[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://muse/fr.po



Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> (10/07/2006):
> Je prends.
Bonsoir,

un premier RFR. Le podebconf-display-po ne donne pas le résultat
attendu, pour cause de #377354, mais Denis devrait envoyer le paquet
(intltool-debian), corrigé, d'ici peu, donc ça devrait être corrigé
avant le passage en LCFC ou DONE.

Merci d'avance pour les relectures,

-- 
Cyril Brulebois
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: muse-0.6.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kobras@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?"
msgstr "Faut-il lancer MusE avec les droits du superutilisateur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a "
"higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root "
"user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it "
"always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming "
"errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup."
msgstr ""
"Pour une bonne synchronisation, MusE doit augmenter la fréquence de "
"l'horloge temps réel (/dev/rtc), ainsi que sa priorité. En général, seul le "
"superutilisateur possède les autorisations nécessaires. MusE peut être "
"installé avec le bit suid positionné, de sorte qu'il tourne toujours avec "
"les droits du superutilisateur. C'est pratique, mais d'éventuelles erreurs "
"de programmation dans MusE représentent un danger pour la sécurité système "
"de cette machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure "
"methods to meet the timing requirements, but they all require manual "
"configuration."
msgstr ""
"Le fichier /usr/share/doc/muse/README.Debian liste différentes méthodes plus "
"sûres pour obtenir de fortes contraintes de temps, mais elles nécessitent "
"toutes une configuration manuelle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1004
msgid ""
"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is "
"of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving "
"an affirmative answer to this question. Deny if unsure."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser MusE pour des enregistrements à fortes "
"contraintes de temps, et si la sécurité n'est pas importante sur cette "
"machine, choisissez l'installation avec positionnement du bit suid. Ne la "
"choisissez pas dans tous les autres cas, ou si vous n'êtes pas sûr."

Attachment: pgpVaNVKFvY3r.pgp
Description: PGP signature


Reply to: