[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po



>  #. Description
>  #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
>  msgid "Do you want to overwrite your hard drives?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Faut-il écraser le contenu de vos disques durs ?"


s/écrasser/remplacer serait un peu moins "fort" à mon sens.

>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -252,18 +252,23 @@
>  "this, you should abort the installation now.  Remove the cd/dvd from your "
>  "optical drive, and restart your computer."
>  msgstr ""
> +"En lançant cette installation, vos disques durs seront automatiquement "
> +"repartitionnés. Ceci détruira toutes les données sur votre système. Si ce "
> +"n'est pas ce que vous voulez, vous devriez annuler l'installation "
> +"maintenant. Retirez alors le CD ou le DVD de votre lecteur et redémarrez "
> +"votre système."

s/Ceci/Cela, on sait que c'est une marotte chez moi..:)

s/Si ce n'est pas ce que vous voulez.../Vous pouvez annuler
l'installation maintenant si vous ne souhaitez pas cela

>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
>  msgid "You need to answer yes to this question to continue the installation."
> -msgstr ""
> +msgstr "Il faut choisir l'option suivante pour continuer l'installation."

Grrr, pénibles les Debian-edu à ne pas encore avoir compris que "say
yes"==Mal....

"Vous devez valider cette option pour continuer l'installation"


>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
>  msgid "Participate in the package usage survey?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Faut-il participer à l'enquête de popularité ?"


"Souhaitez-vous participer à l'étude statistique sur l'utilisation des "
"paquets ?"

C'est ce qu'on utilise pour popcon

>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -274,6 +279,9 @@
>  "influences decisions such as which packages should go on the first "
>  "distribution CD."
>  msgstr ""
> +"Le système peut envoyer des statistiques sur les paquets les plus utilisés. "
> +"Ces informations influencent des décisions telles que les paquets devant "
> +"être stockés sur le premier CD de la distribution."

"Le système peut envoyer anonymement aux responsables de la distribution des "
"statistiques sur les paquets que vous utilisez le plus souvent. Ces "
"informations influencent le choix des paquets qui sont placés sur le premier "
"CD de la distribution."


Idem, c'est popcon.

>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -283,6 +291,10 @@
>  "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
>  "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
>  msgstr ""
> +"Si vous choisissez de participer, un script sera lancé automatiquement une "
> +"fois par semaine, envoyant des statistiques aux développeurs de la "
> +"distribution. Les statistiques récupérées peuvent être visualisées sur "
> +"http://popcon.debian.org/.";
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -291,6 +303,8 @@
>  "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
>  "contest\"."
>  msgstr ""
> +"Cette option peut être modifiée plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure "
> +"popularity-contest »."

"Vous pourrez à tout moment modifier votre choix en exécutant « dpkg-"
"reconfigure popularity-contest »."

idem, ça vient de popcon.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: