[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manuel://fr/boot-new/mount-encrypted.xml



Bonjour
voici un nouveau fichier du manuel de l'installateur.
Merci d'avance aux relecteurs.

a+

-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: Content of: <sect1><title>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:5
#, fuzzy
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Le montage des volumes chiffrés"

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between "
"dm-crypt and loop-AES."
msgstr ""
"Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant "
"l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase de passe "
"pour chaque volume.  La procédure diffère légèrement pour les méthodes "
"dm-crypt et loop-AES."

# type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:17
#, fuzzy
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample>"
msgstr ""
"Pour les partitions chiffrées avec dm-crypt, l'invite pendant l'amorçage "
"sera&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:25
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:"
msgstr ""
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:"

# type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"</informalexample> In the first line of the prompt, "
"<replaceable>X</replaceable> is the number of the loop device. You are now "
"probably wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually "
"entering the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? "
"Or to <filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted "
"volume, this is easy and you can just enter the passphrase you used when "
"setting up this volume. If you set up more than one encrypted volume during "
"the installation, the notes you wrote down as the last step in <xref "
"linkend=\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of "
"the mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> "
"and the mount points before, you can still find it in "
"<filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of "
"your new system."
msgstr ""
"</informalexample> Le <replaceable>X</replaceable> sur la première ligne de "
"l'invite est le chiffre du périphérique. Vous vous demandez probablement "
"<emphasis>pour quel volume</emphasis> vous saisissez la phrase de passe.  "
"Est-ce pour <filename>/home</filename>, pour "
"<filename>/var</filename>&nbsp;? Bien sûr si vous n'avez chiffré qu'un seul "
"volume, c'est facile et vous n'avez qu'à saisir la phrase utilisée. Si vous "
"avez chiffré plusieurs volumes, les notes que vous avez prises pendant "
"l'installation (étape <xref linkend=\"partman-crypto\"/>)  vous serviront "
"bien. Si vous n'avez pas noté la correspondance entre "
"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> et les points de "
"montage, vous pouvez les trouver dans les fichiers "
"<filename>/etc/crypttab</filename> et <filename>/etc/fstab</filename> de "
"votre nouveau système."

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>: <informalexample>"
msgstr ""
"L'invite peut être légèrement différente quand un système de fichiers racine "
"chiffré est monté. Cela dépend du type d'<quote>initramfs</quote> qui a "
"servi à créer l'<quote>initrd</quote> utilisé pour amorcer le système. Voici "
"par exemple l'invite pour un initrd créé avec "
"<classname>initramfs-tools</classname>&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
"Enter LUKS passphrase:"
msgstr ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
"Enter LUKS passphrase:"

# type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:59 ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:88 ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:59 ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:88
#, fuzzy
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase.  "
"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it.  "
"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
"mount the next filesystem. Please see <xref "
"linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  choice  #-#-#-#-#\n"
"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) "
"n'est montré.  Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
"possibilités de correction.  Aprés la troisième tentative, le processus de "
"démarrage sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez "
"consulter <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres "
"informations.\n"
"#-#-#-#-#  choice  #-#-#-#-#\n"
"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) "
"n'est montré.  Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
"possibilités de correction.  Après la troisième tentative, le processus de "
"démarrage sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez "
"consulter <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres "
"informations."

# type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:67 ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:96
#, fuzzy
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
"Une fois toutes les phrases saisies, le processus de démarrage se poursuit "
"normalement."

# type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:73
#, fuzzy
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:77
#, fuzzy
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample>"
msgstr ""
"Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage "
"sera&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:81
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> "
"(/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
"Password:"
msgstr ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> "
"(/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
"Password:"

# type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:102
#, fuzzy
msgid "Troubleshooting"
msgstr "En cas de problèmes"

# type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the "
"boot. There are several cases."
msgstr ""
"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise "
"phrase de passe, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs "
"cas."

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:115
#, fuzzy
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
"Le premier cas concerne la partition racine. Si elle n'est pas montée "
"correctement, le processus de démarrage s'arrête et vous devez réamorcer la "
"machine."

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like "
"<filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply "
"mount them manually after the boot. For loop-AES this is one-step operation: "
"<informalexample>"
msgstr ""
"Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme "
"<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez les "
"monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est "
"nécessaire&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:128
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount "
"<replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount "
"<replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:130
#, fuzzy
msgid ""
"</informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> should be "
"replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</filename>). The "
"only difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter "
"the passphrase for this volume."
msgstr ""
"</informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit être "
"remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</filename>). La "
"différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'on vous "
"demandera de saisir la phrase de passe."

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:139
#, fuzzy
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
"with <application>device mapper</application> by running: <informalexample>"
msgstr ""
"Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer "
"les volumes avec <application>device mapper</application> de cette "
"façon&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:143
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:144
#, fuzzy
msgid ""
"</informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
"<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under "
"the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat "
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way: <informalexample>"
msgstr ""
"</informalexample> Tous les volumes listés dans "
"<filename>/etc/crypttab</filename> seront examinés et les périhériques "
"seront créés dans le répertoire <filename>/dev</filename> après avoir saisi "
"les bonnes phrases de passe. Les volumes déjà enregistrés sont sautés et "
"vous pouvez répéter cette commande sans souci. Quand l'enregistrement des "
"volumes sera terminé, vous pouvez simplement les monter de la façon "
"habituelle&nbsp;: <informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:155
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount "
"<replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount "
"<replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:161
#, fuzzy
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first "
"runlevel and back by entering <informalexample>"
msgstr ""
"Quand des volumes contenant des systèmes de fichiers non critiques "
"(<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>) n'ont pas été "
"montés, le système doit s'amorcer malgé tout et vous pouvez monter ces "
"volumes comme dans le cas précédent. Mais vous aurez besoin de (re)lancer "
"les services qui fonctionnent habituellement car il est probable qu'ils "
"n'auront pas été lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau "
"de fonctionnement (<quote>runlevel</quote>) en saisissant&nbsp;: "
"<informalexample>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample><screen>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:170
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>"

# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:171
#, fuzzy
msgid ""
"</informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
"</informalexample> et en pressant les touches <keycombo> "
"<keycap>Control</keycap><keycap>D</keycap> </keycombo> quand le mot de passe "
"du superutilisateur est demandé."

Reply to: