[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://dtc-xen/fr.po



On 10:39 Sat 16 Dec, Florentin Duneau wrote:
> On 22:08 Mon 11 Dec, Florentin Duneau wrote:
> > On 20:59 Mon 11 Dec, Thomas Huriaux wrote:
> > > Le paquet dtc-xen utilise po-debconf mais les écrans
> > > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > >
> >
> 
> Voici la lcfc.
>

Une nouvelle lcfc avec 2 chaînes supplémentaires (les 2 dernières).

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin
# translation of fr.po to
# translation of dtc-xen.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomas@goirand.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"What will be the hostname for this dtc-xen server? This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom d'hôte du serveur dtc-xen. Le panneau de contrôle "
"SOAP de dtc l'utilisera comme partie de son adresse."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What port should it bind to? Default is 8089."
msgstr ""
"Veuillez entrer le numéro de port (8089 par défaut) associé au serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"dtc-xen will bind a SOAP python server on which a dtc panel can connect to "
"in order to start, stop create and destroy a VPS. What login do you want to "
"create on that server."
msgstr ""
"Dtc-xen utilise un serveur SOAP Python sur lequel un panneau de contrôle de "
"dtc peut se connecter afin de créer, démarrer, arrêter ou détruire un VPS "
"(serveur virtuel privé). Pour cela, il est nécessaire de créer un compte sur "
"le serveur SOAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Mot de passe de l'identifiant de connexion :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"dtc-xen will generate a password (in a .htpasswd file) that will hold the "
"password for the login you have just configured. What password do you want "
"to have generated in it?"
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe de l'identifiant. Dtc-xen générera un mot de "
"passe de l'identifiant de connexion que vous venez de créer dans un fichier "
"« .htpasswd »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Noeud du serveur VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"dtc-xen will use that number as a VPS Server number and will make your VPS "
"numbering using xenXXXXYY with X being the server number (what it's are "
"asking you at the moment) and Y being the VPS number itself (xenYY). Note "
"that this node number has to be between 4 and 5 chars."
msgstr ""
"Dtc-xen utilise un noeud pour chaque VPS et les numérote selon « xenXXXXYY » "
"avec « X » l'identifiant et « Y » le noeud du VPS. Il doit comporter entre 4 "
"ou 5 caractères."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Debian repository for setting-up VPSes:"
msgstr "Dépôt Debian pour activer les VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"dtc-xen will use that repository for creating VPSes, and will copy your /etc/"
"apt/sources.list inside your VPS (so this will be used ONLY durring the "
"debootstrap stage of the VPS creation)."
msgstr ""
"Dtc-xen utilise un dépôt pour créer les VPS et y copie le fichier « /etc/apt/"
"sources.list » (il ne sera utilisé que lors de l'étape « deboostrap » de la "
"création d'un VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Netmask to be setup in the VPSes:"
msgstr "Masque de sous-réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the Netmask to use when doing the VPS network customization "
"when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Veuillez entrer le masque de sous-réseau à utiliser lors de configuration "
"des VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Network to be setup in the VPSes:"
msgstr "Configuration réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the Network address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse réseau à utiliser lors de la configuration des VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broadcast to be setup in the VPSes:"
msgstr "Adresse de diffusion des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse de diffusion à utiliser lors de la configuration "
"des VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Gateway to be setup in the VPSes:"
msgstr "Passerelle réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use when doing the VPS network "
"customization when dtc-xen creates a VPS."
msgstr ""
"Veuillez entrer la passerelle réseau à utiliser lors de la configuration des "
"VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Xen Kernel release name:"
msgstr "Nom du noyau Xen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enter here the kernel version number as it appears in the uname -a. A kernel "
"domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-2.6.16.27-"
"xenU) and it's corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Veuillez entrer le numéro de version affiché par la commande « uname -a ». "
"Un noyau domU avec ce nom doit être présent dans le répertoire « /"
"boot » (par exemple, vmlinuz-2.6.26.27-xenU) et les modules noyau "
"correspondants dans « /lib/modules »."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Fin de l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install. This script will remove port forwarding from your "
"sshd_config and add the grant of xm console to the group xenusers so your "
"users can loggin to the physical console. It will then try to download the "
"files needed to setup Gentoo and CentOS into your VMs. Note that the system "
"is currently safe (nobody can connect to a physical console as xenXX, they "
"will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), but a basic user "
"wont be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Pour terminer l'installation, vous devez exécuter « /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install ». Ce script supprimera la redirection de port de "
"sshd_config et autorisera le groupe « xenusers » à utiliser le terminal "
"« xm » afin que les utilisateurs puissent se connecter à la console "
"physique. Il essayera de télécharger les fichiers nécessaires à la "
"configuration d'une machine virtuelle Gentoo et CentOs. Notez que le système "
"est pour l'instant sûr car personne ne peut se connecter à la console "
"physique tant que le fichier « /etc/sudoers » n'est pas mis à jour pour dtc-"
"xen. De plus, un simple utilisateur ne pourra pas se connecter à la console "
"physique via ssh."

Reply to: