[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://caudium/fr.po



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (19/10/2006):
> ATTENTION, utiliser le fichier joint.

Voilà le fichier mis à jour, je prends le relais de Philippe comme
convenu avec lui. J'ai modifié quelques petites choses dans tout le
fichier, donc je ne fais pas que fournir un diff avec la version
précédente.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Cyril
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium 2:1.2.35.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grendel@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Config interface port:"
msgstr "Port de l'interface de configuration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. "
"You can access the interface using any form capable web browser (like "
"Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port sur lequel Caudium offrira son interface de "
"configuration. Vous pourrez alors accéder à cette interface en utilisant "
"n'importe quel navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, "
"Lynx, Links ou Galeon)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every "
"interface in your machine. You can however specify a different port here if "
"there's such need."
msgstr ""
"Caudium utilise actuellement le port « ${portno} » sur toutes les interfaces "
"de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Startup options:"
msgstr "Options de démarrage :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir zéro, une ou plusieurs options :\n"
" - threads    : utiliser les « threads » (si disponible) ;\n"
" - debug      : afficher des informations de débogage ;\n"
" - once       : exécution au premier plan ;\n"
" - profile    : garder les informations de profilage ;\n"
" - fd-debug   : renseigner sur l'utilisation des descripteurs de fichier ;\n"
" - keep-alive : garder les connexions ouvertes avec le protocole HTTP/1.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tune for maximum performance settings?"
msgstr "Faut-il rechercher la performance maximale ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked "
"by turning off certain features that can severely slow your server down. The "
"features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the support database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, certaines fonctionnalités qui peuvent "
"ralentir considérablement le serveur seront désactivées dans la "
"configuration par défaut. Ces possibilités sont les suivantes :\n"
" - compatibilité supplémentaire avec Roxen ;\n"
" - sécurité au niveau des modules ;\n"
" - la base de données support ;\n"
" - les recherches DNS ;\n"
" - les modules URL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Si vous utilisez ces fonctionnalités, NE choisissez PAS cette option !"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Cannot bind to port"
msgstr "Impossible d'utiliser le port"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The port you have specified for the Caudium configuration interface is "
"unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function "
"properly without binding its configuration interface to a port on your "
"system."
msgstr ""
"Le port que vous avez configuré pour l'interface de configuration de Caudium "
"n'est pas disponible. Veuillez choisir un autre numéro de port : Caudium ne "
"peut fonctionner normalement sans ouvrir un port pour son interface de "
"configuration sur le système."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configuration de Caudium"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"After your Caudium is installed and running, you should point your forms-"
"capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium "
"using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since "
"that step involves creation of administrative login/password."
msgstr ""
"Une fois Caudium installé et démarré, vous pourrez pointer votre navigateur "
"web sur http://localhost:${cfgport} pour affiner la configuration de Caudium "
"en utilisant son interface de configuration web. Cette étape est VRAIMENT "
"IMPORTANTE puisque vous allez créer un administrateur (nom et mot de passe)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/"
"caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://";
"caudium.org/"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur Caudium, veuillez consulter les documents dans "
"le répertoire /usr/share/doc/caudium et n'oubliez pas de visiter les sites "
"web http://caudium.net/ et http://caudium.org/.";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuration interface login:"
msgstr "Identifiant pour l'interface de configuration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This is the user login name for the configuration interface access. If you "
"don't specify anything here, anybody who will access the config interface "
"first will be able to set the login/password and manage your server. This is "
"probably not what you want. Please specify the login name below or accept "
"the default value."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur est nécessaire pour accéder à l'interface de "
"configuration. Si vous ne précisez pas de nom maintenant, la première "
"personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra "
"configurer le nom et le mot de passe et gérer le serveur à votre place. Vous "
"ne le souhaitez sûrement pas. Veuillez indiquer un nom ou accepter celui "
"donné par défaut."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Configuration interface password:"
msgstr "Mot de passe pour l'interface de configuration :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This is the password used to access the configuration interface. The default "
"value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default "
"below!"
msgstr ""
"Un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'interface de configuration. "
"La valeur par défaut est « password ». Il est FORTEMENT RECOMMANDÉ de "
"changer le mot de passe par défaut !"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Confirm the configuration interface password:"
msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please type in the configuration interface password again for confirmation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer à nouveau le mot de passe pour l'interface de "
"configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Configuration interface password mismatch"
msgstr "Les mots de passe sont différents"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in mind "
"that the passwords are case-sensitive."
msgstr ""
"Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas. Veuillez "
"réessayer en vous souvenant que la casse des mots est importante."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Configuration interface password reset"
msgstr "Nouvelle définition du mot de passe pour l'interface de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty  "
"password for the configuration interface. Please change the default password "
"as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in to "
"the configuration interface accessible under the URL given below:"
msgstr ""
"Le mot de passe a été redéfini à « password ». Pour l'interface de "
"configuration, ce mot doit être défini. Veuillez modifier le mot de passe "
"par défaut dès que Caudium sera installé en accédant à l'interface de "
"configuration à l'URL suivante : "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "http://localhost:${cfgport}";
msgstr "http://localhost:${cfgport}";

#~ msgid "On what port should the config interface be?"
#~ msgstr "Port de l'interface de configuration :"

#~ msgid "What port should the server listen on?"
#~ msgstr "Port où le serveur sera à l'écoute :"

#~ msgid "Select options that should be used on startup"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les options à utiliser lors du lancement :"

#~ msgid "Use the experimental HTTP protocol module?"
#~ msgstr "Faut-il utiliser le module expérimental HTTP ?"

#~ msgid ""
#~ "Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the "
#~ "original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience "
#~ "problems running it. It is NOT recommended to run this code on a "
#~ "production server. If, however, you want to test its functionality, turn "
#~ "this option on."
#~ msgstr ""
#~ "Caudium est pourvu d'un module expérimental HTTP qui est plus rapide que "
#~ "celui fourni en standard. Ce code est un « Work-In-Progress » et il est "
#~ "possible que certains problèmes apparaissent lors de son utilisation. Par "
#~ "conséquent, son utilisation N'est PAS recommandée pour un serveur en "
#~ "production. Cependant si vous voulez tester ses fonctionnalités, répondez "
#~ "positivement à cette question."

Attachment: pgp7NMrYRkJN3.pgp
Description: PGP signature


Reply to: