[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po-debconf://metche/fr.po



Bonsoir,

merci pour ta relecture, j'ai tout appliqué, puis modifié comme indiqué
dans le diff joint. Mes « justifications » étant :
 - dans le premier hunk, on avait un mélange de tournures passive et
   active ;
 - dans le second, c'est (ÀMHA) soit l'un soit l'autre, d'où le
   singulier pour l'adjectif (il me semble que l'accord avec « ou »
   dépend du contexte, non ? (Id est pas de règle fixe à ma
   connaissance.)

Vu le nombre de chaînes changées, je passe en RFR3.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
# metche - configuration monitor to ease collective administration
# Copyright (C) 2004-2006 boum.org collective
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# boum.org collective <boum@anargeek.net> 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche_1:1.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-08 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Adresse électronique qui recevra les rapports de metche :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après "
"l'enregistrement du dernier changement, un rapport est envoyé par courriel ; "
"il décrit les modifications :\n"
" - des fichiers dans les répertoires surveillés (/etc par défaut) ;\n"
" - des journaux de modifications (« changelog ») gérés par\n"
"   l'utilisateur (si configuré ainsi) ;\n"
" - de la liste des paquets Debian installés (si configuré ainsi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra ces rapports. Cela "
"correspond généralement à l'alias ou à la liste de diffusion utilisé par les "
"administrateurs de cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, we strongly encourage you to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Note : par défaut, metche n'envoie pas de détail des différences entre les "
"versions successives des fichiers puisque des informations confidentielles "
"peuvent en être tirées. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité, "
"l'utilisation simultanée du chiffrement GPG est vivement recommandée. "
"Veuillez consulter la page de manuel metche(8) et le fichier de "
"configuration pour plus de détails."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:23
msgid "Single changelog file"
msgstr "Journal de modifications unique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:23
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Journaux de modifications multiples"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:23
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Aucune surveillance de journal de modifications"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Type de surveillance de journal de modifications :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"Metche peut surveiller un ou plusieurs journaux de modifications maintenus "
"par les administrateurs système."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Ces journaux de modifications devraient contenir des commentaires décrivant "
"les modifications appliquées au système. Le plus simple pour organiser ces "
"commentaires est de tous les rassembler en un seul fichier."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Une autre possibilité est d'avoir un sous-répertoire pour chaque tâche "
"administrative, avec un fichier « Changelog ». De cette manière, vous pouvez "
"conserver du code source ou des exemples de configuration en même temps que "
"la documentation concernant leur utilisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Journal de modifications à surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr ""
"Cette option spécifie le chemin du journal de modifications à surveiller."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Répertoire de journaux de modifications à surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"Cette option spécifie le chemin du répertoire principal contenant les "
"journaux de modifications. Chaque fichier « Changelog » devrait se situer "
"dans un sous-répertoire de ce répertoire."
Index: traductions/fr.po
===================================================================
--- traductions.orig/fr.po	2006-04-21 20:27:09.000000000 +0200
+++ traductions/fr.po	2006-04-21 20:31:51.000000000 +0200
@@ -32,8 +32,8 @@
 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
 msgstr ""
 "Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après "
-"l'enregistrement du dernier changement, un rapport par courriel est envoyé "
-"et décrit les modifications :\n"
+"l'enregistrement du dernier changement, un rapport est envoyé par courriel ; "
+"il décrit les modifications :\n"
 " - des fichiers dans les répertoires surveillés (/etc par défaut) ;\n"
 " - des journaux de modifications (« changelog ») gérés par\n"
 "   l'utilisateur (si configuré ainsi) ;\n"
@@ -48,8 +48,8 @@
 "this computer."
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra ces rapports. Cela "
-"correspond généralement à l'alias ou à la liste de diffusion utilisés par "
-"les administrateurs de cette machine."
+"correspond généralement à l'alias ou à la liste de diffusion utilisé par les "
+"administrateurs de cette machine."
 
 #. Type: string
 #. Description

Attachment: pgpKvvQSNsfZ0.pgp
Description: PGP signature


Reply to: