[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://udev/fr.po 6u



Je vous soumets une version remaniée.
J'ai mis « mise à jour partout » pour suivre la règle qu'a indiqué Frédéric.
J'ai remplacé :
... vous êtes en train d'effectuer une mise à jour de udev
par
... vous êtes en train de mettre à jour udev

Comme ça je règle le problème de l'élision que je n'aime pas et son absence que Frédéric n'aime pas.

Il restait un cas.. j'ai mis « paquet udev ». Comme il ça n'apparaît qu'une fois ça ne fait pas trop lourd.

Avis ?

Jean-Luc
# udev French debconf templates translation.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the udev package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md@linux.it\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-01 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../udev.templates:1001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Redémarrage nécessaire après cette mise à jour"

#. Type: note
#. Description
#: ../udev.templates:1001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on your system, but  you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is  complete."
msgstr ""
"Vous êtes en train de mettre à jour udev en utilisant une version du noyau "
"incompatible. Une version compatible est installée ou en cours "
"d'installation sur votre système, mais il faudra redémarrer en utilisant ce "
"nouveau noyau dès la fin de cette mise à jour."

#. Type: note
#. Description
#: ../udev.templates:1001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, your system may become  "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Sans redémarrage en utilisant cette nouvelle version du noyau, votre système "
"peut devenir INUTILISABLE."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Proceed with the upgrade nevertheless?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. You "
"MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before proceeding "
"with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. Packages with a "
"name starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with "
"this new udev version."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de mettre à jour udev en utilisant une "
"version du noyau incompatible. Vous DEVEZ installer une version du noyau "
"compatible (c'est-à-dire 2.6.15 ou plus récente) avant de procéder à cette "
"mise à jour, sinon votre système peut devenir INUTILISABLE. Les paquets dont "
"le nom commence par « linux-image-2.6- » fournissent une image du noyau "
"utilisable avec cette nouvelle version du paquet udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a  compatible "
"kernel and reboot on it as soon as possible. You have been  warned."
msgstr ""
"Si, malgré tout, vous choisissez de mettre à jour udev, vous devriez "
"installer une version du noyau compatible et redémarrer dès que possible. "

Attachment: pgp9F6E8K7FAj.pgp
Description: PGP signature


Reply to: