lt>linux/fs.hE<gt>    /* pour BLKGETSIZE et BLKRRPART */"
 
@@ -7472,13 +7472,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/st.4:44
 msgid ""
 "The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices.  "
 "Currently, the driver takes control of all detected devices of type "
 "\\(lqsequential-access.\\(rq The B<st> driver uses major device number 9."
 msgstr ""
 "Le pilote de périphérique B<st> fournit une interface vers un grand nombre "
 "de lecteurs de bandes SCSI. Actuellement, ce pilote prend le contrôle de "
-"tous les périphériques détectés de type \\(lqaccès séquentiel\\(rq. Le "
+"tous les périphériques détectés de type « accès séquentiel ». Le "
 "pilote B<st> utilise un numéro majeur valant 9."
 
@@ -7687,11 +7687,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/st.4:152
 msgid ""
 "Starting from kernel 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/"
 "class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the "
 "devices."
 msgstr ""
-"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfsI</sys/"
+"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfs I</sys/"
 "class/scsi_tape> les périphériques attachés et certains de leurs paramètres."
 
@@ -8656,18 +8656,18 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/st.4:492
 msgid ""
 "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics. "
 "Otherwise the BSD semantics are used. The most important difference between "
 "the semantics is what happens when a device used for reading is closed: in "
 "System V semantics the tape is spaced forward past the next filemark if this "
 "has not happened while using the device. In BSD semantics the tape position "
 "is not changed."
 msgstr ""
 "Lorsque cette option est activée, les périphériques de bande utilisent les "
-"sémantiques SystemV. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. "
+"sémantiques Système\\ V. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. "
 "La différence principale est le comportement lors de la fermeture d'un "
-"périphérique en lecture. Avec SystemV, la bande est positionnée en avant à "
+"périphérique en lecture. Avec Système\\ V, la bande est positionnée en avant à "
 "la suite de la filemark suivante si cela n'a pas déjà eu lieu lors de la "
 "lecture. Dans la sémantique BSD, la position ne change pas."
 
@@ -9265,12 +9265,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/st.4:708
 msgid ""
 "The file README.st or st.txt (kernel E<gt>= 2.6) in the kernel sources "
 "contains the most recent information about the driver and its configuration "
 "possibilities."
 msgstr ""
-"Le fichier README.st our st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les "
+"Le fichier README.st ou st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les "
 "sources du noyau contient les informations les plus récentes à propos du "
 "pilote et de ses capacités de configuration."
 

Reply to: