[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po [MAJ]



On 12:42 Wed 10 May, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet arno-iptables-firewall utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
> 
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
> 
> En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
> 
> 2f
> 

Le dev a corrigé 3 typos dans le template

La première :

 msgid ""
 "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo "
 "requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be "
 "down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure "
-"diagnose)."
+"diagnostics)."

Ici, aucune modification.

"Pour améliorer la sécurité, le pare-feu peut être configuré pour ignorer les "
"requêtes ICMP. Même si c'est en général conseillé, (l'hôte apparaît comme "
"inactif), cela peut parfois être gênant en interdisant des diagnostics "
"rapides."

Les dernières (dans la même chaîne) :

 msgid ""
 "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by "
-"answering a few questions. This should be the prefered option for all who "
-"are not familiar with firewall related topics."
+"answering a few questions. This should be the preferred option for all who "
+"are not familiar with firewall-related topics."

Ici, le sens de la phrase est modifié mais je pense qu'il est inutile de
modifiée la traduction.

"Une configuration simple du pare-feu qui convient pour la plupart des cas "
"peut être créée en répondant à quelques questions. Choisissez cette option  "
"si vous n'êtes pas familier avec la configuration d'un pare-feu."


Je ne joins que le fichier complet (le diff ne comportant que les modifications
des en-têtes et la suppression des 2 « fuzzy »).

Florentin




# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arno-iptables-firewall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@debian.lists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: title
#. description
#: ../templates:3
msgid "arno-iptables-firewall configuration"
msgstr "Configuration d'arno-iptables-firewall"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Interfaces réseau externes :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid ""
"The external network interfaces connect this machine to untrusted networks "
"(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with "
"explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. "
"You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr ""
"Les interfaces réseau externes sont celles qui relient cette machine à des "
"réseaux inconnus (par exemple, l'internet). Le pare-feu n'autorisera que les "
"tentatives de connexion avec des ports source et destination explicitement "
"autorisés sur ces interfaces. Vous devez indiquer toutes les interfaces "
"externes (par exemple eth0 et/ou ppp0)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid ""
"For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device "
"called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp "
"interfaces!"
msgstr ""
"Pour une interface « ppp » qui n'existe pas encore, vous pouvez utiliser le "
"périphérique « ppp+ », mais vous ne pouvez l'utiliser que si vous ne "
"mentionnez pas d'autres interfaces « ppp » !"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid ""
"If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed."
msgstr ""
"Si aucune interface n'est indiquée ici, le pare-feu ne sera pas configuré."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid "Is DHCP used on external interfaces?"
msgstr "Faut-il activer DHCP sur les interfaces externes ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid ""
"This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your "
"Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you "
"have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si cette machine obtient ses adresses IP dynamiquement "
"depuis le serveur DHCP de votre fournisseur d'accès à internet (FAI). C'est "
"presque toujours le cas si vous possédez une connexion non-permanente (par "
"exemple, les connexions RTC)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid ""
"If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related "
"network traffic."
msgstr ""
"Si DHCP n'est pas activé, le pare-feu bloquera tout le trafic relatif au "
"protocole DHCP."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid "Leave this enabled, if you are unsure."
msgstr "Dans le doute, vous devriez l'activer."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr "Ports TCP ouverts vers l'extérieur :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the "
"Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur "
"les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers "
"l'extérieur (par exemple, l'internet), ils doivent être explicitement "
"autorisés."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid ""
"Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 "
"(http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les numéros de port TCP associés aux services qui pourront "
"être accessibles depuis l'extérieur. Quelques ports fréquemment utilisés "
"sont : 80 (http), 443 (https) ou 22 (ssh)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr "Ports UDP ouverts vers l'extérieur :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. "
"the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur "
"les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers "
"l'extérieur (par exemple, l'internet), ils doivent être explicitement "
"autorisés."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les numéros de ports UDP associés aux services qui "
"pourront être accessibles depuis l'extérieur."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. "
"10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir un intervalle de ports (par exemple 10000:11000) à "
"la place d'un numéro de port unique. De multiples entrées doivent être "
"séparées par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid "If unsure, leave this empty."
msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid "Should the firewall be (re)started now?"
msgstr "Faut-il (re)démarrer le pare-feu maintenant ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid ""
"For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. "
"You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration "
"in /etc/default/arno-iptables-firewall, especially when upgrading to a new "
"version, as configuration variables might have changed."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, la nouvelle configuration du pare-feu n'est "
"pas automatiquement mise en oeuvre. Vous voulez probablement réaliser une "
"vérification manuelle du fichier de configuration du pare-feu /etc/default/"
"arno-iptables-firewall, en particulier lors d'une mise à jour car les "
"variables de configuration pourraient avoir été modifiées."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid ""
"In order to later manually apply the new firewall settings before the next "
"reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."
msgstr ""
"Afin d'appliquer ultérieurement la nouvelle configuration avant le "
"redémarrage, utilisez la commande « invoke-rc.d arno-iptables-firewall "
"start »."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid ""
"If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas vérifier vous-même la configuration du pare-feu, "
"elle peut être appliqué immédiatement."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid "Do you want to enable NAT?"
msgstr "Faut-il activer la traduction d'adresses (NAT) ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid ""
"If the connected internal networks should be able to access the outside "
"world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be "
"enabled."
msgstr ""
"Si les réseaux internes connectés doivent être capables d'accéder à "
"l'extérieur (par exemple, l'internet) à travers le pare-feu, la traduction "
"d'adresse (NAT) doit être activée."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled."
msgstr "Dans le doute, vous pouvez sans danger désactiver cette option."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Interfaces réseau externes :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
msgid ""
"The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e."
"g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts "
"on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to "
"permit the internal networks to access the Internet through this host. If "
"there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr ""
"Les interfaces réseau internes connectent cette machine à des réseaux sûrs "
"(par exemple, un réseau d'entreprise ou familial). Le pare-feu autorise "
"toutes les connexions sur ces interfaces. Si vous indiquez de telles "
"interfaces, vous autoriserez les réseaux internes à accéder à l'extérieur à "
"travers cet hôte. Si vous n'utilisez pas de telles interfaces, veuillez "
"laisser ce champ vide."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
msgid "Internal subnets:"
msgstr "Sous-réseaux internes :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
msgid ""
"You have to specify which subnets are connected to the internal network "
"interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services "
"on this machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les sous-réseaux connectés aux interfaces réseau internes. "
"Les hôtes de ces réseaux internes pourront se connecter à tous les services "
"de cette machine."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
msgid ""
"Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple "
"internal networks, they should be space separated."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les sous-réseaux avec la notation CIDR (par exemple, "
"192.168.1.0/24). Les entrées multiples doivent être séparés par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid "Internal networks with access to external networks:"
msgstr "Réseaux internes autorisés à accéder aux réseaux extérieurs :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid ""
"If you want to restrict the access to the external networks, you can specify "
"the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is "
"also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have "
"multiple internal networks and/or hosts, they should be given space "
"separated."
msgstr ""
"Si vous voulez restreindre l'accès aux réseaux extérieurs, vous pouvez "
"indiquer les sous-réseaux internes autorisés avec la notation CIDR (par "
"exemple, 192.168.1.0/24). Il est aussi possible d'indiquer des hôtes uniques "
"par leurs adresses IP. Pour choisir plusieurs réseaux internes ou hôtes, "
"vous devez les séparés par des espaces"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid ""
"If you leave this empty, the value is automatically set to equal the "
"internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to "
"the external networks, so be careful to only specify networks that should "
"have access to the outside world."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, il aura pour valeur le réseau interne. Par "
"conséquent, le réseau interne ENTIER aura accès aux réseaux extérieurs, vous "
"devez donc veillez à indiquer seulement les réseaux qui ont besoin d'un "
"accès au monde extérieur."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
msgid "Should the machine be pingable from the outside world?"
msgstr "Faut-il autoriser les réponses « ping » vers l'extérieur ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
msgid ""
"For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo "
"requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be "
"down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure "
"diagnostics)."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité, le pare-feu peut être configuré pour ignorer les "
"requêtes ICMP. Même si c'est en général conseillé, (l'hôte apparaît comme "
"inactif), cela peut parfois être gênant en interdisant des diagnostics "
"rapides."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
msgid "If you are not sure, leave this disabled."
msgstr "Dans le doute, vous devriez désactiver cette option."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?"
msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration du pare-feu ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
msgid ""
"A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by "
"answering a few questions. This should be the preferred option for all who "
"are not familiar with firewall-related topics."
msgstr ""
"Une configuration simple du pare-feu qui convient pour la plupart des cas "
"peut être créée en répondant à quelques questions. Choisissez cette option  "
"si vous n'êtes pas familier avec la configuration d'un pare-feu."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
msgid ""
"If you do not want that, the firewall will not work before you have edited "
"the configuration manually."
msgstr ""
"Sinon le pare-feu ne fonctionnera pas avant que vous n'ayez édité vous-même "
"le fichier de configuration."

Reply to: