[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://openldap2.2/fr.po [MAJ] 1f



Le paquet openldap2.2 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
#####################################
Utiliser le fichier attaché, les templates ont été modifiés sans inclure
la traduction dans #320739
#####################################

Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.

En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

1f

où:
 -t : nombre de chaînes traduites
 -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
      mais à contrôler
 -u : nombre de chaînes non traduites

Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
mentionné dans le fichier corrigé.

Comment procéder pour mettre à jour :

-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

-le mettre à jour

-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
   [RFR] po-debconf://openldap2.2/fr.po

 Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous
 dispenser de la relecture

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un
   [LCFC] po-debconf://openldap2.2/fr.po
 de préférence en réponse à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
 le script "bug-update" à bubulle, à utiliser "bug-update openldap2.2"

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po \
  --include="/home/bubulle/src/debian/translation/podeb/patch-update.txt" \
  --offline -s "$1: French debconf templates translation update" \
  --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files \
  --package-version="N/A" $1

Le contenu du fichier patch-update.txt :

========================================================================
Please find attached the French debconf templates translation update,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
========================================================================

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet
  [BTS] po-debconf://openldap2.2/fr.po #xxxxxx

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr-new.po to French
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 02:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Voulez-vous omettre la configuration d'OpenLDAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune "
"base de données ne seront créées."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr ""
"Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of  your "
"LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a "
"standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange "
"Format)."
msgstr ""
"Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données de votre annuaire "
"LDAP peuvent être exportées dans des fichiers au format texte LDIF qui est "
"une description normalisée de ce type d'informations (« LDAP Data "
"Interchange Format » : format d'échange de données LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
"before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump "
"the database if the new version is incompatible with the old database format "
"and it has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without "
"ever dumping your database."
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option « Toujours », les scripts de configuration "
"exporteront systématiquement les données avant d'effectuer une mise à "
"niveau. Si vous choisissez « Lorsque nécessaire », les données ne seront "
"exportées que lorsque la nouvelle version utilisera un format incompatible "
"avec l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les données. Le choix "
"« Jamais » indique que les données ne seront jamais exportées."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid "Directory to dump databases:"
msgstr "Répertoire où exporter les bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
"Within this directory several LDIF files are created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition the directory is located.  The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The "
"default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire où les bases de données LDAP seront "
"exportées. Plusieurs fichiers LDIF seront créés dans ce répertoire. Ils "
"correspondent aux bases de recherche présentes sur le serveur. Veuillez "
"vérifier que la partition où se trouve ce répertoire comporte suffisamment "
"de place disponible. La première occurrence de « VERSION » dans le nom de ce "
"répertoire sera remplacée par la version d'OpenLDAP utilisée avant la mise à "
"niveau. La valeur par défaut est « /var/backups/slapd-VERSION »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:38
msgid "Move old database?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:38
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Des fichiers présents dans /var/lib/ldap vont probablement provoquer l'échec "
"de la procédure de configuration. Si vous choisissez cette option, les "
"scripts de configuration déplaceront les anciens fichiers des bases de "
"données avant de créer une nouvelle base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgstr "Faut-il recommencer la configuration ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry "
"later."
msgstr ""
"La configuration que vous avez indiquée n'est pas valable. Veuillez vérifier "
"que le nom de domaine DNS utilise une syntaxe correcte, que le champ "
"« organization » n'est pas vide et que les mots de passe des administrateurs "
"correspondent. Si vous choisissez de ne pas recommencer la configuration, le "
"serveur LDAP ne sera pas configuré. Si vous voulez recommencer ce processus, "
"utilisez la commande « dpkg-reconfigure »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:55
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nom de domaine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:55
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"Le nom de domaine DNS est utilisé pour établir le nom distinctif de base "
"(« base DN » ou « Distinguished Name ») de votre annuaire LDAP. Par exemple, "
"si vous indiquez «toto.titi.org » ici, le nom distinctif de base sera "
"« dc=toto, dc=titi, dc=org »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:61
msgid "Name of your organization:"
msgstr "Nom de votre organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:61
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur que sera utilisée comme nom de votre entité "
"(« organization ») dans le nom distinctif de base de votre annuaire LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:67
msgid "Admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:67
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:72
msgid "Confirm password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:72
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:78
msgid "Password mismatch"
msgstr "Erreur de saisie du mot de passe"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:78
msgid ""
"The admin password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas. Veuillez noter que "
"les différences de casse (majuscule/minuscule) et les espaces importent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:85
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:89
msgid "Encrypted admin password:"
msgstr "Mot de passe chiffré de l'administrateur :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid "Change configuration to load backend modules?"
msgstr ""
"Faut-il modifier la configuration pour charger les modules de bases de "
"données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid ""
"Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but "
"are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using."
msgstr ""
"Depuis OpenLDAP 2.1, les modules de bases de données (« backend modules ») "
"ne font plus partie intégrante du serveur mais chargés dynamiquement au "
"démarrage. En conséquence, la configuration de slapd doit être modifiée pour "
"charger les modules que vous souhaitez utiliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid ""
"If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be made. "
"If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself or "
"slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and "
"the package will not be installed. For more information,  read /usr/share/"
"doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, une tentative d'adaptation de la "
"configuration aura lieu. Dans le cas contraire, vous devrez corriger le "
"fichier de configuration vous-même sinon slapd et slapcat (ce dernier, dans "
"le cas d'une mise à niveau depuis une nouvelle version) ne fonctionneront "
"pas et le paquet ne sera pas installé. Veuillez consulter le fichier /usr/"
"share/doc/slapd/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:109
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Faut-il autoriser le protocole LDAPv2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:109
msgid ""
"The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr ""
"Désormais slapd n'utilise plus par défaut l'ancien protocole LDAPv2. Il est "
"conseillé de passer à la version LDAPv3 les programmes et les utilisateurs. "
"Si vous utilisez d'anciens programmes qui ne gèrent pas encore LDAPv3, vous "
"pouvez choisir cette option. Cela ajoutera l'option « allow bind_v2 » au "
"fichier slapd.conf pour indiquer au démon slapd qu'il doit accepter les "
"connexions LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it."
msgstr ""
"Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un "
"annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle version "
"est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant qu'il n'aura "
"pas été corrigé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, une tentative de correction automatique "
"sera effectuée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données et en créer une nouvelle ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one.  Please "
"confirm whether you want to abandon the current database (a backup will be "
"made)."
msgstr ""
"Vous avez indiqué un suffixe d'annuaire (domaine) qui ne correspond pas à "
"celui qui est actuellement mentionné dans /etc/ldap/slapd.conf. Le "
"changement du suffixe d'annuaire nécessite de déplacer la base de données "
"actuelle et d'en créer une nouvelle. Veuillez confirmer si vous voulez "
"abandonner la base de données actuelle (une sauvegarde sera effectuée)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapcat durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapcat » utilisée pour l'extraction de l'annuaire LDAP a échoué. "
"Cet échec peut être dû à un fichier de configuration incorrect, par exemple "
"si les instructions de chargement de modules de bases de données manquent. "
"Cette erreur peut provoquer l'échec de « slapadd ». Les anciens fichiers de "
"bases de données vont être déplacés dans /var/backups. Si vous souhaitez "
"recommencer la mise à niveau, vous devrez remettre les anciens fichiers en "
"place, corriger ce qui a provoqué l'échec, puis utiliser la commande "
"« slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location »."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Déplacez ensuite les bases de données vers un emplacement de sauvegarde et "
"tentez d'utiliser la commande « slapadd » depuis $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:157
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapadd durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:157
msgid ""
"An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF file.  "
"If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it and attempt "
"the slapadd again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapadd », utilisée pour remplir un nouvel annuaire LDAP avec "
"celles de votre annuaire d'origine, a échoué. Les fichiers de votre annuaire "
"d'origine ont été préservés dans /var/backups. Les résultats de la tentative "
"de mise à niveau sont dans le fichier LDIF situé dans /var/backups. L'échec "
"de slapadd peut être dû à un problème de configuration (qui a probablement "
"également provoqué l'échec de slapcat) ou à un problème dans le fichier "
"LDIF. Dans ce dernier cas, il est possible de corriger ce fichier et tenter "
"l'opération à nouveau."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Les bases de données esclaves ont besoin de l'option « updateref »"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration de slapd indique qu'au moins une base de "
"données est une base de données esclave. Cependant, l'option « updateref » "
"n'a pas été spécifiée. Elle indique à quel référent d'éventuelles "
"modifications locales effectuées par slapd doivent être transmises. Veuillez "
"consulter la page de manuel slapd.conf(5) pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"À partir de la version 2.1.23, splad a besoin de cette option sur les "
"serveurs esclaves. Veuillez faire le nécessaire pour corriger votre fichier "
"de configuration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid "Change backend type from LDBM to BDB?"
msgstr "Faut-il remplacer LDBM par BDB comme module de base de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown to "
"not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP developers."
msgstr ""
"Le module de base de données LDBM est considéré comme obsolète dans OpenLDAP "
"2.2. Il a été confirmé qu'il ne fonctionne pas toujours correctement. Pour "
"cette raison, BDB est le module recommandé par les développeurs d'OpenLDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For "
"information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr ""
"Si vous utilisez le module BDB, veillez à ce qu'il soit configuré "
"correctement. Pour plus d'informations, veuillez consulter le fichier /usr/"
"share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:184
msgid ""
"If you enable this option an attempt will be made to update your  "
"configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, les scripts d'installation mettront à jour "
"votre configuration et convertiront vos bases de données pour qu'elles "
"utilisent BDB à la place de LDBM."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Module de base de données à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid ""
"The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers while "
"support of the old LDBM backend is phasing out. When using the BDB backend "
"make sure that you configure the underlying database for your requirements. "
"Look into /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr ""
"Le module de bases de données BDB est le module recommandé par les "
"développeurs d'OpenLDAP alors que la gestion des bases LDBM est en voie "
"d'abandon. Lorsque vous utilisez le module BDB, veuillez prendre soin de la "
"configuration de la base de données. Pour plus d'informations, veuillez "
"consulter le fichier /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid ""
"HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in  the "
"future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of "
"OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
msgstr ""
"HDB est la version qui est amenée à remplacer BDB dans le futur. Des "
"problèmes peuvent subsister dans le code HDB des versions 2.2 d'OpenLDAP et "
"vous devriez donc conserver BDB en attendant les versions 2.3."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:198
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"
msgstr ""
"Les modules BDB (back-bdb) et LDBM (back-ldbm) ont des buts analogues. Back-"
"bdb a été développé en profitant de l'expérience acquise avec back-ldbm mais "
"les deux sont désormais distincts. Tous deux stockent les enregistrements "
"avec une clé unique d'identification (« ID key ») sur 32 bits en utilisant "
"dn2id pour établir les correspondances entre noms distinctifs (DN) et clés "
"uniques d'identification. Tous deux effectuent l'indexation des attributs "
"avec le même code et conservent les données d'indexation sous forme de "
"listes de clés d'identification. En conséquence, leurs fonctionnalités pour "
"LDAP sont presque identiques. Les différences résident dans les interfaces "
"de programmation d'applications (API : « Application Programming "
"Interfaces ») utilisées pour la mise en oeuvre des bases de données. Back-"
"ldbm utilise une API générique qui peut ensuite être interfacée avec "
"plusieurs types de serveurs de bases de données. La version Debian est "
"construite avec BerkeleyDB (BDB). Or, BerkeleyDB, bien qu'il gère cette "
"interface générique, comporte une API bien plus riche et complexe. Back-bdb "
"est construit pour exploiter pleinement cette API et utilise certaines "
"fonctionnalités avancées de BDB pour le traitement des transactions, un "
"verrouillage plus fin et d'autres fonctionnalités qui améliorent le "
"fonctionnement en parallèle et la fiabilité. Pour plus d'informations, "
"veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz."

#~ msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
#~ msgstr "Voulez-vous omettre la configuration de slapd ?"

#~ msgid "Admin entry"
#~ msgstr "Entrée d'administration :"

#~ msgid ""
#~ "The admin entry is the entry in the directory which has full read and "
#~ "write access."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur qui possède les "
#~ "droits de lire et d'écrire dans le répertoire."

#~ msgid "Verify password"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
#~ msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?"

#~ msgid ""
#~ "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a "
#~ "directory that does not conform to the ldap schema. The new version is "
#~ "more strict about this and you won't be able to access your directory "
#~ "after the upgrade without fixing it. If you select this option I'll try "
#~ "to fix it for you automagically."
#~ msgstr ""
#~ "Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un "
#~ "annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle "
#~ "version est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant "
#~ "qu'il n'aura pas été corrigé. Si vous choisissez cette option, une "
#~ "tentative de correction automagique sera effectuée."

#~ msgid ""
#~ "You can specify into which directory the LDAP databases are to be  "
#~ "exported. The string VERSION is replaced with the server version you  are "
#~ "upgrading from."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le répertoire dans lequel les bases de données LDAP "
#~ "seront exportées. Si le nom comporte « VERSION », cette chaîne de "
#~ "caractère sera remplacée par la version du serveur utilisée avant la mise "
#~ "à niveau."

#~ msgid "domain or host, location, custom"
#~ msgstr "hôte ou domaine, emplacement, personnalisé"

#~ msgid "Directory suffix style:"
#~ msgstr "Suffixe du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory suffix is the root of your LDAP database. You can "
#~ "select one of three possible suffix styles:"
#~ msgstr ""
#~ "Le suffixe du répertoire LDAP est la racine de votre base LDAP. Trois "
#~ "choix sont possibles."

#~ msgid ""
#~ "Domain or host style uses the fully qualified hostname of your machine as "
#~ "the basis."
#~ msgstr ""
#~ "« hôte ou domaine » se sert du nom d'hôte complètement qualifié de votre "
#~ "machine comme base."

#~ msgid "Location uses country and organization name."
#~ msgstr ""
#~ "« emplacement » se sert des noms de votre pays et de votre organisation."

#~ msgid ""
#~ "Custom allows you to speficy your own root root using whatever suffix you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "« personnalisé » vous permet d'indiquer une racine personnalisée en "
#~ "utilisant un suffixe quelconque."

#~ msgid "Enter your suffix:"
#~ msgstr "Saisissez votre suffixe."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the desired directory suffix for your directory using "
#~ "standard LDAP DN syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner le suffixe pour le répertoire en utilisant la syntaxe "
#~ "standard du DN (« distinguished name ») de LDAP."

#~ msgid "Enter your country's two digit code:"
#~ msgstr "Saisissez le code à deux lettres de votre pays :"

#~ msgid "Path to ldif file:"
#~ msgstr "Chemin du fichier ldif :"

#~ msgid ""
#~ "You need to give the full path of the file containing the ldif formatted "
#~ "entries to be entered into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez donner le chemin entier du fichier contenant les entrées ldif "
#~ "formatées qui doivent être mises dans la base de données."

#~ msgid "${ldif} does not exist"
#~ msgstr "${ldif} n'existe pas."

#~ msgid ""
#~ "Please supply an exiting file in ldif format is needed to initialize the "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner un fichier existant au format ldif ; c'est nécessaire "
#~ "pour initialiser le répertoire."

#~ msgid "slapd is already configured"
#~ msgstr "slapd est déjà configuré."

#~ msgid ""
#~ "You can use this configure system only once for the slapd daemon. Please "
#~ "either manually change the configuration in ${conf} or remove both it and "
#~ "your databases and rerun this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois ce système de configuration "
#~ "pour le démon slapd. Vous pouvez soit modifier manuellement la "
#~ "configuration dans ${conf}, soit supprimer le démon et les bases de "
#~ "données et refaire cette configuration."

#~ msgid "Unknown object class used"
#~ msgstr "Classe d'objet inconnue."

#~ msgid ""
#~ "The root DN for your directory uses an unknown object class so the "
#~ "directory can not be initialized. Valid object classes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Le DN root de votre répertoire utilise une classe d'objet inconnue et le "
#~ "répertoire n'a pas pu être initialisé. Les classes valides sont :"

#~ msgid ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"
#~ msgstr ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"

#~ msgid "auto, ldif"
#~ msgstr "auto, ldif"

#~ msgid "Directory initialization method:"
#~ msgstr "Méthode d'initialisation du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory can be initialized either via an existing LDIF "
#~ "datafile, or automatically using information you supply."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire LDAP peut être initialisé soit grâce à un fichier de "
#~ "données LDIF existant, soit automatiquement avec les informations que "
#~ "vous donnez."

#~ msgid "Directory DN"
#~ msgstr "DN du répertoire"

#~ msgid "LDAP admin password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"

#~ msgid ""
#~ "The slapd package generated a random password to the admin entry in your "
#~ "new LDAP directory. The password is: ${password}."
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet slapd a créé un mot de passe pour l'entrée d'administration de "
#~ "votre nouveau répertoire LDAP. Le mot de passe est : ${password}."

#~ msgid "Replicate to another LDAP server:"
#~ msgstr "Reproduire cette configuration pour un autre serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to replicate changes made in this LDAP server to another "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "On peut reproduire la configuration de ce serveur sur un autre serveur."

#~ msgid "LDAP server:"
#~ msgstr "Serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "The fully qualified hostname of the remote LDAP server to replicate data "
#~ "to."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de domaine pleinement qualifié du serveur LDAP sur lequel "
#~ "appliquer la configuration."

#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"

#~ msgid "Port on remote server:"
#~ msgstr "Port du serveur distant :"

#~ msgid ""
#~ "The port on which the LDAP server runs on the remote server. This is "
#~ "almost always the default LDAP port (389)."
#~ msgstr ""
#~ "Le port utilisé par le serveur LDAP sur la machine distante. C'est "
#~ "presque toujours le port LDAP par défaut : 389."

#~ msgid "bind DN:"
#~ msgstr "DN pour se lier :"

#~ msgid ""
#~ "This is the DN used to bind to the remote LDAP server. It needs to have "
#~ "full write access to the data being replicated."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le DN utilisé pour se lier au serveur LDAP distant. Il doit pouvoir "
#~ "modifier les données à reproduire."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "This the password used to bind to the remote LDAP server."
#~ msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour se lier au serveur LDAP distant."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: